亨利朝她微微一笑:“你可命運不佳!”
“你現在還譏笑我。”她叫嚷道,氣得麵紅耳赤。
“我不是在譏笑你。”亨利說道。他用胳膊摟著納迪娜的肩膀說:“咱們可不要為這事鬧個不愉快。”
“是你們在鬧不愉快!”納迪娜說道:“啊!你們倒高興,三個人都擺出一副判官的模樣在盯著我看!”
“算了,誰也沒有在審判你!”安娜口氣通融地說道。她在尋找著迪布勒伊的目光:“一想到朗貝爾被狠狠搧了一巴掌,還是挺讓人滿足的。”
迪布勒伊沒有說什麽。亨利試圖岔開話題:“你見到樊尚了?他情況怎樣?”
“你希望他情況怎麽樣呢?”她一副傲慢的聲調反問道。
“他一直在電台?”
“對。”納迪娜猶豫不決,“我本來有件很有趣的事情想告訴你們的,可我再也沒有心思談了。”
“快,說說呀!”亨利道。
“樊尚又找到了塞澤納克的蹤跡!”納迪娜說道,“是在巴蒂尼奧爾那一帶的一家小旅店裏。他一弄到了確切住址,便去敲塞澤納克的房門,想跟他談談自己的看法。塞澤納剋死活不答應給他開門。樊尚便守在旅店門口,可那人從安全樓梯溜掉了。三天來,他再也沒有露麵。旅店呀、餐廳呀、他平時去過毒癮的酒吧呀,都不見他的影子。”她以得意的聲調接著說道:“這不是不打自招嗎?對不對?要是心裏不是懷著什麽鬼胎,他不會東藏西躲的。”
“這要看樊尚隔門跟他說了些什麽。”亨利說道,“即使清白無辜,他也可能會害怕的。”
“不。一個清白無辜的人一定會試圖解釋清楚。”納迪娜說道。她朝她母親轉去身子,以咄咄逼人的口氣說道:“這好像與你無關似的,可你認識他——塞澤納克。”
“是認識。”安娜說,“我覺得他是一個極端的吸毒鬼。等到了這個程度,什麽事情都可以做得出來。”
一片沉重的死寂降臨了。亨利忐忑不安地暗自在想:“樊尚一定會重新找到塞澤納克的。那將會怎麽樣?”如果塞澤納克說出去,再加上朗貝爾一氣之下對他的事予以證實,那會出現什麽情況?安娜和迪布勒伊也在考慮同樣的問題。
“哎,早知道你們聽了就這樣反應,那還不如爛在肚子裏不說呢!”納迪娜惱恨地說。
“唉,不。”亨利說道,“這事真有趣,所以我們都在想這件事。”
“用不著客氣!”納迪娜說,“你們都是大人,我隻不過是個黃毛丫頭。我高興的事,你們不會覺得有趣的,這很正常。”她朝門口走去:“我上樓去看瑪利亞。”
整個晚上她都在賭氣。“這樣四人生活在一起她很不適應。”亨利思忖,“等到了義大利就會有好轉的。”他有點兒焦灼不安地想:“還有十幾天呢。”一切都已經計劃停當。納迪娜和瑪利亞坐上火車臥鋪走,他開小車先行一步。再過十天就走。有時,他臉上已經感覺到那散發著鹽味和樹脂味的和煦的海風,一股幸福感在心間升騰而起;可有的時候,他卻感到懊悔,就像是一種積恨,仿佛別人違抗他的意願,強行把他流放了似的。
第二天整整一天,亨利一直在反覆思考頭天夜裏與迪布勒伊延續到深夜的那場談話。迪布勒伊認為,惟一的問題是要確定存在的事物中哪些是自己偏愛的。這談不上什麽主動放棄。要是麵臨兩件實實在在的東西,隻接受最無價值的那一件,那才叫主動放棄呢。可是除了處於如今這種狀況的人類之外,不存在任何東西。是的,在某些方麵亨利是同意的。愛虛勝於實,這正是他責怪波爾的一點。她不是接受現實中的他,而是一味抓著那些古老的神話不放。相反,他從來沒有到納迪娜身上去尋找“理想的女人”;他顯然了解她的缺點,可還是決定與她共同生活。當人們考慮到書與藝術作品時,便會感覺到迪布勒伊所取的態度是有理有據的。人永遠寫不出別人希望看到的書,誰都可以把任何傑作看成一種失敗,以從中取樂。但是,雖然我們並不幻想一種超世俗的藝術,可對於我們所偏愛的作品,無疑都是傾注了一種絕對的愛。在政治方麵,亨利感到並不怎麽信賴,因為在這一領域,出現了惡的幹擾,這種惡並不是一種微不足道的善,而是災難與死亡的絕對存在。如果人們對災難、死亡,對一個個單個的人予以重視的話,那想要心安理得,覺得自己有理由不再過問世事,單憑哀嘆一句“不管怎麽說,曆史總是不幸的”,是遠遠不夠的。曆史多一分不幸,還是少一分不幸,這事關重大。夜幕降臨了,亨利還在椴樹下苦苦思索,這時,安娜出現在門口的台階上。
“亨利!”她喊了他一聲,聲音平靜但卻迫切,他不禁煩惱地想到:“準是又跟納迪娜鬧了一場。”他朝屋子走去。
“嗯?”
