“確實。”我毫不衝動地說。
羅貝爾困惑地打量了我一番:“你到底想不想去作這次旅行?”
“當然想!”我說。可我又驚恐不安地說:“我不想離開巴黎。我不想離開您。”
“你多傻,我可愛的小傻瓜。”他含情脈脈地說,“你離開我時是這個樣,迴來時我還是這個樣,不會變的。你不是還跟我說過你並不想我嘛。”他笑哈哈地補充道。
“那是過去。”我說,“可現在,您攬了那麽多麻煩事,我不放心。”
羅貝爾神色嚴肅地看了我一眼:“你不放心的事太多了,昨天對納迪娜,今天又對我。是否成了怪癖了?”
“也許是。”我答道。
“肯定是。你也一樣,無事自擾,神經不正常。你過去可不是這副樣子。”
羅貝爾掛著溫柔的微笑,我以為自己不在家可能給他造成痛苦,可他卻覺得這種想法是神經不正常的表現。他完全可以一連幾個月用不著我在他身邊,最起碼三個月。他的名聲、年歲和別人的態度不可避免地使他陷入孤寂的境地,我無法跟他分擔這份孤寂,更沒有能耐消除這份孤寂,它並不會因為我分擔或不分擔而有所加重或減輕。
“你那些顧慮全都給我拋掉吧!”羅貝爾說,“趕快寫信迴答,不然這次旅行的機會就要在你鼻子底下白白溜掉了。”
“要是一切都很好的話,我從聖馬丁迴來後就寫。”我說。
“即使不好也寫。”羅貝爾以不容爭辯的口氣說道。
“到時看吧,”我又猶豫起來,“您跟莫瓦納談得怎麽樣了?”
“我已經跟你說過:他外出度假了,他10月份給我最後答覆。可錢嘛,他差不多已經答應我了。”羅貝爾微微一笑:“他也一樣,很想留在左派隊伍中。”
“他真的答應了?”
“對。莫瓦納隻要答應,會算數的。”
“這就減了我的一件心事!”我說。
莫瓦納不是個說話不算數的人,我心裏真的感到踏實了。我問道:“您就不打算跟亨利談談?”
“談了又有何用?他會有什麽法子?是我讓他走上了困境,該由我來幫他擺脫。”羅貝爾聳聳肩膀:“再說,有可能惹他發火,他會什麽都不顧的。不,等我有了錢再跟他談。”
“好。”我說道,站起了身子。
羅貝爾也跟著起身,對我微微一笑:“別不放心,去度一個美妙的晚會吧。”
“我盡量努力。”
羅貝爾肯定有理,這種無依無傍的憂慮感打一解放便產生了。我與許許多多的人一樣,難以重新適應新的生活。聖馬丁的晚會不會給我帶來任何新的東西。我猶豫不決,遲遲沒有答覆羅米歐,並不是因為納迪娜和羅貝爾的緣故。我內心的這份焦慮隻與我自身有關。在乘公共汽車去聖馬丁的路上,我自問最終能否消除這種不安的心情。我推開了院子的柵欄門。餐桌早已擺在椴樹下,屋內傳出來陣陣話聲。我徑直走進廚房。納迪娜站在朗貝爾身旁,朗貝爾脖間圍著一塊餐巾,正瘋一般地攪拌一種稀稀的調味汁。
“你來得不巧!”她幸災樂禍地對我說,“蛋黃醬沒有做成功!”
“您好。”朗貝爾神態陰鬱地說,“對,這次蛋黃醬沒做成功,可我從來沒有失敗過!”
“我跟你說這次也許會成功的,繼續做吧。”納迪娜說。
“不,這次又完蛋了!”
“你攪得太狠了。”
“我告訴你已經完蛋了。”朗貝爾怒氣沖沖地重複道。
“啊!我來教您到底該怎樣重做蛋黃醬。”我說。
我說著把做壞了的蛋黃醬扔進了垃圾桶,又遞給他兩個新雞蛋:“您自己做去吧。”
納迪娜嫣然一笑:“你有時主意就是不錯。”她以不偏不倚的口吻說道,接著一挽我的胳膊,問道:“爸爸怎麽樣?”
“噢!他多麽需要休假!”
“等你們在國內轉一大圈迴來,這房子就修好了。到時您來看看,我們幹得有多棒!”納迪娜說。
將來準備用作起居室的房間裏擁擠不堪,放著踏梯和油漆桶,仍然一副工地似的悽慘樣。可我臥室的四壁已經塗上了一層暗紅色,羅貝爾的房間也刷上了淡淡的赭石色,布置得十分得體。
“真妙。是誰布置的?他還是你?”
