“噢!人們盡可以鬧著串字玩,就像串珍珠那樣,可要加倍小心,什麽都不要說。即使這樣做,也有危險。”
“哎喲,”我說,“您在您的書中不是捍衛文學的嘛。”
“我希望我有關文學的論斷哪一天重又變成真理。”羅貝爾說,“可眼下,我認為我們最好還是讓別人忘掉我們。”
“總不至於停止寫作吧?”我問道。
“當然要停止。等我寫完這部論著,我就再也不寫了。”
“為什麽?”
“我為什麽非要寫作?”羅貝爾說道,“因為人活著不僅僅隻吃麵包,因為我相信這項多餘的工作是有必要的。我寫作是為了拯救被行動所忽視的一切:現實的真實,個人和即時。我迄今為止一直認為這一工作是革命工作的一部分。可是不,它妨礙了革命工作。目前,任何文學,隻要它致力於把麵包之外的食糧提供給人們,別人都會利用它來表明人們完全可以不用吃麵包。”
“您一直在避免這種誤會。”我說。
“可情況發生了變化。”羅貝爾說,“你明白,如今革命掌握在共產黨人手中,隻在他們手中。我們所捍衛的價值觀念再也沒有位置。也許哪一天會重新獲得這些價值觀念,但願如此。可是如果我們在眼下極力維護它們,那就是為反革命效勞。”
“不,我不願相信。”我說,“對真理的追求,對個人的尊重,絕對沒有害處。”
“當我拒絕說集中營的事時,就是因為我看到說真話是有害的。”羅貝爾說。
“這是一個特殊情況。”
“類似的特殊情況有千百個。不。”他說道,“要麽就說真話,要麽就幹脆不說。如果沒有橫下一條心,永遠都說真話,那就不要摻和進去,最好還是保持沉默。”
我打量著羅貝爾:“您知道我有什麽看法嗎?您還繼續認為應該對蘇聯的集中營保持沉默,可您付出的代價已經夠大了。您和我在這一點上是一致的,我們都不喜歡犧牲什麽,這隻會造成我們悔恨。可正是為了懲罰您自己,您才放棄寫作。”
羅貝爾微微一笑:“應該說通過犧牲某些東西——大體上,就是你說的我的知識分子職責——我才意識到這些東西純粹是虛的。你還記得1944年的聖誕節前夜嗎?”他問道,“當時就有人說也許將出現文學喪失其權利的時刻。那麽,我們現在就處於這種時刻!不是因為缺少讀者,而是我可以提供給他們的書要麽有害,要麽毫無意義。”
我猶豫不決地說:“這裏麵有一點站不住腳。”
“什麽?”
“如果在您看來古老的價值觀念真的那麽毫無用處,那您就會跟共產黨人一起走。”
羅貝爾點點頭:“你言之有理,是有一點站不住腳。我這就跟你說為什麽:我太老了。”
“您的年紀與這又有什麽相幹?”
“我清楚地意識到我所珍惜的許多東西都已不合時宜,我不得不去接受一個與我所想像的迥然不同的未來,隻是我已經無法改變自己。於是在這個未來之中我便看不到自己的位置。”
“換言之,您希望共產主義獲勝,而同時心裏又清楚您無法在共產主義的世界中生活?”
“差不多是這樣。我以後再跟你細談。”他又補充一句,“我在這一方麵要寫一寫,將作為我這部書的結論。”
“那等這部書寫完之後,您準備幹什麽?”我問道。
“大家幹什麽我就幹什麽。有二十五億的人不寫作呢。”
我不願過分擔驚受怕。羅貝爾不得不為革命解放聯合會的失敗承擔責任,他眼下正處於危機之中,以後還會轉變的。但是,我承認我不喜歡他這種想法:大家幹什麽他就幹什麽。是為了活著而吃飯,還是為了吃飯而活著,這個噩夢始終纏繞著我的整個少年時代。如果不得已到了這個地步,那還不如立即打開煤氣死了算了。但是我猜想大家也都想過這種事:立即打開煤氣死了算了,可誰也沒有去開。
我感到相當沮喪,繼後的日子裏沒有一點兒心思去見任何人。一天早晨,有個送貨員忽然給我送來了一大束紅玫瑰,我感到十分驚奇。玫瑰花包著透明紙,別著別針,上麵夾著波爾的一封簡訊:
“好了!誤會消除了!我感到幸福,給你送上玫瑰花。今天下午來我家。”
我對羅貝爾說道:“情況並沒有好轉。”
“沒有任何誤會吧?”