迪布勒伊坐在壁爐旁,納迪娜站在他的對麵,兩隻手插在褲兜裏,一副執拗的神態。
“塞澤納克剛才來了。”安娜說。
“塞澤納克?”
“他說有人企圖殺死他。他躲藏了五天,再也堅持不下去了,五天不吸毒,他到了極限了。”她指了指餐室的門:“他就在那兒,躺在長沙發上,病得像條死狗。我馬上給他打針。”
她手中拿著針筒,桌上放著一隻藥箱。
“等他開口後你再給他打吧。”納迪娜聲音嚴厲地說,“他就指望媽媽一下就上當,不問他什麽就幫他忙呢。”她添了一句:“可惜沒有機會,我正好在場。”
“他說了?”亨利問道。
“他馬上就要開口了。”納迪娜說道,接著猛地朝餐室的門走去,打開門,隻聽得她幾乎以親切的聲音唿喊了一聲:“塞澤納克!”
亨利一動不動地與安娜站在門前,納迪娜走近沙發。塞澤納克沒有動彈,仰躺著,嘴裏在低聲說著什麽,兩隻手張著,在痙攣抽縮:“快!”他喊著,“快!”
“你那一針馬上就有得打了。”納迪娜說道,“媽媽給你拿來了嗎啡。瞧。”
塞澤納克扭過腦袋,臉上流淌著淚水。
“隻是你得先迴答我一個問題。”納迪娜說,“你是從哪一年開始為蓋世太保做事的?”
“我要死了。”塞澤納克說道,淚水滾到了麵頰上,兩腳在空中拚命狂蹬。這場麵慘不忍睹,亨利恨不得安娜立即製住這一幕,可她似乎全身癱瘓了似的。納迪娜靠近沙發。
“迴答吧,一定會給你打針的。”她說道。她朝塞澤納克俯下身子:“迴答,要不就壞事了。是哪一年來著?”
“從來就沒有。”他喘了一口氣低聲說道。他又蹬了一腳,接著落到了沙發上,一動不動,唇角含著一些白沫。
</br>
“你現在還譏笑我。”她叫嚷道,氣得麵紅耳赤。
“我不是在譏笑你。”亨利說道。他用胳膊摟著納迪娜的肩膀說:“咱們可不要為這事鬧個不愉快。”
“是你們在鬧不愉快!”納迪娜說道:“啊!你們倒高興,三個人都擺出一副判官的模樣在盯著我看!”
“算了,誰也沒有在審判你!”安娜口氣通融地說道。她在尋找著迪布勒伊的目光:“一想到朗貝爾被狠狠搧了一巴掌,還是挺讓人滿足的。”
迪布勒伊沒有說什麽。亨利試圖岔開話題:“你見到樊尚了?他情況怎樣?”
“你希望他情況怎麽樣呢?”她一副傲慢的聲調反問道。
“他一直在電台?”
“對。”納迪娜猶豫不決,“我本來有件很有趣的事情想告訴你們的,可我再也沒有心思談了。”
“快,說說呀!”亨利道。
“樊尚又找到了塞澤納克的蹤跡!”納迪娜說道,“是在巴蒂尼奧爾那一帶的一家小旅店裏。他一弄到了確切住址,便去敲塞澤納克的房門,想跟他談談自己的看法。塞澤納剋死活不答應給他開門。樊尚便守在旅店門口,可那人從安全樓梯溜掉了。三天來,他再也沒有露麵。旅店呀、餐廳呀、他平時去過毒癮的酒吧呀,都不見他的影子。”她以得意的聲調接著說道:“這不是不打自招嗎?對不對?要是心裏不是懷著什麽鬼胎,他不會東藏西躲的。”
“這要看樊尚隔門跟他說了些什麽。”亨利說道,“即使清白無辜,他也可能會害怕的。”
“不。一個清白無辜的人一定會試圖解釋清楚。”納迪娜說道。她朝她母親轉去身子,以咄咄逼人的口氣說道:“這好像與你無關似的,可你認識他——塞澤納克。”
“是認識。”安娜說,“我覺得他是一個極端的吸毒鬼。等到了這個程度,什麽事情都可以做得出來。”
一片沉重的死寂降臨了。亨利忐忑不安地暗自在想:“樊尚一定會重新找到塞澤納克的。那將會怎麽樣?”如果塞澤納克說出去,再加上朗貝爾一氣之下對他的事予以證實,那會出現什麽情況?安娜和迪布勒伊也在考慮同樣的問題。
“哎,早知道你們聽了就這樣反應,那還不如爛在肚子裏不說呢!”納迪娜惱恨地說。
“唉,不。”亨利說道,“這事真有趣,所以我們都在想這件事。”
