“怎麽迴事?”
“一年前,一切就像是埃皮納勒1的圖片一樣簡單明了。可現在,人們發現美國人跟納粹分子一樣,是些野蠻的種族主義分子,他們對別人繼續在集中營活活死去根本不在乎;傳說蘇聯也有集中營,情況好不了多少;有的附敵分子給槍斃了,可有的傢夥一樣混帳,卻給他們大獻鮮花。”
1法國城鎮名,以其圖片製造藝術而聞名。
“你之所以義憤填膺,那是你還相信某些東西。”
“不,老實說,一旦人們開始提出疑問,那任何一切都抵擋不住。有許多道德原則,大家都以為是一致公認的:可到底以什麽名義?說到底,為什麽要自由,又為什麽要平等?公正又有什麽意義?又為什麽要愛別人勝於愛自己呢?一個像我父親那樣一輩子隻知道尋求享樂的人,他難道就那麽錯嗎?”朗貝爾忐忑不安地看了看亨利:“我惹你生氣了吧?”
“不,必須給自己提出這些問題。”
“尤其得有人迴答這些問題。”朗貝爾說道,聲音愈來愈激動。“他們大談什麽政治,把我們煩死了;可為什麽非要這種政治,而不要那種政治?我們需要的首先是一種道德,一種生活的藝術。”朗貝爾帶著幾分挑釁瞅了瞅亨利:“這就是你應該賦予我們的,這比幫助迪布勒伊起草宣言更有意義。”
“一種道德,它必須包含一種政治態度。”亨利說,“反言之,政治是活生生的。”
“我並不這麽認為。”朗貝爾說,“在政治方麵,人們關心的隻是些並不存在的東西,什麽前途啦,集體啦,可真正實實在在的,是現實的時刻,是一個個單個的人。”
“可單個的人參與群體的曆史。”亨利說。
“不幸的是在政治領域,永遠不談個人的曆史。”朗貝爾說,“人在共性之中消失,至於個性,誰也不在乎。”
朗貝爾的口氣如此強烈,亨利不禁好奇地打量著他:“比如?”
“呃,比如,就以犯罪問題為例。從政治上抽象地看,一個跟德國佬共過事的人就是一個混蛋,人人咒罵,這不成問題;可要是更深入地去目的地一看某個特殊的情況,就不再是那麽迴事了。”
“你想到了你的父親?”亨利問道。
“是的,有時我想求你出出主意,我難道真的有必要繼續與他勢不兩立嗎?”
“去年,你談起他時是那麽一副腔調!”亨利詫異地說。
“因為那時我以為是他告發了羅莎,可在這一點上,他說服了我:他愛莫能助。所有的人都知道羅莎是個猶太人。不,我父親在經濟上與敵合作,這已經夠卑鄙的了,而他肯定就要受法庭審判,十有八九要判刑,可他那麽大年紀……”
“你見過他了?”
“見過一麵,後來,他給我寫了很多信。我承認,那些信引起了我內心的極大震動。”
“如果你想與他和解,你是完全自由的。”亨利說,“我還以為你們的關係很糟呢。”他又補充了一句。
“我認識你的那段時間是這樣。”朗貝爾吞吞吐吐,最後鼓了鼓勇氣說道:“是他把我喃育成人。我覺得他很愛我,當然是以他自己的方式,隻是他容不得我違抗他。”
“在認識羅莎之前,你從來沒有違抗過他?”亨利問道。
“沒有。他之所以氣得發瘋,原因正在於我竟敢鬥膽與他作對。那是我生平第一次與他作對。”朗貝爾說,繼又一聳肩膀:“這一來,我便索性認為是他告發了羅莎。不用說,那時我真恨不得親手宰了他。”
“可你怎麽會懷疑是他告發的呢?”
“是一些朋友給我灌輸了這個念頭,其中有樊尚。可我後來又跟他談起了這件事,他絕對沒有證據,沒有任何證據。我父親以我母親的墳墓發誓,絕沒有這迴事。如今,我冷靜下來了,我肯定他決不會幹出這等事來。決不會。”
“這看來挺可怕的。”亨利說。他猶豫不決。兩年前,朗貝爾毫無證據便懷疑他父親是個罪人,可現在又希望他無辜,手頭同樣也沒有證據。看來沒有任何辦法了解事實真相。
“樊尚動不動就鑽進驚險小說出不來。”亨利說,“聽我講,如果你不再懷疑你父親,你本人也不再責怪他,你就不必扮演執法者的角色。去看看他吧,做你自己高興的事情,別顧忌別人。”
“你真認為我可以這麽做?”朗貝爾說。
“誰又阻止你?”
“你不認為這是幼稚病的一種表現?”