“我們倆。我是下令的,他管執行。他憋著一股子勁,可他十分聽使喚。”她神采飛揚地說。
我笑了,“你這就省勁多了。”
納迪娜需要指揮別人以獲得自信,一旦用心思去讓別人聽她使喚,她便不再給自己打問號了。我已經很久沒有看見過她這般興高采烈了。扮演女當家的角色,這給她帶來了莫大樂趣。在色拉和冷盤中間,朗貝爾放了一大碗油膩發硬的蛋黃醬。我們倆當著納迪娜的麵一口氣把一瓶白葡萄酒喝了個精光。他倆興致勃勃地跟我談起了他們的計劃:先去比利時、荷蘭、丹麥和所有被占領過的國家,然後再去歐洲其他國家。
“別提我還曾決定放棄通訊報導工作了。”朗貝爾說道,“沒有納迪娜,我確實早就放棄了。她比我要富有才華,要不了多久,她就隻需要我當她的陪同了。”
“正因為這個原因你才不讓我駕駛你那輛破摩托車吧。”她抱怨道,“開車又不難!”
“折了脖子也不難,瘋丫頭。”
他從心底對她深情地一笑。在他看來,她具有我絕對沒有發現的另一番魅力。我從來隻是從一個方麵去認識她,她是我的女兒。對我來說,她平平常常,並無特別的魅力。朗貝爾又打開了一瓶白葡萄酒。他根本就不會飲酒,兩隻眼睛已經閃閃的,顴頰通紅,額頭上滲出些許汗珠。
“別喝過量。”納迪娜說。
“啊!別扮演女當家的角色了。你知道一旦你玩女當家的把戲就會出什麽事嗎?”
納迪娜臉色一沉:“別說蠢話。”
朗貝爾脫掉了外衣:“我太熱了。”
“你會病了的。”
“我從不會生病。”他朝我轉過身子:“納迪娜就不願相信,我長得並不壯實,可我很有抵抗力。在有的方麵,我肯定比儒安維爾的拳擊教練還更有毅力。”
“等騎摩托車穿越撒哈拉沙漠時再瞧吧!”納迪娜樂嗬嗬地說。
“準能穿過去!”朗貝爾說,“摩托車到處都能過!”他看了看我:“您認為這不行嗎?”
“我說不準!”我說。
“不管怎樣,試試吧。”他堅決地說,“必須嚐試著去幹事情!不能因為是知識分子就有理由養尊處優。”
“答應你了。”納迪娜笑著說,“咱們一定能穿過撒哈拉,越過西藏高原,然後再去亞馬孫河畔的叢林探險。”她一把擋住了朗貝爾伸向酒瓶的手:“不行,你喝得已經太多了。”
</br>
羅貝爾困惑地打量了我一番:“你到底想不想去作這次旅行?”
“當然想!”我說。可我又驚恐不安地說:“我不想離開巴黎。我不想離開您。”
“你多傻,我可愛的小傻瓜。”他含情脈脈地說,“你離開我時是這個樣,迴來時我還是這個樣,不會變的。你不是還跟我說過你並不想我嘛。”他笑哈哈地補充道。
“那是過去。”我說,“可現在,您攬了那麽多麻煩事,我不放心。”
羅貝爾神色嚴肅地看了我一眼:“你不放心的事太多了,昨天對納迪娜,今天又對我。是否成了怪癖了?”
“也許是。”我答道。
“肯定是。你也一樣,無事自擾,神經不正常。你過去可不是這副樣子。”
羅貝爾掛著溫柔的微笑,我以為自己不在家可能給他造成痛苦,可他卻覺得這種想法是神經不正常的表現。他完全可以一連幾個月用不著我在他身邊,最起碼三個月。他的名聲、年歲和別人的態度不可避免地使他陷入孤寂的境地,我無法跟他分擔這份孤寂,更沒有能耐消除這份孤寂,它並不會因為我分擔或不分擔而有所加重或減輕。
“你那些顧慮全都給我拋掉吧!”羅貝爾說,“趕快寫信迴答,不然這次旅行的機會就要在你鼻子底下白白溜掉了。”
“要是一切都很好的話,我從聖馬丁迴來後就寫。”我說。
“即使不好也寫。”羅貝爾以不容爭辯的口氣說道。
“到時看吧,”我又猶豫起來,“您跟莫瓦納談得怎麽樣了?”
“我已經跟你說過:他外出度假了,他10月份給我最後答覆。可錢嘛,他差不多已經答應我了。”羅貝爾微微一笑:“他也一樣,很想留在左派隊伍中。”
“他真的答應了?”
“對。莫瓦納隻要答應,會算數的。”
“這就減了我的一件心事!”我說。
莫瓦納不是個說話不算數的人,我心裏真的感到踏實了。我問道:“您就不打算跟亨利談談?”
