“不會。”亨利說道,“為什麽要變?”
“在我看來,《希望報》恰恰代表了你們國家所需要的領路人。”普萊斯頓說,“正因為如此,我的朋友和我才願意幫助它。我們欽佩您的獨立精神、您的膽略、您的清醒頭腦……”
他打住了話頭,餘音不絕於耳。
“那麽?”亨利說。
“我饒有興味地拜讀了您就葡萄牙之行寫的頭幾篇報導,可今天上午看到了您的答記者問,感到有點驚詫,您在談到薩拉查政權時,有意批評了美國在地中海奉行的政策。”
“我確實認為這一政策令人遺憾。”亨利有些生硬地說,“佛朗哥和薩拉查早就應該被趕下台了。”
“事情並非如此簡單,您完全清楚。毋庸贅言,我們十分希望幫助西班牙和葡萄牙人重新獲得民主自由,可要在適當的時候。”
“適當的時候,就是眼下。”亨利說,“馬德裏的監獄裏關著死囚,每一天都很重要。”
“我的看法正是如此。”普萊斯頓說,“美國國務院肯定很快就要接受這一觀點。”他微微一笑:“正因為如此,我認為鼓動法國輿論反對我們不恰當。”
亨利也淡淡一笑:“政客們從來就不緊不忙,我以為逼一逼他們有好處。”
“不要耽於過分的幻想。”普萊斯頓親切地說,“您的報紙在美國政界備受賞識。可您別指望影響華盛頓。”
“啊!我無此奢望。”亨利說。他又激動地補充道:“我說的隻不過是我內心的想法,僅此而已。您稱讚我保持獨立……”
“正是,這種獨立,您就要危害它。”普萊斯頓說道,責怪地看了亨利一眼。“一發起這場論戰,您就要扮演那些想把我們說成帝國主義分子的人的角色。”他補充道:“您堅持的是一種人道主義的觀點,對此我完全贊同,可這種觀點在政治上行不通。再給我們一年時間:共和國定將在最好的形勢下在西班牙重新建立。”
“我並不存心發起一場論戰。”亨利說,“我隻不過想點明某些事實真相。”
“可這些事實會被用來攻擊我們。”普萊斯頓說。
亨利一聳肩膀:“這不關我的事。我是記者,我說實話,這就是我的職業。”
普萊斯頓打量著亨利:“如果您心中有數,知道某種實話將會引起不良後果,您還會說嗎?”
亨利猶豫了一下:“若我肯定實話有害的話,那我看隻有一條出路:我辭職,我放棄搞記者工作。”
普萊斯頓姿態動人地一笑:
“這豈不是一種十分機械的道德觀?”
“我有幾個共產黨人朋友,他們也向我提出了同樣的問題。”亨利說,“可我尊重的並不完全是事實真相,而是我的讀者。我承認在某些情況下,說實活有可能裝扮門麵;也許在蘇聯情況就是如此。”他微笑著說,“可在法國,在今天,我不承認任何人有這種裝扮門麵的權利。或許對一個政客來說,並不那麽簡單;可我並不站在那些擺布別人的傢夥一邊,我屬於那些被別人極力擺弄的人;他們指望我能盡量給他們提供情況,若我保持沉默或說謊話,就背叛了他們。”
他停了下來,為自己如此一番長篇大論感到幾分慚愧,他這樣說話並不僅僅針對普萊斯頓,他隱隱約約地感到自已被逼得走投無路,在茫無目標地防範著眾人的攻擊。
普萊斯頓搖搖頭:“我們又產生了同樣的誤會,您所謂的提供情況,我看是一種行動的方式。我擔心您成了法國理智主義的犧牲品。我可是一個實用主義者。您不了解杜威1吧?”
