第85章 (3.18)手槍
馬龍探案之三點的迷案 作者:光玩不行 投票推薦 加入書簽 留言反饋
馬龍探案卷三 之 錯誤的兇案 第十八章 手槍
“別往後邊看,”海倫說,當她的大型轎車駛離拉什街時說道,“我覺得那兩個人又跟上來了。”她看了一眼後視鏡繼續說:“我們現在就像是個遊行隊伍的領頭。”
傑克迴頭看去,一輛黑色的長車就在半條街區之外。正當他迴頭時,海倫突然左轉,開過了一個街區,然後再次左轉。那輛黑車謹慎地跟在後麵。她停下來,那輛黑色的車也停下來,她再次啟動開得很慢,黑車也同樣慢慢地跟著。
“也許是用鏡子做的,”喬治·布蘭德猜測道。
海倫拐進一條昏暗的側街,那輛黑色的車緊隨其後。她無視速度限製開了幾個街區,而另一輛車也設法保持了速度。然後她突然踩下刹車,猛地把車停在路邊,這讓傑克的牙齒在腦袋裏哢噠作響。
那輛黑色車的司機顯然試圖在海倫後麵一段距離停車,但失敗了。刺耳的刹車聲和輪胎在濕潤路麵上的尖叫聲響起,當那輛追逐的車停下來時,它正好停在海倫旁邊。
司機看起來猶豫了一下,不知道是該倒車還是繼續前行。海倫利用這個機會打開了車窗,傑克認出了司機旁邊的那位是小喬治·拉·塞拉。他越過海倫喊道。
“嘿,你!我覺得我聽到你媽媽在叫你迴家呢!”
另一輛車裏似乎在進行著一場討論。傑克從窗戶退開,一隻手伸進口袋裏,那裏還放著拉·塞拉的槍。然後另一輛車的車門開了,小喬治舉著雙手,來到窗口。
“如果你是想找份保鏢的工作,”傑克惡狠狠地開始說。
“你聽我說,”匪徒不高興地說。“我得按吩咐做事,不是嗎?我不想打擾任何人。我不是來找麻煩的。但我必須按照吩咐去做。”
“當然,”傑克說,“而我現在告訴你,騎上你的馬滾蛋。”
“胡克告訴我,”小喬治說,“也許你說的在岡布裏爾的房間裏沒找到什麽東西是真的。他告訴我他並不懷疑你說的是實話。但是他說,為了安全起見,我還是不應該讓你離開我的視線,所以我不會讓你離開我的視線。明白了嗎?”
傑克兇狠地瞪了他一會兒。“好吧。別讓我離開你的視線。隻是我絕不允許你睡到我的床下。”
他靠迴到座位上,海倫猛地啟動了車子。
“我想到,”她冷靜地說,“當你開始攀爬費爾法克斯酒店的外牆去拿那個箱子時,小喬治會準備好接應網。”
她把車轉向莫娜·麥克萊恩家的方向。
“與此同時,”她突然說,“那個家夥早些時候給我添了不少麻煩。以牙還牙,這是我一貫的說法。”說著,她踩下了油門。
接下來的十五分鍾是傑克希望他能忘記的經曆,但他也知道這將會在更可怕的噩夢中反複出現。海倫開著這輛大而有力的汽車四處穿梭,除了不往建築物的外牆上開以外,幾乎無所不至。乘客們都預計著隨時可能會發生各種情況。直到她開始在沃克大道下方的立交橋巨大的混凝土柱子之間穿來穿去時,傑克才決定要展現一下自己的權威。他巧妙地提醒她,他們已經遲到了去莫娜·麥克萊恩家了。
她遺憾地歎了口氣,減速並將車頭重新指向沃克大道的方向。