亨利驚詫莫名地打量著朗貝爾:“幼稚病?”
朗貝爾的臉霍地紅了:“我是想說,是不是怯懦?”
“不。自己怎麽感覺,就怎麽生活,這並不怯懦。”
“是的,你說得有理,我馬上給他寫信。”朗貝爾說,“我跟你談這事是對的。”他充滿感激之情說道。
他朝碟中伸出勺子,那團紅乎乎的漿糊似的東西在碟中晃動。“你可以幫我們的大忙。”他喃喃地說:“不僅僅是我,有許多年輕小夥子都處在我這種狀況。”
“幫你們什麽忙?”亨利問道。
“你富有實在感。你應該教我們一天一天實實在在地生活下去。”
亨利微微一笑:“建立一種道德觀,一種生活的藝術,這可不在我的計劃範圍之內。”
朗貝爾朝他抬起兩隻閃閃發亮的眼睛:“噢!我表達不當。我指的不是什麽理論著作。可你熱愛某些東西,信仰某些道德準則。你應該向我們指明這地球上哪些是可愛的東西。同時也應該再寫一些優美的作品,使這個地球更加適於人類居住。我以為這就是文學的作用所在。”
朗貝爾一口氣發表了這番高論。亨利感到他事先是有準備的,仿佛多少天來一直等待著這一機會似的。“文學可並不一定就快樂。”他說道。
“不,必定快樂!”朗貝爾說,“一旦成為藝術,即使悲傷的東西也會變成歡樂。”他遲疑了一下:“歡樂,也許這詞用得不太妥當,可不管怎麽說,這是有道理的。”他突然打住話頭,臉色發紅:“噢!我不願意強迫你寫書。隻不過你不該忘記你首先是一個作家,一個藝術家。”
“我並沒有忘記。”亨利說。
“我知道,可是……”朗貝爾變得局促不安:“比如,你關於葡萄牙的報導,寫得確實很好,可我想起了你昔日寫的有關西西裏的文章。在你的報導裏沒有讀到那樣的筆墨,真有點遺憾。”
“若你有機會去葡萄牙,你也不會有興致去描繪那花紅似火的石榴樹。”亨利道。
“啊!我希望你能重新激起這份興致。”朗貝爾聲音咄咄逼人地說,“為什麽就不行?人們完全有權利漫步海濱而不去關心沙丁魚的賣價。”
</br>
“一年前,一切就像是埃皮納勒1的圖片一樣簡單明了。可現在,人們發現美國人跟納粹分子一樣,是些野蠻的種族主義分子,他們對別人繼續在集中營活活死去根本不在乎;傳說蘇聯也有集中營,情況好不了多少;有的附敵分子給槍斃了,可有的傢夥一樣混帳,卻給他們大獻鮮花。”
1法國城鎮名,以其圖片製造藝術而聞名。
“你之所以義憤填膺,那是你還相信某些東西。”
“不,老實說,一旦人們開始提出疑問,那任何一切都抵擋不住。有許多道德原則,大家都以為是一致公認的:可到底以什麽名義?說到底,為什麽要自由,又為什麽要平等?公正又有什麽意義?又為什麽要愛別人勝於愛自己呢?一個像我父親那樣一輩子隻知道尋求享樂的人,他難道就那麽錯嗎?”朗貝爾忐忑不安地看了看亨利:“我惹你生氣了吧?”
“不,必須給自己提出這些問題。”
“尤其得有人迴答這些問題。”朗貝爾說道,聲音愈來愈激動。“他們大談什麽政治,把我們煩死了;可為什麽非要這種政治,而不要那種政治?我們需要的首先是一種道德,一種生活的藝術。”朗貝爾帶著幾分挑釁瞅了瞅亨利:“這就是你應該賦予我們的,這比幫助迪布勒伊起草宣言更有意義。”
“一種道德,它必須包含一種政治態度。”亨利說,“反言之,政治是活生生的。”
“我並不這麽認為。”朗貝爾說,“在政治方麵,人們關心的隻是些並不存在的東西,什麽前途啦,集體啦,可真正實實在在的,是現實的時刻,是一個個單個的人。”
“可單個的人參與群體的曆史。”亨利說。
“不幸的是在政治領域,永遠不談個人的曆史。”朗貝爾說,“人在共性之中消失,至於個性,誰也不在乎。”
朗貝爾的口氣如此強烈,亨利不禁好奇地打量著他:“比如?”
“呃,比如,就以犯罪問題為例。從政治上抽象地看,一個跟德國佬共過事的人就是一個混蛋,人人咒罵,這不成問題;可要是更深入地去目的地一看某個特殊的情況,就不再是那麽迴事了。”
“你想到了你的父親?”亨利問道。
“是的,有時我想求你出出主意,我難道真的有必要繼續與他勢不兩立嗎?”
