羅妮毫無表情地看看尼亞裏,說:“人們總在談論時髦的東西。”
“什麽時髦的東西?”
“生活方式唄。我認為我們也該變換一下生活方式了。”
“那隻是有錢人的事,親愛的。”尼亞裏說,“他們隻須給商店打個電話,就能訂購一整套新的生活式樣。”
“可能它並不叫生活式樣,”羅妮說,“也許是雜誌稱為生活特性那樣的事吧。”
“真象家庭問題廣播劇那麽好聽。”
“不過,生活總該比老是在超級市場過道裏逛來逛去尋找一美元三卷草紙要豐富些吧。”
尼亞裏沉默了好一會兒。她從未就他的收入和他吵過,也從沒有因為錢不夠花而抱怨過。尼亞裏總認為家裏日子過得滿不錯。
“我一月份將會加薪。”他小心翼翼地說。
她搖搖頭:“牛頭不對馬嘴,我指的不是錢。我並不在乎到商店去尋找便宜貨。我隻希望能在生活中碰到一些特別有趣的事情。”她又補充說:“你是了解我的,對於物質享受,我倒是挺隨便的。”
“唔?”
‘我渴望能到阿卡普爾科1玩一周。隻要生活多點情趣,我就心滿意足了。即使你送我一朵美麗的玫瑰花,我也會樂得手舞足蹈的。”
【1 阿卡普爾科:墨西哥南部一個城市,瀕臨太平洋,旅遊勝地。——譯註】
尼亞裏的心更軟了,說:“我老是把這件事忘了。”
“當你象我這樣渴望生活豐富多彩時,”羅妮說:“你會隨便去尋找一種新的刺激。買把新的鍋鏟,去赫茲社看出租花馬,打電話詢問時間、天氣,或開個玩笑。”
“餵。”托比又想起自己那心愛的東西,“他拿了我的發光漆。”
羅妮把報紙翻到電影節目專欄,塞給丈夫。“用計算器算算這個吧。”她說。
尼亞裏瞧了報紙一眼,“嗨!你們猜有什麽?市裏正在上演‘皮諾奇歐’2。”
【2 皮奇奇歐:是十九世紀義大利作家carlo collod給兒童寫的冒險故事。——譯註】
“皮諾奇歐是什麽?”布雷德問。
羅妮打開手提包,拿出一麵小鏡子照照臉,“我笑得太多了,”她說,“連嘴唇都笑幹癟了。”
“孩子們,你們沒看過皮諾奇歐,你們很快就能看到,真走運!”
布雷德皺起眉頭,“你答應這個周末帶我們去打小高爾夫球的。”
托比也過來湊熱鬧,他嚷道,“對,打小高爾夫球。打小高爾夫球。”
“可皮諾奇歐真了不起。”尼亞裏說。
“嘴唇笑幹癟了。”羅妮高聲自言自語道,“變得象我媽媽那張嘴一樣難看了。”
布雷德嘆口氣說:“誰想看那些專為毛孩子演的沒味的動畫片?”
“你多大了?”父親問。
“八歲。”
“想成為九歲的孩子嗎?”
“想。”
“那我們明天還是去看皮諾奇歐吧。”尼亞裏說。
“想贏得孩子們的歡心。”羅妮對著鏡子評論道。
“隻是去散散心,”他對妻子說,“我從小就看皮諾奇歐。孩子畢竟是孩子,他們會愛上它的。”他輕輕地哼了幾句歌:“當你夢想登上另一個星球……無論你是……”尼亞裏突然不哼了。他發現自己既沒有說服妻子,也沒打動孩子們的心。
“好吧,”他舉起雙手說,“夥伴們,你們可以自作主張,我不幹涉你們。你們明天可以去玩小高爾夫球,不過要排長隊在人群裏擠來擠去,說不走還會吃零蛋……或者,……你們可以去看皮諾奇歐。那些音樂、動物和其它神奇的東西,包你們一輩子也忘不了。”
一會兒,他有些失望地說:“讓我們表決吧。”
“打高爾夫球!”三個孩子一起喊。
尼亞裏假裝讓步:“好,明天去打高爾夫球,可現在該睡覺了。去吧,孩子們。”
“不,等會兒。”托比反對說,“你說過讓我們看電視‘十誡律’的。”
房內的電話響了,羅妮邊去接電話邊說:“那片子要放整整四個小時。”第二陣鈴聲響時,她拿起話筒:“喂,噢,厄爾嗎?”
尼亞裏還在嘮叨:“我告訴過他們隻能看到第五誡。”
“厄爾,話說慢些,”羅妮對著話筒說,“我恐怕說不清楚,最好讓尼亞裏自己來聽電話吧。”她舉著聽筒對丈夫說,“出事了。”
尼亞裏繞過桌球桌,嘴裏還在喃喃自語:“我的孩子不喜歡看皮諾奇歐,真奇怪。”
他伸手接電話,羅妮卻把話筒伸到他耳旁,轉過身靠在他身上,親了親他的另一隻耳朵。尼亞裏早已習慣她的這種瞬息驟變的情緒。他屈身抱起塞爾維婭,她也想吻一下父親的耳朵。
“出什麽事了,厄爾?”他問電力公司的同事。
“負載調度員打電話來說,”厄爾·詹森焦急地大聲說:“初級電壓大大下降。”
</br>
“什麽時髦的東西?”