傑克感覺自己的頭可以轉動而不會從脖子上掉下來時,他迴頭看了看。那輛黑車還在後麵跟著,雖然遠了一些,但依然在那裏。傑克決定收迴自己之前對小喬治·拉·塞拉的所有看法的一半。或者說,至少是對他的司機的看法。
海倫說:“後座上有瓶白朗姆酒,萬一你們這些大男人覺得頭暈的話。”
當瓶子傳遞了一圈之後,她的乘客們又能說話了。
“我希望小喬治能喝一杯,”約翰·馬龍同情地說。“我這輩子從沒這麽同情過一個人。至於那輛車的司機,他可能已經贏下了城市安全委員會的魯莽駕駛獎。”他停頓了一下,思考了一會兒,然後說,“這話說得不太對勁,但我肯定是這個意思。”
海倫準備在沃克大道左轉。“希望我們的朋友們不介意在莫娜·麥克萊恩家外麵等我們。”
“介意?”傑克憤慨地說。“他們可能還會感激有機會能停下來坐著!”當海倫在麥克萊恩家的車道前減速時,他迴頭看了看,看見那輛黑色的大車擠進了一個停車位。
位於湖濱大道的老麥克萊恩宅邸總是能激起傑克·賈斯特的好奇。這是一棟龐大的、醜陋的方形建築,由某種褐色的石頭建造,並坐落在幾乎一整塊街區大小的土地上,被華麗的鐵柵欄環繞著。一年之中它有五十周都是空置的。每個窗戶的百葉窗都關閉著,曾經著名的草坪也已長滿著雜草。這棟房子總讓傑克有種陰森森的鬧鬼的感覺。
在海倫的大車拐上車道時,他透過漫天飛舞的雪花看向這座房子:隻有幾扇窗戶亮著燈,其餘的窗戶仍然緊閉著窗簾,雪粘附在屋頂和窗台邊緣,草坪上也覆蓋著厚厚的積雪。
一個豐滿的黑人女傭將他們領進了一個燈光柔和、舒適的房間,裏麵擺滿了大而柔軟的家具。傑克坐進一張椅子,感覺自己再也不想起來了。桌子、書桌和書架都非常巨大且笨重,但房間本身更大以至於這些家具並沒有占據太多空間。
在這個房間裏,莫娜·麥克萊恩顯得嬌小而脆弱,但絕非微不足道。傑克估計,這個房間大概有球場一半的大小,但五英尺高的莫娜·麥克萊恩卻讓這個房間顯得滿滿當當,她占據著人們的注意力。
傑克注意到,她是這個房間裏穿著最不起眼但也最引人注目的女性。他記得婚禮派對上也是如此。今晚她穿著黑色的衣服,款式極其簡單,他猜測也極其昂貴。她走動時,衣服貼在她身上。她戴在一條細長鏈子,上麵的那顆未經雕琢的紅寶石鑲嵌得如此樸素,他立刻斷定它一定是真的。
他環視整個房間。達芙妮·桑德斯也在那裏,似乎已經從下午的狀態中恢複過來。她看起來有些蒼白,但非常冷靜,而且幾乎清醒。
達芙妮旁邊的是弗雷特·桑德斯,她身材纖細如鳥,完美無瑕。傑克欣賞她的裙子,剪裁極富特色,是由某種奇特的異國印花麵料製成。他認為這兩個女人不應該坐在一起。單獨看的話,達芙妮·桑德斯和弗雷特各自都有一定的吸引力,但並排坐在一起時,她們似乎都在凸顯對方最糟糕的一麵。此刻她們看起來都不怎麽開心。弗雷特·桑德斯的小臉上帶著明顯的不開心的表情。傑克懷疑她是否不喜歡她丈夫的新胡須。
胡須的移植在小範圍內引起了一陣轟動,喬治·布蘭德和威利斯·桑德斯兩人正一起在房間裏閑逛,炫耀著自己,顯得非常得意。