1杜威(1859~1952):美國唯心主義哲學家、社會學家、教育學家、實用主義者。
“不了解。”
“可惜。在法國,人們對我們太不了解了。他是一位偉大的哲學家。”普萊斯頓停頓了一下:“要明白我們毫不拒絕別人對我們的批評。誰也不如美國人那麽聽得進建設性的批評意見。請您給我們解釋解釋怎樣才能不失去法國人的歡心,我們懷著最大的興趣洗耳恭聽。可是法國所處的位置,沒有資格評判我們的地中海政策。”
“我隻是以個人的名義說話。”亨利氣惱地說,“不管處於什麽位置,人總有權利談談他的看法吧。”
出現了一陣沉默,普萊斯頓終於開口說道:
“您顯然明白,如果《希望報》採取反美立場,我再也無法對它保持好感。”
“我明白。”亨利冷冷地說,“您也明白我不能考慮由你們來審查《希望報》。”
“可誰說審查了!”普萊斯頓一副被冒犯的神態說道,“我所希望的,隻是您能始終忠實地堅持您奉以為原則的中立立場。”
“正是這樣,我始終不渝地忠實堅持。”亨利突然怒氣沖沖地說,“《希望報》可不是為了幾公斤紙就可以出賣的。”
“噢!要是您用這種口氣說話!”普萊斯頓說道,遂站起身子:“請相信我感到遺憾。”
“我可什麽也不遺憾。”亨利迴敬道。
整整一天,亨利總隱隱約約地感到氣惱。不過,他這次發火自有道理。他真愚蠢,把普萊斯頓設想成一個聖誕老人。此人原來是美國國務院的官員,亨利卻把他當作知己傾心交談,表現如此幼稚,實在難以寬恕。他站起身子,向編輯室走去。
“哎,我可憐的呂克,雜誌吹了。”他在編輯桌的桌沿上隨便一坐,說道。
“不會吧?”呂克說,“為什麽?”他麵孔浮腫、蒼老,簡直像一個侏儒。每當他遇到不順心的事情,淚水馬上就像掛在眼角似的。
“因為那個美國佬想禁止我們執言反對美國:他差不多逼著我作出抉擇。”
“不可能!他看上去那麽善良!”
“從某種意義上說,那是個阿諛奉承的傢夥。”亨利說,“我們那麽令人垂涎。你不知道昨天晚上迪布勒伊提出的建議吧?他要《希望報》成為革命解放聯合會的機關報。”
呂克朝亨利扭過臉來,滿臉驚駭的神色:“你拒絕了吧?”
“當然。”
“那些黨啊、派啊、運動啊、組織啊,全都死灰複燃了,必須跟它們界限分明。”呂克聲音懇切地說。
呂克的信念如此絕對,以致人們即使贊同他的觀點也忍不住想故意驚擾他一下。“抵抗運動的統一確確實實隻是徒有虛名了。”亨利說,“應該立即旗幟鮮明地表明我們的立場。”
“是他們破壞了統一!”呂克陡然激動地說,“革命解放聯合會,他們把這也叫做什麽組織,分明是在創造新的分裂。”
“不,分裂是資產階級製造的,如果誰自以為可以超越階級鬥爭,那他就有玩世不恭的危險。”
</br>
“在我看來,《希望報》恰恰代表了你們國家所需要的領路人。”普萊斯頓說,“正因為如此,我的朋友和我才願意幫助它。我們欽佩您的獨立精神、您的膽略、您的清醒頭腦……”
他打住了話頭,餘音不絕於耳。
“那麽?”亨利說。
“我饒有興味地拜讀了您就葡萄牙之行寫的頭幾篇報導,可今天上午看到了您的答記者問,感到有點驚詫,您在談到薩拉查政權時,有意批評了美國在地中海奉行的政策。”
“我確實認為這一政策令人遺憾。”亨利有些生硬地說,“佛朗哥和薩拉查早就應該被趕下台了。”
“事情並非如此簡單,您完全清楚。毋庸贅言,我們十分希望幫助西班牙和葡萄牙人重新獲得民主自由,可要在適當的時候。”
“適當的時候,就是眼下。”亨利說,“馬德裏的監獄裏關著死囚,每一天都很重要。”
“我的看法正是如此。”普萊斯頓說,“美國國務院肯定很快就要接受這一觀點。”他微微一笑:“正因為如此,我認為鼓動法國輿論反對我們不恰當。”
亨利也淡淡一笑:“政客們從來就不緊不忙,我以為逼一逼他們有好處。”
“不要耽於過分的幻想。”普萊斯頓親切地說,“您的報紙在美國政界備受賞識。可您別指望影響華盛頓。”
“啊!我無此奢望。”亨利說。他又激動地補充道:“我說的隻不過是我內心的想法,僅此而已。您稱讚我保持獨立……”
“正是,這種獨立,您就要危害它。”普萊斯頓說道,責怪地看了亨利一眼。“一發起這場論戰,您就要扮演那些想把我們說成帝國主義分子的人的角色。”他補充道:“您堅持的是一種人道主義的觀點,對此我完全贊同,可這種觀點在政治上行不通。再給我們一年時間:共和國定將在最好的形勢下在西班牙重新建立。”
“我並不存心發起一場論戰。”亨利說,“我隻不過想點明某些事實真相。”
“可這些事實會被用來攻擊我們。”普萊斯頓說。
亨利一聳肩膀:“這不關我的事。我是記者,我說實話,這就是我的職業。”
普萊斯頓打量著亨利:“如果您心中有數,知道某種實話將會引起不良後果,您還會說嗎?”