“沒有。”
他又重複了一遍跟我說過多次的話:
“你該送她去馬德呂斯診所看看。”
“要讓她下決心去可不容易。”
我不是她的醫生,可我再也不是她的朋友。我唇邊掛著謊言,一步步登上她家的樓梯,雙眼中潛藏著職業的目光。敲門時,我扮出一個笑臉,可在我看來,這種笑臉像是一種背叛。沒想到波爾迎接我時竟出乎意料地親熱,她親了我,為此我為自己的舉動感到更加慚愧。她穿著一件式樣已經過時的長裙,在挽起的頭發和胸口上分別別著一朵玫瑰。整個房間都擺滿了鮮花。
“你來了真好!”波爾說,“你始終都這麽好,我可真擔當不起。我待你很不客氣,我當時是實在控製不了自己。”她以抱歉的口吻補充道。
“我應該感激你,你給我送去了那麽華美的玫瑰花。”
“啊!這是個值得慶賀的日子!”波爾說,“我要你也一起高興高興。”她神情幸福地朝我微微一笑:“我在等著亨利,他立刻就到。一切都已重新開始了。”
一切都重新開始了?我表示懷疑。我想亨利恐怕是出於憐憫才下決心來看看。不管怎麽說,我不願遇到他。我朝門口邁了一步:
“我跟你說過我們和亨利鬧翻了。他見到我在這兒會氣憤的。我明天再來。”
“我求求你!”她說道。
她兩眼驚恐萬狀,我隻得把包和手套扔在沙發上。活該,我就呆在這兒吧。波爾步履輕盈地大步向廚房走去,出來時端著一隻托盤,上麵放著兩隻酒杯和一瓶香檳。“我們為未來幹杯。”
瓶塞打開了,我們一起碰杯。
“到底是怎麽迴事?”我問道。
“要不,我真是蠢。”波爾快活地說,“我手中早就掌握了各種跡象。可在昨天夜裏才把事情理出個頭緒來。我當時沒有睡著,可當我一閉上眼睛,我突然間看得清清楚楚,就像明信片上貝爾瓊斯城堡的大水池那般清晰。天一亮我就給亨利發了一封快信。”
我忐忑不安地看著她。對,我留下來是對的,情況並沒有好轉,沒有一點兒好轉。
“你還不明白吧?這場戲簡直像滑稽歌舞劇那麽可笑!”波爾說,“亨利是吃醋了!”她真的開心地大笑:“這似乎不可想像,是吧?”
</br>
“哎喲,”我說,“您在您的書中不是捍衛文學的嘛。”
“我希望我有關文學的論斷哪一天重又變成真理。”羅貝爾說,“可眼下,我認為我們最好還是讓別人忘掉我們。”
“總不至於停止寫作吧?”我問道。
“當然要停止。等我寫完這部論著,我就再也不寫了。”
“為什麽?”
“我為什麽非要寫作?”羅貝爾說道,“因為人活著不僅僅隻吃麵包,因為我相信這項多餘的工作是有必要的。我寫作是為了拯救被行動所忽視的一切:現實的真實,個人和即時。我迄今為止一直認為這一工作是革命工作的一部分。可是不,它妨礙了革命工作。目前,任何文學,隻要它致力於把麵包之外的食糧提供給人們,別人都會利用它來表明人們完全可以不用吃麵包。”
“您一直在避免這種誤會。”我說。
“可情況發生了變化。”羅貝爾說,“你明白,如今革命掌握在共產黨人手中,隻在他們手中。我們所捍衛的價值觀念再也沒有位置。也許哪一天會重新獲得這些價值觀念,但願如此。可是如果我們在眼下極力維護它們,那就是為反革命效勞。”
“不,我不願相信。”我說,“對真理的追求,對個人的尊重,絕對沒有害處。”
“當我拒絕說集中營的事時,就是因為我看到說真話是有害的。”羅貝爾說。
“這是一個特殊情況。”
“類似的特殊情況有千百個。不。”他說道,“要麽就說真話,要麽就幹脆不說。如果沒有橫下一條心,永遠都說真話,那就不要摻和進去,最好還是保持沉默。”
我打量著羅貝爾:“您知道我有什麽看法嗎?您還繼續認為應該對蘇聯的集中營保持沉默,可您付出的代價已經夠大了。您和我在這一點上是一致的,我們都不喜歡犧牲什麽,這隻會造成我們悔恨。可正是為了懲罰您自己,您才放棄寫作。”
羅貝爾微微一笑:“應該說通過犧牲某些東西——大體上,就是你說的我的知識分子職責——我才意識到這些東西純粹是虛的。你還記得1944年的聖誕節前夜嗎?”他問道,“當時就有人說也許將出現文學喪失其權利的時刻。那麽,我們現在就處於這種時刻!不是因為缺少讀者,而是我可以提供給他們的書要麽有害,要麽毫無意義。”
我猶豫不決地說:“這裏麵有一點站不住腳。”
“什麽?”