傑克喝完酒,那位圓潤的黑人女傭拿走了他的杯子,換上了一杯滿的。他抿一口,就歎一口氣,靠在椅背上閉上了眼睛。總的來說,這場派對並不差。每個人似乎都很享受。如果是在其他情況下,他自己可能也玩得很開心。他睜開眼睛看到了房間另一邊正在熱烈交談的海倫,她正與一位棕色頭發、長相平凡的女士聊天,隨後又閉上了眼睛。椅子非常舒適。他在想能不能悄悄地打個小盹而不被人發現。
房間裏斷斷續續的對話聲模糊地傳到了他的耳裏,但並未給他留下深刻的印象。有人不經意地提到了前一天在州街和麥迪遜街發生的謀殺。接著弗雷特·桑德斯尖細的聲音立刻讓傑克完全清醒過來。
“我看到了那起謀殺。”
這句令人難以置信的話在隨後寂靜無聲的氛圍中迴響。
然後馬龍說道:“桑德斯夫人,請不要說得太草率,否則你會發現自己成了重要證人。”
她輕輕地聳了聳肩。“我沒有看到足以成為關鍵證人的細節。我當時距離很遠。再說,”她尖聲笑了起來,“我現在是在朋友中間。”
“你當時在哪兒?”莫娜·麥克萊恩輕鬆地問道。
“說來也巧,”弗雷特·桑德斯說,“我當時正坐在牙醫的椅子上,我的牙醫診所就在西南角的三樓。我當時坐在那裏等著他用新的折磨人的器械來對付我,等待的時候我望向窗外,然後我看到了——發生的一切。”她皺了皺眉,好像迴憶起這件事讓她感到輕微的不悅,不是可怕,隻是不太舒服。
傑克剛要開口說話,看到馬龍專心致誌地把雪茄的煙灰彈到煙灰缸裏,於是他就沒說話。
“可能,”小個子律師清了清嗓子說,“唯一能看到那裏發生了什麽的方式,就是從窗戶往下看。也許你是唯一真正的目擊者。”
她搖了搖頭笑了笑,有些自謙。“我沒看到足以作證的任何東西。”她轉而與威爾斯·奧格裏奇聊起了其他事情,話題似乎就此結束了。
傑克歎了口氣。海倫淺金色的頭發像燈塔一樣吸引著他穿過房間。或者說,是燈塔在召喚他?他對此感覺有點模糊。他用盡力氣站了起來,走到她身邊。
海倫把他介紹給了奧格裏奇夫人。
威爾斯·奧格裏奇的妻子是一位看上去焦慮不安的小個子女士,她有一頭難以打理的棕灰色頭發和一副躲在厚重的眼鏡後麵窺探著一切的好奇的眼睛。她的土色印花裙看起來既昂貴又過時。傑克立刻感覺到她就是那種在談話中總落後一句話但又拚命想要跟上的女士。此時,她有點醉了。
她對他咯咯地笑道,“你的新娘剛剛告訴我,四個槍手試圖綁架你,而你赤手空拳就把他們打敗了。”
“海倫說得太保守了。”他不確定這個詞用得對不對。“實際上有十個。”
奧格裏奇夫人看起來很驚訝。
“我有很多敵人,”傑克向她保證。不知怎的,多加了一個音節,說出來變成了“很多敵敵敵人”。
“哦。”奧格裏奇夫人說。十五秒後,她又咯咯地笑了起來。
傑克深感這場對話毫無進展。
“其實,這對我來說,這是我女兒解除婚約的慶祝派對,”這位女士透露道,她把一隻豐滿的、長著雀斑的手放在傑克的手臂上。傑克有一瞬間擔心她會把頭靠在他的肩膀上。“我親愛的小女兒訂了婚。她原本要嫁給一個很糟糕的有錢人,但她昨晚解除了婚約。我真是太高興了!”