“用不著客氣!”納迪娜說,“你們都是大人,我隻不過是個黃毛丫頭。我高興的事,你們不會覺得有趣的,這很正常。”她朝門口走去:“我上樓去看瑪利亞。”
整個晚上她都在賭氣。“這樣四人生活在一起她很不適應。”亨利思忖,“等到了義大利就會有好轉的。”他有點兒焦灼不安地想:“還有十幾天呢。”一切都已經計劃停當。納迪娜和瑪利亞坐上火車臥鋪走,他開小車先行一步。再過十天就走。有時,他臉上已經感覺到那散發著鹽味和樹脂味的和煦的海風,一股幸福感在心間升騰而起;可有的時候,他卻感到懊悔,就像是一種積恨,仿佛別人違抗他的意願,強行把他流放了似的。
第二天整整一天,亨利一直在反覆思考頭天夜裏與迪布勒伊延續到深夜的那場談話。迪布勒伊認為,惟一的問題是要確定存在的事物中哪些是自己偏愛的。這談不上什麽主動放棄。要是麵臨兩件實實在在的東西,隻接受最無價值的那一件,那才叫主動放棄呢。可是除了處於如今這種狀況的人類之外,不存在任何東西。是的,在某些方麵亨利是同意的。愛虛勝於實,這正是他責怪波爾的一點。她不是接受現實中的他,而是一味抓著那些古老的神話不放。相反,他從來沒有到納迪娜身上去尋找“理想的女人”;他顯然了解她的缺點,可還是決定與她共同生活。當人們考慮到書與藝術作品時,便會感覺到迪布勒伊所取的態度是有理有據的。人永遠寫不出別人希望看到的書,誰都可以把任何傑作看成一種失敗,以從中取樂。但是,雖然我們並不幻想一種超世俗的藝術,可對於我們所偏愛的作品,無疑都是傾注了一種絕對的愛。在政治方麵,亨利感到並不怎麽信賴,因為在這一領域,出現了惡的幹擾,這種惡並不是一種微不足道的善,而是災難與死亡的絕對存在。如果人們對災難、死亡,對一個個單個的人予以重視的話,那想要心安理得,覺得自己有理由不再過問世事,單憑哀嘆一句“不管怎麽說,曆史總是不幸的”,是遠遠不夠的。曆史多一分不幸,還是少一分不幸,這事關重大。夜幕降臨了,亨利還在椴樹下苦苦思索,這時,安娜出現在門口的台階上。
“亨利!”她喊了他一聲,聲音平靜但卻迫切,他不禁煩惱地想到:“準是又跟納迪娜鬧了一場。”他朝屋子走去。
“嗯?”
迪布勒伊坐在壁爐旁,納迪娜站在他的對麵,兩隻手插在褲兜裏,一副執拗的神態。
“塞澤納克剛才來了。”安娜說。
“塞澤納克?”
“他說有人企圖殺死他。他躲藏了五天,再也堅持不下去了,五天不吸毒,他到了極限了。”她指了指餐室的門:“他就在那兒,躺在長沙發上,病得像條死狗。我馬上給他打針。”
她手中拿著針筒,桌上放著一隻藥箱。
“等他開口後你再給他打吧。”納迪娜聲音嚴厲地說,“他就指望媽媽一下就上當,不問他什麽就幫他忙呢。”她添了一句:“可惜沒有機會,我正好在場。”
“他說了?”亨利問道。
“他馬上就要開口了。”納迪娜說道,接著猛地朝餐室的門走去,打開門,隻聽得她幾乎以親切的聲音唿喊了一聲:“塞澤納克!”
亨利一動不動地與安娜站在門前,納迪娜走近沙發。塞澤納克沒有動彈,仰躺著,嘴裏在低聲說著什麽,兩隻手張著,在痙攣抽縮:“快!”他喊著,“快!”
“你那一針馬上就有得打了。”納迪娜說道,“媽媽給你拿來了嗎啡。瞧。”
塞澤納克扭過腦袋,臉上流淌著淚水。
“隻是你得先迴答我一個問題。”納迪娜說,“你是從哪一年開始為蓋世太保做事的?”
“我要死了。”塞澤納克說道,淚水滾到了麵頰上,兩腳在空中拚命狂蹬。這場麵慘不忍睹,亨利恨不得安娜立即製住這一幕,可她似乎全身癱瘓了似的。納迪娜靠近沙發。
“迴答吧,一定會給你打針的。”她說道。她朝塞澤納克俯下身子:“迴答,要不就壞事了。是哪一年來著?”
“從來就沒有。”他喘了一口氣低聲說道。他又蹬了一腳,接著落到了沙發上,一動不動,唇角含著一些白沫。
</br>