“如果在您看來古老的價值觀念真的那麽毫無用處,那您就會跟共產黨人一起走。”
羅貝爾點點頭:“你言之有理,是有一點站不住腳。我這就跟你說為什麽:我太老了。”
“您的年紀與這又有什麽相幹?”
“我清楚地意識到我所珍惜的許多東西都已不合時宜,我不得不去接受一個與我所想像的迥然不同的未來,隻是我已經無法改變自己。於是在這個未來之中我便看不到自己的位置。”
“換言之,您希望共產主義獲勝,而同時心裏又清楚您無法在共產主義的世界中生活?”
“差不多是這樣。我以後再跟你細談。”他又補充一句,“我在這一方麵要寫一寫,將作為我這部書的結論。”
“那等這部書寫完之後,您準備幹什麽?”我問道。
“大家幹什麽我就幹什麽。有二十五億的人不寫作呢。”
我不願過分擔驚受怕。羅貝爾不得不為革命解放聯合會的失敗承擔責任,他眼下正處於危機之中,以後還會轉變的。但是,我承認我不喜歡他這種想法:大家幹什麽他就幹什麽。是為了活著而吃飯,還是為了吃飯而活著,這個噩夢始終纏繞著我的整個少年時代。如果不得已到了這個地步,那還不如立即打開煤氣死了算了。但是我猜想大家也都想過這種事:立即打開煤氣死了算了,可誰也沒有去開。
我感到相當沮喪,繼後的日子裏沒有一點兒心思去見任何人。一天早晨,有個送貨員忽然給我送來了一大束紅玫瑰,我感到十分驚奇。玫瑰花包著透明紙,別著別針,上麵夾著波爾的一封簡訊:
“好了!誤會消除了!我感到幸福,給你送上玫瑰花。今天下午來我家。”
我對羅貝爾說道:“情況並沒有好轉。”
“沒有任何誤會吧?”
“沒有。”
他又重複了一遍跟我說過多次的話:
“你該送她去馬德呂斯診所看看。”
“要讓她下決心去可不容易。”
我不是她的醫生,可我再也不是她的朋友。我唇邊掛著謊言,一步步登上她家的樓梯,雙眼中潛藏著職業的目光。敲門時,我扮出一個笑臉,可在我看來,這種笑臉像是一種背叛。沒想到波爾迎接我時竟出乎意料地親熱,她親了我,為此我為自己的舉動感到更加慚愧。她穿著一件式樣已經過時的長裙,在挽起的頭發和胸口上分別別著一朵玫瑰。整個房間都擺滿了鮮花。
“你來了真好!”波爾說,“你始終都這麽好,我可真擔當不起。我待你很不客氣,我當時是實在控製不了自己。”她以抱歉的口吻補充道。
“我應該感激你,你給我送去了那麽華美的玫瑰花。”
“啊!這是個值得慶賀的日子!”波爾說,“我要你也一起高興高興。”她神情幸福地朝我微微一笑:“我在等著亨利,他立刻就到。一切都已重新開始了。”
一切都重新開始了?我表示懷疑。我想亨利恐怕是出於憐憫才下決心來看看。不管怎麽說,我不願遇到他。我朝門口邁了一步:
“我跟你說過我們和亨利鬧翻了。他見到我在這兒會氣憤的。我明天再來。”
“我求求你!”她說道。
她兩眼驚恐萬狀,我隻得把包和手套扔在沙發上。活該,我就呆在這兒吧。波爾步履輕盈地大步向廚房走去,出來時端著一隻托盤,上麵放著兩隻酒杯和一瓶香檳。“我們為未來幹杯。”
瓶塞打開了,我們一起碰杯。
“到底是怎麽迴事?”我問道。
“要不,我真是蠢。”波爾快活地說,“我手中早就掌握了各種跡象。可在昨天夜裏才把事情理出個頭緒來。我當時沒有睡著,可當我一閉上眼睛,我突然間看得清清楚楚,就像明信片上貝爾瓊斯城堡的大水池那般清晰。天一亮我就給亨利發了一封快信。”
我忐忑不安地看著她。對,我留下來是對的,情況並沒有好轉,沒有一點兒好轉。
“你還不明白吧?這場戲簡直像滑稽歌舞劇那麽可笑!”波爾說,“亨利是吃醋了!”她真的開心地大笑:“這似乎不可想像,是吧?”
</br>