傑克順著奧格裏奇夫人的目光看去,那裏坐著艾倫·奧格裏奇。女孩看起來非常滿意自己。她的小而柔弱的嘴巴呈現出一種貓一般的曲線,尖尖的下巴抬得高高的。
“那邊那個是她原先要嫁的那個人嗎?”傑克禮貌地問。
“當然不是,傻孩子。那人真的很糟糕,非常糟糕。”奧格裏奇夫人捏了捏傑克的手臂說。
“那邊那個男人在我看來就很糟糕,”傑克說。
和艾倫在一起的那個男人身材高挑,體態瘦削,有著稀疏的金發、凹陷的胸膛和駝背。他有一個窄窄的、像剃刀一樣的鼻子,淡藍色的眼睛,還有稍微後縮的下巴。他的表情似乎永遠停留在第一次聽到一個難以置信但已被證實的事實的樣子。
“那是倫納德·馬奇蒙特,”奧格裏奇夫人說。“艾倫迷戀他。達芙妮·桑德斯也是。是不是很棒?”
傑克再次仔細地看了看,想起了達芙妮·桑德斯晚上早些時候說過的話。他感到有些困惑。英國人真是一個了不起的民族,如果他們能夠克服那些障礙的話。
“他永遠不會娶艾倫的,”奧格裏奇夫人透露說。“她沒有足夠的錢。”突然間,她抓住了傑克的手。她的手溫暖而令人不悅地潮濕。“我不希望艾倫結婚。我不希望我親愛的小女兒離開我,讓我獨自一人。”
傑克直視著她的眼睛,非常嚴肅地說:“我保證。我永遠、永遠不會試圖把她從你身邊帶走。”他輕輕地抽迴了自己的手,然後逃離了現場。
他不知道海倫去了哪裏。人們似乎在整個房子裏到處閑逛。如果他稍微探索一下,也許能找到她。但也許他應該邊走邊做一些標記。老麥克萊恩的房子似乎太大了,有非常多的空間。
一個房間被布置成了微型酒吧,甚至配備了一架半品脫大小的鋼琴。傑克站在門口片刻,想到如果他真的贏下了賭場,並且將來變得非常富有,他要為海倫建造一座帶有這樣內置吧台的房子。海倫一定會喜歡的。不過,就算他贏了賭場,她可能也不會經常待在家裏。
房間裏大約有五六個人,聚集在鋼琴周圍。達芙妮·桑德斯獨自站在吧台的另一端,惡狠狠地盯著杯中的酒。傑克走向她。她似乎又開始用那種眼神看人了。
“並不是我在乎他,”她像是繼續著下午中斷的談話,“我隻是不想看到她得逞。”
傑克嚴肅地點了點頭。他覺得應該給出一些建議,但他想不出該說什麽。
“這個小賤人,”達芙妮·桑德斯補充道,“她幾乎跟弗雷特一樣壞。”
“我覺得你好像很容易就不喜歡別人,”傑克說。
她憤憤地看著他。“我有充分的理由。”過了一會兒,她又補充道,“走開。”
他決定還是聽從她的吩咐比較好。他來這裏並不是為了了解達芙妮·桑德斯的事。這不是普通的娛樂之夜,他提醒自己。
昏暗的大廳盡頭,一扇門開著,他決定進去看看,於是走進了一個圖書館。這是一個位於房子前麵的、光線柔和的宜人房間。裏麵沒有人,他高興地坐在了大沙發上。他覺得自己已經很久沒這樣獨處過了。
他摸了摸口袋找火柴,但沒找到。旁邊有個煙灰缸,但沒有火柴。他站起來,在其他煙灰缸和桌子上尋找。哪兒都沒有火柴。他心想,這房子管理得真差勁。
大書桌的抽屜微微打開,足以讓他看到幾個色彩鮮豔的火柴盒。他輕輕拉了一下抽屜,拿了火柴,點燃了他的香煙。