“生活方式唄。我認為我們也該變換一下生活方式了。”
“那隻是有錢人的事,親愛的。”尼亞裏說,“他們隻須給商店打個電話,就能訂購一整套新的生活式樣。”
“可能它並不叫生活式樣,”羅妮說,“也許是雜誌稱為生活特性那樣的事吧。”
“真象家庭問題廣播劇那麽好聽。”
“不過,生活總該比老是在超級市場過道裏逛來逛去尋找一美元三卷草紙要豐富些吧。”
尼亞裏沉默了好一會兒。她從未就他的收入和他吵過,也從沒有因為錢不夠花而抱怨過。尼亞裏總認為家裏日子過得滿不錯。
“我一月份將會加薪。”他小心翼翼地說。
她搖搖頭:“牛頭不對馬嘴,我指的不是錢。我並不在乎到商店去尋找便宜貨。我隻希望能在生活中碰到一些特別有趣的事情。”她又補充說:“你是了解我的,對於物質享受,我倒是挺隨便的。”
“唔?”
‘我渴望能到阿卡普爾科1玩一周。隻要生活多點情趣,我就心滿意足了。即使你送我一朵美麗的玫瑰花,我也會樂得手舞足蹈的。”
【1 阿卡普爾科:墨西哥南部一個城市,瀕臨太平洋,旅遊勝地。——譯註】
尼亞裏的心更軟了,說:“我老是把這件事忘了。”
“當你象我這樣渴望生活豐富多彩時,”羅妮說:“你會隨便去尋找一種新的刺激。買把新的鍋鏟,去赫茲社看出租花馬,打電話詢問時間、天氣,或開個玩笑。”
“餵。”托比又想起自己那心愛的東西,“他拿了我的發光漆。”
羅妮把報紙翻到電影節目專欄,塞給丈夫。“用計算器算算這個吧。”她說。
尼亞裏瞧了報紙一眼,“嗨!你們猜有什麽?市裏正在上演‘皮諾奇歐’2。”
【2 皮奇奇歐:是十九世紀義大利作家carlo collod給兒童寫的冒險故事。——譯註】
“皮諾奇歐是什麽?”布雷德問。
羅妮打開手提包,拿出一麵小鏡子照照臉,“我笑得太多了,”她說,“連嘴唇都笑幹癟了。”
“孩子們,你們沒看過皮諾奇歐,你們很快就能看到,真走運!”
布雷德皺起眉頭,“你答應這個周末帶我們去打小高爾夫球的。”
托比也過來湊熱鬧,他嚷道,“對,打小高爾夫球。打小高爾夫球。”
“可皮諾奇歐真了不起。”尼亞裏說。
“嘴唇笑幹癟了。”羅妮高聲自言自語道,“變得象我媽媽那張嘴一樣難看了。”
布雷德嘆口氣說:“誰想看那些專為毛孩子演的沒味的動畫片?”
“你多大了?”父親問。
“八歲。”
“想成為九歲的孩子嗎?”
“想。”
“那我們明天還是去看皮諾奇歐吧。”尼亞裏說。
“想贏得孩子們的歡心。”羅妮對著鏡子評論道。
“隻是去散散心,”他對妻子說,“我從小就看皮諾奇歐。孩子畢竟是孩子,他們會愛上它的。”他輕輕地哼了幾句歌:“當你夢想登上另一個星球……無論你是……”尼亞裏突然不哼了。他發現自己既沒有說服妻子,也沒打動孩子們的心。
“好吧,”他舉起雙手說,“夥伴們,你們可以自作主張,我不幹涉你們。你們明天可以去玩小高爾夫球,不過要排長隊在人群裏擠來擠去,說不走還會吃零蛋……或者,……你們可以去看皮諾奇歐。那些音樂、動物和其它神奇的東西,包你們一輩子也忘不了。”
一會兒,他有些失望地說:“讓我們表決吧。”
“打高爾夫球!”三個孩子一起喊。
尼亞裏假裝讓步:“好,明天去打高爾夫球,可現在該睡覺了。去吧,孩子們。”
“不,等會兒。”托比反對說,“你說過讓我們看電視‘十誡律’的。”
房內的電話響了,羅妮邊去接電話邊說:“那片子要放整整四個小時。”第二陣鈴聲響時,她拿起話筒:“喂,噢,厄爾嗎?”
尼亞裏還在嘮叨:“我告訴過他們隻能看到第五誡。”
“厄爾,話說慢些,”羅妮對著話筒說,“我恐怕說不清楚,最好讓尼亞裏自己來聽電話吧。”她舉著聽筒對丈夫說,“出事了。”
尼亞裏繞過桌球桌,嘴裏還在喃喃自語:“我的孩子不喜歡看皮諾奇歐,真奇怪。”
他伸手接電話,羅妮卻把話筒伸到他耳旁,轉過身靠在他身上,親了親他的另一隻耳朵。尼亞裏早已習慣她的這種瞬息驟變的情緒。他屈身抱起塞爾維婭,她也想吻一下父親的耳朵。
“出什麽事了,厄爾?”他問電力公司的同事。
“負載調度員打電話來說,”厄爾·詹森焦急地大聲說:“初級電壓大大下降。”
</br>