“談了又有何用?他會有什麽法子?是我讓他走上了困境,該由我來幫他擺脫。”羅貝爾聳聳肩膀:“再說,有可能惹他發火,他會什麽都不顧的。不,等我有了錢再跟他談。”
“好。”我說道,站起了身子。
羅貝爾也跟著起身,對我微微一笑:“別不放心,去度一個美妙的晚會吧。”
“我盡量努力。”
羅貝爾肯定有理,這種無依無傍的憂慮感打一解放便產生了。我與許許多多的人一樣,難以重新適應新的生活。聖馬丁的晚會不會給我帶來任何新的東西。我猶豫不決,遲遲沒有答覆羅米歐,並不是因為納迪娜和羅貝爾的緣故。我內心的這份焦慮隻與我自身有關。在乘公共汽車去聖馬丁的路上,我自問最終能否消除這種不安的心情。我推開了院子的柵欄門。餐桌早已擺在椴樹下,屋內傳出來陣陣話聲。我徑直走進廚房。納迪娜站在朗貝爾身旁,朗貝爾脖間圍著一塊餐巾,正瘋一般地攪拌一種稀稀的調味汁。
“你來得不巧!”她幸災樂禍地對我說,“蛋黃醬沒有做成功!”
“您好。”朗貝爾神態陰鬱地說,“對,這次蛋黃醬沒做成功,可我從來沒有失敗過!”
“我跟你說這次也許會成功的,繼續做吧。”納迪娜說。
“不,這次又完蛋了!”
“你攪得太狠了。”
“我告訴你已經完蛋了。”朗貝爾怒氣沖沖地重複道。
“啊!我來教您到底該怎樣重做蛋黃醬。”我說。
我說著把做壞了的蛋黃醬扔進了垃圾桶,又遞給他兩個新雞蛋:“您自己做去吧。”
納迪娜嫣然一笑:“你有時主意就是不錯。”她以不偏不倚的口吻說道,接著一挽我的胳膊,問道:“爸爸怎麽樣?”
“噢!他多麽需要休假!”
“等你們在國內轉一大圈迴來,這房子就修好了。到時您來看看,我們幹得有多棒!”納迪娜說。
將來準備用作起居室的房間裏擁擠不堪,放著踏梯和油漆桶,仍然一副工地似的悽慘樣。可我臥室的四壁已經塗上了一層暗紅色,羅貝爾的房間也刷上了淡淡的赭石色,布置得十分得體。
“真妙。是誰布置的?他還是你?”
“我們倆。我是下令的,他管執行。他憋著一股子勁,可他十分聽使喚。”她神采飛揚地說。
我笑了,“你這就省勁多了。”
納迪娜需要指揮別人以獲得自信,一旦用心思去讓別人聽她使喚,她便不再給自己打問號了。我已經很久沒有看見過她這般興高采烈了。扮演女當家的角色,這給她帶來了莫大樂趣。在色拉和冷盤中間,朗貝爾放了一大碗油膩發硬的蛋黃醬。我們倆當著納迪娜的麵一口氣把一瓶白葡萄酒喝了個精光。他倆興致勃勃地跟我談起了他們的計劃:先去比利時、荷蘭、丹麥和所有被占領過的國家,然後再去歐洲其他國家。
“別提我還曾決定放棄通訊報導工作了。”朗貝爾說道,“沒有納迪娜,我確實早就放棄了。她比我要富有才華,要不了多久,她就隻需要我當她的陪同了。”
“正因為這個原因你才不讓我駕駛你那輛破摩托車吧。”她抱怨道,“開車又不難!”
“折了脖子也不難,瘋丫頭。”
他從心底對她深情地一笑。在他看來,她具有我絕對沒有發現的另一番魅力。我從來隻是從一個方麵去認識她,她是我的女兒。對我來說,她平平常常,並無特別的魅力。朗貝爾又打開了一瓶白葡萄酒。他根本就不會飲酒,兩隻眼睛已經閃閃的,顴頰通紅,額頭上滲出些許汗珠。
“別喝過量。”納迪娜說。
“啊!別扮演女當家的角色了。你知道一旦你玩女當家的把戲就會出什麽事嗎?”
納迪娜臉色一沉:“別說蠢話。”
朗貝爾脫掉了外衣:“我太熱了。”
“你會病了的。”
“我從不會生病。”他朝我轉過身子:“納迪娜就不願相信,我長得並不壯實,可我很有抵抗力。在有的方麵,我肯定比儒安維爾的拳擊教練還更有毅力。”
“等騎摩托車穿越撒哈拉沙漠時再瞧吧!”納迪娜樂嗬嗬地說。
“準能穿過去!”朗貝爾說,“摩托車到處都能過!”他看了看我:“您認為這不行嗎?”
“我說不準!”我說。
“不管怎樣,試試吧。”他堅決地說,“必須嚐試著去幹事情!不能因為是知識分子就有理由養尊處優。”
“答應你了。”納迪娜笑著說,“咱們一定能穿過撒哈拉,越過西藏高原,然後再去亞馬孫河畔的叢林探險。”她一把擋住了朗貝爾伸向酒瓶的手:“不行,你喝得已經太多了。”
</br>