正當他準備關上抽屜的時候,金屬反射出的光澤吸引了他的注意,他又拉開抽屜幾英寸。
抽屜裏有一把醜陋的小手槍。
他拿出手槍並關上了抽屜。一陣陣輕微的電流感沿著他的脊椎上下竄動。
傑克沒有絲毫懷疑。他手中的正是殺死約書亞·岡布裏爾的那把手槍。
“別往後邊看,”海倫說,當她的大型轎車駛離拉什街時說道,“我覺得那兩個人又跟上來了。”她看了一眼後視鏡繼續說:“我們現在就像是個遊行隊伍的領頭。”
傑克迴頭看去,一輛黑色的長車就在半條街區之外。正當他迴頭時,海倫突然左轉,開過了一個街區,然後再次左轉。那輛黑車謹慎地跟在後麵。她停下來,那輛黑色的車也停下來,她再次啟動開得很慢,黑車也同樣慢慢地跟著。
“也許是用鏡子做的,”喬治·布蘭德猜測道。
海倫拐進一條昏暗的側街,那輛黑色的車緊隨其後。她無視速度限製開了幾個街區,而另一輛車也設法保持了速度。然後她突然踩下刹車,猛地把車停在路邊,這讓傑克的牙齒在腦袋裏哢噠作響。
那輛黑色車的司機顯然試圖在海倫後麵一段距離停車,但失敗了。刺耳的刹車聲和輪胎在濕潤路麵上的尖叫聲響起,當那輛追逐的車停下來時,它正好停在海倫旁邊。
司機看起來猶豫了一下,不知道是該倒車還是繼續前行。海倫利用這個機會打開了車窗,傑克認出了司機旁邊的那位是小喬治·拉·塞拉。他越過海倫喊道。
“嘿,你!我覺得我聽到你媽媽在叫你迴家呢!”
另一輛車裏似乎在進行著一場討論。傑克從窗戶退開,一隻手伸進口袋裏,那裏還放著拉·塞拉的槍。然後另一輛車的車門開了,小喬治舉著雙手,來到窗口。
“如果你是想找份保鏢的工作,”傑克惡狠狠地開始說。
“你聽我說,”匪徒不高興地說。“我得按吩咐做事,不是嗎?我不想打擾任何人。我不是來找麻煩的。但我必須按照吩咐去做。”
“當然,”傑克說,“而我現在告訴你,騎上你的馬滾蛋。”
“胡克告訴我,”小喬治說,“也許你說的在岡布裏爾的房間裏沒找到什麽東西是真的。他告訴我他並不懷疑你說的是實話。但是他說,為了安全起見,我還是不應該讓你離開我的視線,所以我不會讓你離開我的視線。明白了嗎?”
傑克兇狠地瞪了他一會兒。“好吧。別讓我離開你的視線。隻是我絕不允許你睡到我的床下。”
他靠迴到座位上,海倫猛地啟動了車子。
“我想到,”她冷靜地說,“當你開始攀爬費爾法克斯酒店的外牆去拿那個箱子時,小喬治會準備好接應網。”
她把車轉向莫娜·麥克萊恩家的方向。
“與此同時,”她突然說,“那個家夥早些時候給我添了不少麻煩。以牙還牙,這是我一貫的說法。”說著,她踩下了油門。
接下來的十五分鍾是傑克希望他能忘記的經曆,但他也知道這將會在更可怕的噩夢中反複出現。海倫開著這輛大而有力的汽車四處穿梭,除了不往建築物的外牆上開以外,幾乎無所不至。乘客們都預計著隨時可能會發生各種情況。直到她開始在沃克大道下方的立交橋巨大的混凝土柱子之間穿來穿去時,傑克才決定要展現一下自己的權威。他巧妙地提醒她,他們已經遲到了去莫娜·麥克萊恩家了。
她遺憾地歎了口氣,減速並將車頭重新指向沃克大道的方向。