“去年,你談起他時是那麽一副腔調!”亨利詫異地說。
“因為那時我以為是他告發了羅莎,可在這一點上,他說服了我:他愛莫能助。所有的人都知道羅莎是個猶太人。不,我父親在經濟上與敵合作,這已經夠卑鄙的了,而他肯定就要受法庭審判,十有八九要判刑,可他那麽大年紀……”
“你見過他了?”
“見過一麵,後來,他給我寫了很多信。我承認,那些信引起了我內心的極大震動。”
“如果你想與他和解,你是完全自由的。”亨利說,“我還以為你們的關係很糟呢。”他又補充了一句。
“我認識你的那段時間是這樣。”朗貝爾吞吞吐吐,最後鼓了鼓勇氣說道:“是他把我喃育成人。我覺得他很愛我,當然是以他自己的方式,隻是他容不得我違抗他。”
“在認識羅莎之前,你從來沒有違抗過他?”亨利問道。
“沒有。他之所以氣得發瘋,原因正在於我竟敢鬥膽與他作對。那是我生平第一次與他作對。”朗貝爾說,繼又一聳肩膀:“這一來,我便索性認為是他告發了羅莎。不用說,那時我真恨不得親手宰了他。”
“可你怎麽會懷疑是他告發的呢?”
“是一些朋友給我灌輸了這個念頭,其中有樊尚。可我後來又跟他談起了這件事,他絕對沒有證據,沒有任何證據。我父親以我母親的墳墓發誓,絕沒有這迴事。如今,我冷靜下來了,我肯定他決不會幹出這等事來。決不會。”
“這看來挺可怕的。”亨利說。他猶豫不決。兩年前,朗貝爾毫無證據便懷疑他父親是個罪人,可現在又希望他無辜,手頭同樣也沒有證據。看來沒有任何辦法了解事實真相。
“樊尚動不動就鑽進驚險小說出不來。”亨利說,“聽我講,如果你不再懷疑你父親,你本人也不再責怪他,你就不必扮演執法者的角色。去看看他吧,做你自己高興的事情,別顧忌別人。”
“你真認為我可以這麽做?”朗貝爾說。
“誰又阻止你?”
“你不認為這是幼稚病的一種表現?”
亨利驚詫莫名地打量著朗貝爾:“幼稚病?”
朗貝爾的臉霍地紅了:“我是想說,是不是怯懦?”
“不。自己怎麽感覺,就怎麽生活,這並不怯懦。”
“是的,你說得有理,我馬上給他寫信。”朗貝爾說,“我跟你談這事是對的。”他充滿感激之情說道。
他朝碟中伸出勺子,那團紅乎乎的漿糊似的東西在碟中晃動。“你可以幫我們的大忙。”他喃喃地說:“不僅僅是我,有許多年輕小夥子都處在我這種狀況。”
“幫你們什麽忙?”亨利問道。
“你富有實在感。你應該教我們一天一天實實在在地生活下去。”
亨利微微一笑:“建立一種道德觀,一種生活的藝術,這可不在我的計劃範圍之內。”
朗貝爾朝他抬起兩隻閃閃發亮的眼睛:“噢!我表達不當。我指的不是什麽理論著作。可你熱愛某些東西,信仰某些道德準則。你應該向我們指明這地球上哪些是可愛的東西。同時也應該再寫一些優美的作品,使這個地球更加適於人類居住。我以為這就是文學的作用所在。”
朗貝爾一口氣發表了這番高論。亨利感到他事先是有準備的,仿佛多少天來一直等待著這一機會似的。“文學可並不一定就快樂。”他說道。
“不,必定快樂!”朗貝爾說,“一旦成為藝術,即使悲傷的東西也會變成歡樂。”他遲疑了一下:“歡樂,也許這詞用得不太妥當,可不管怎麽說,這是有道理的。”他突然打住話頭,臉色發紅:“噢!我不願意強迫你寫書。隻不過你不該忘記你首先是一個作家,一個藝術家。”
“我並沒有忘記。”亨利說。
“我知道,可是……”朗貝爾變得局促不安:“比如,你關於葡萄牙的報導,寫得確實很好,可我想起了你昔日寫的有關西西裏的文章。在你的報導裏沒有讀到那樣的筆墨,真有點遺憾。”
“若你有機會去葡萄牙,你也不會有興致去描繪那花紅似火的石榴樹。”亨利道。
“啊!我希望你能重新激起這份興致。”朗貝爾聲音咄咄逼人地說,“為什麽就不行?人們完全有權利漫步海濱而不去關心沙丁魚的賣價。”
</br>