傑克感覺自己的頭可以轉動而不會從脖子上掉下來時,他迴頭看了看。那輛黑車還在後麵跟著,雖然遠了一些,但依然在那裏。傑克決定收迴自己之前對小喬治·拉·塞拉的所有看法的一半。或者說,至少是對他的司機的看法。
海倫說:“後座上有瓶白朗姆酒,萬一你們這些大男人覺得頭暈的話。”
當瓶子傳遞了一圈之後,她的乘客們又能說話了。
“我希望小喬治能喝一杯,”約翰·馬龍同情地說。“我這輩子從沒這麽同情過一個人。至於那輛車的司機,他可能已經贏下了城市安全委員會的魯莽駕駛獎。”他停頓了一下,思考了一會兒,然後說,“這話說得不太對勁,但我肯定是這個意思。”
海倫準備在沃克大道左轉。“希望我們的朋友們不介意在莫娜·麥克萊恩家外麵等我們。”
“介意?”傑克憤慨地說。“他們可能還會感激有機會能停下來坐著!”當海倫在麥克萊恩家的車道前減速時,他迴頭看了看,看見那輛黑色的大車擠進了一個停車位。
位於湖濱大道的老麥克萊恩宅邸總是能激起傑克·賈斯特的好奇。這是一棟龐大的、醜陋的方形建築,由某種褐色的石頭建造,並坐落在幾乎一整塊街區大小的土地上,被華麗的鐵柵欄環繞著。一年之中它有五十周都是空置的。每個窗戶的百葉窗都關閉著,曾經著名的草坪也已長滿著雜草。這棟房子總讓傑克有種陰森森的鬧鬼的感覺。
在海倫的大車拐上車道時,他透過漫天飛舞的雪花看向這座房子:隻有幾扇窗戶亮著燈,其餘的窗戶仍然緊閉著窗簾,雪粘附在屋頂和窗台邊緣,草坪上也覆蓋著厚厚的積雪。
一個豐滿的黑人女傭將他們領進了一個燈光柔和、舒適的房間,裏麵擺滿了大而柔軟的家具。傑克坐進一張椅子,感覺自己再也不想起來了。桌子、書桌和書架都非常巨大且笨重,但房間本身更大以至於這些家具並沒有占據太多空間。
在這個房間裏,莫娜·麥克萊恩顯得嬌小而脆弱,但絕非微不足道。傑克估計,這個房間大概有球場一半的大小,但五英尺高的莫娜·麥克萊恩卻讓這個房間顯得滿滿當當,她占據著人們的注意力。
傑克注意到,她是這個房間裏穿著最不起眼但也最引人注目的女性。他記得婚禮派對上也是如此。今晚她穿著黑色的衣服,款式極其簡單,他猜測也極其昂貴。她走動時,衣服貼在她身上。她戴在一條細長鏈子,上麵的那顆未經雕琢的紅寶石鑲嵌得如此樸素,他立刻斷定它一定是真的。
他環視整個房間。達芙妮·桑德斯也在那裏,似乎已經從下午的狀態中恢複過來。她看起來有些蒼白,但非常冷靜,而且幾乎清醒。
達芙妮旁邊的是弗雷特·桑德斯,她身材纖細如鳥,完美無瑕。傑克欣賞她的裙子,剪裁極富特色,是由某種奇特的異國印花麵料製成。他認為這兩個女人不應該坐在一起。單獨看的話,達芙妮·桑德斯和弗雷特各自都有一定的吸引力,但並排坐在一起時,她們似乎都在凸顯對方最糟糕的一麵。此刻她們看起來都不怎麽開心。弗雷特·桑德斯的小臉上帶著明顯的不開心的表情。傑克懷疑她是否不喜歡她丈夫的新胡須。
胡須的移植在小範圍內引起了一陣轟動,喬治·布蘭德和威利斯·桑德斯兩人正一起在房間裏閑逛,炫耀著自己,顯得非常得意。
傑克喝完酒,那位圓潤的黑人女傭拿走了他的杯子,換上了一杯滿的。他抿一口,就歎一口氣,靠在椅背上閉上了眼睛。總的來說,這場派對並不差。每個人似乎都很享受。如果是在其他情況下,他自己可能也玩得很開心。他睜開眼睛看到了房間另一邊正在熱烈交談的海倫,她正與一位棕色頭發、長相平凡的女士聊天,隨後又閉上了眼睛。椅子非常舒適。他在想能不能悄悄地打個小盹而不被人發現。
房間裏斷斷續續的對話聲模糊地傳到了他的耳裏,但並未給他留下深刻的印象。有人不經意地提到了前一天在州街和麥迪遜街發生的謀殺。接著弗雷特·桑德斯尖細的聲音立刻讓傑克完全清醒過來。
“我看到了那起謀殺。”
這句令人難以置信的話在隨後寂靜無聲的氛圍中迴響。
然後馬龍說道:“桑德斯夫人,請不要說得太草率,否則你會發現自己成了重要證人。”
她輕輕地聳了聳肩。“我沒有看到足以成為關鍵證人的細節。我當時距離很遠。再說,”她尖聲笑了起來,“我現在是在朋友中間。”
“你當時在哪兒?”莫娜·麥克萊恩輕鬆地問道。
“說來也巧,”弗雷特·桑德斯說,“我當時正坐在牙醫的椅子上,我的牙醫診所就在西南角的三樓。我當時坐在那裏等著他用新的折磨人的器械來對付我,等待的時候我望向窗外,然後我看到了——發生的一切。”她皺了皺眉,好像迴憶起這件事讓她感到輕微的不悅,不是可怕,隻是不太舒服。
傑克剛要開口說話,看到馬龍專心致誌地把雪茄的煙灰彈到煙灰缸裏,於是他就沒說話。
“可能,”小個子律師清了清嗓子說,“唯一能看到那裏發生了什麽的方式,就是從窗戶往下看。也許你是唯一真正的目擊者。”
她搖了搖頭笑了笑,有些自謙。“我沒看到足以作證的任何東西。”她轉而與威爾斯·奧格裏奇聊起了其他事情,話題似乎就此結束了。
傑克歎了口氣。海倫淺金色的頭發像燈塔一樣吸引著他穿過房間。或者說,是燈塔在召喚他?他對此感覺有點模糊。他用盡力氣站了起來,走到她身邊。
海倫把他介紹給了奧格裏奇夫人。
威爾斯·奧格裏奇的妻子是一位看上去焦慮不安的小個子女士,她有一頭難以打理的棕灰色頭發和一副躲在厚重的眼鏡後麵窺探著一切的好奇的眼睛。她的土色印花裙看起來既昂貴又過時。傑克立刻感覺到她就是那種在談話中總落後一句話但又拚命想要跟上的女士。此時,她有點醉了。
她對他咯咯地笑道,“你的新娘剛剛告訴我,四個槍手試圖綁架你,而你赤手空拳就把他們打敗了。”
“海倫說得太保守了。”他不確定這個詞用得對不對。“實際上有十個。”
奧格裏奇夫人看起來很驚訝。
“我有很多敵人,”傑克向她保證。不知怎的,多加了一個音節,說出來變成了“很多敵敵敵人”。
“哦。”奧格裏奇夫人說。十五秒後,她又咯咯地笑了起來。
傑克深感這場對話毫無進展。
“其實,這對我來說,這是我女兒解除婚約的慶祝派對,”這位女士透露道,她把一隻豐滿的、長著雀斑的手放在傑克的手臂上。傑克有一瞬間擔心她會把頭靠在他的肩膀上。“我親愛的小女兒訂了婚。她原本要嫁給一個很糟糕的有錢人,但她昨晚解除了婚約。我真是太高興了!”
傑克順著奧格裏奇夫人的目光看去,那裏坐著艾倫·奧格裏奇。女孩看起來非常滿意自己。她的小而柔弱的嘴巴呈現出一種貓一般的曲線,尖尖的下巴抬得高高的。
“那邊那個是她原先要嫁的那個人嗎?”傑克禮貌地問。
“當然不是,傻孩子。那人真的很糟糕,非常糟糕。”奧格裏奇夫人捏了捏傑克的手臂說。
“那邊那個男人在我看來就很糟糕,”傑克說。
和艾倫在一起的那個男人身材高挑,體態瘦削,有著稀疏的金發、凹陷的胸膛和駝背。他有一個窄窄的、像剃刀一樣的鼻子,淡藍色的眼睛,還有稍微後縮的下巴。他的表情似乎永遠停留在第一次聽到一個難以置信但已被證實的事實的樣子。
“那是倫納德·馬奇蒙特,”奧格裏奇夫人說。“艾倫迷戀他。達芙妮·桑德斯也是。是不是很棒?”
傑克再次仔細地看了看,想起了達芙妮·桑德斯晚上早些時候說過的話。他感到有些困惑。英國人真是一個了不起的民族,如果他們能夠克服那些障礙的話。
“他永遠不會娶艾倫的,”奧格裏奇夫人透露說。“她沒有足夠的錢。”突然間,她抓住了傑克的手。她的手溫暖而令人不悅地潮濕。“我不希望艾倫結婚。我不希望我親愛的小女兒離開我,讓我獨自一人。”
傑克直視著她的眼睛,非常嚴肅地說:“我保證。我永遠、永遠不會試圖把她從你身邊帶走。”他輕輕地抽迴了自己的手,然後逃離了現場。
他不知道海倫去了哪裏。人們似乎在整個房子裏到處閑逛。如果他稍微探索一下,也許能找到她。但也許他應該邊走邊做一些標記。老麥克萊恩的房子似乎太大了,有非常多的空間。
一個房間被布置成了微型酒吧,甚至配備了一架半品脫大小的鋼琴。傑克站在門口片刻,想到如果他真的贏下了賭場,並且將來變得非常富有,他要為海倫建造一座帶有這樣內置吧台的房子。海倫一定會喜歡的。不過,就算他贏了賭場,她可能也不會經常待在家裏。
房間裏大約有五六個人,聚集在鋼琴周圍。達芙妮·桑德斯獨自站在吧台的另一端,惡狠狠地盯著杯中的酒。傑克走向她。她似乎又開始用那種眼神看人了。
“並不是我在乎他,”她像是繼續著下午中斷的談話,“我隻是不想看到她得逞。”
傑克嚴肅地點了點頭。他覺得應該給出一些建議,但他想不出該說什麽。
“這個小賤人,”達芙妮·桑德斯補充道,“她幾乎跟弗雷特一樣壞。”
“我覺得你好像很容易就不喜歡別人,”傑克說。
她憤憤地看著他。“我有充分的理由。”過了一會兒,她又補充道,“走開。”
他決定還是聽從她的吩咐比較好。他來這裏並不是為了了解達芙妮·桑德斯的事。這不是普通的娛樂之夜,他提醒自己。
昏暗的大廳盡頭,一扇門開著,他決定進去看看,於是走進了一個圖書館。這是一個位於房子前麵的、光線柔和的宜人房間。裏麵沒有人,他高興地坐在了大沙發上。他覺得自己已經很久沒這樣獨處過了。
他摸了摸口袋找火柴,但沒找到。旁邊有個煙灰缸,但沒有火柴。他站起來,在其他煙灰缸和桌子上尋找。哪兒都沒有火柴。他心想,這房子管理得真差勁。
大書桌的抽屜微微打開,足以讓他看到幾個色彩鮮豔的火柴盒。他輕輕拉了一下抽屜,拿了火柴,點燃了他的香煙。
正當他準備關上抽屜的時候,金屬反射出的光澤吸引了他的注意,他又拉開抽屜幾英寸。
抽屜裏有一把醜陋的小手槍。
他拿出手槍並關上了抽屜。一陣陣輕微的電流感沿著他的脊椎上下竄動。
傑克沒有絲毫懷疑。他手中的正是殺死約書亞·岡布裏爾的那把手槍。