亨利猶豫了一下:“若我肯定實話有害的話,那我看隻有一條出路:我辭職,我放棄搞記者工作。”
普萊斯頓姿態動人地一笑:
“這豈不是一種十分機械的道德觀?”
“我有幾個共產黨人朋友,他們也向我提出了同樣的問題。”亨利說,“可我尊重的並不完全是事實真相,而是我的讀者。我承認在某些情況下,說實活有可能裝扮門麵;也許在蘇聯情況就是如此。”他微笑著說,“可在法國,在今天,我不承認任何人有這種裝扮門麵的權利。或許對一個政客來說,並不那麽簡單;可我並不站在那些擺布別人的傢夥一邊,我屬於那些被別人極力擺弄的人;他們指望我能盡量給他們提供情況,若我保持沉默或說謊話,就背叛了他們。”
他停了下來,為自己如此一番長篇大論感到幾分慚愧,他這樣說話並不僅僅針對普萊斯頓,他隱隱約約地感到自已被逼得走投無路,在茫無目標地防範著眾人的攻擊。
普萊斯頓搖搖頭:“我們又產生了同樣的誤會,您所謂的提供情況,我看是一種行動的方式。我擔心您成了法國理智主義的犧牲品。我可是一個實用主義者。您不了解杜威1吧?”
1杜威(1859~1952):美國唯心主義哲學家、社會學家、教育學家、實用主義者。
“不了解。”
“可惜。在法國,人們對我們太不了解了。他是一位偉大的哲學家。”普萊斯頓停頓了一下:“要明白我們毫不拒絕別人對我們的批評。誰也不如美國人那麽聽得進建設性的批評意見。請您給我們解釋解釋怎樣才能不失去法國人的歡心,我們懷著最大的興趣洗耳恭聽。可是法國所處的位置,沒有資格評判我們的地中海政策。”
“我隻是以個人的名義說話。”亨利氣惱地說,“不管處於什麽位置,人總有權利談談他的看法吧。”
出現了一陣沉默,普萊斯頓終於開口說道:
“您顯然明白,如果《希望報》採取反美立場,我再也無法對它保持好感。”
“我明白。”亨利冷冷地說,“您也明白我不能考慮由你們來審查《希望報》。”
“可誰說審查了!”普萊斯頓一副被冒犯的神態說道,“我所希望的,隻是您能始終忠實地堅持您奉以為原則的中立立場。”
“正是這樣,我始終不渝地忠實堅持。”亨利突然怒氣沖沖地說,“《希望報》可不是為了幾公斤紙就可以出賣的。”
“噢!要是您用這種口氣說話!”普萊斯頓說道,遂站起身子:“請相信我感到遺憾。”
“我可什麽也不遺憾。”亨利迴敬道。
整整一天,亨利總隱隱約約地感到氣惱。不過,他這次發火自有道理。他真愚蠢,把普萊斯頓設想成一個聖誕老人。此人原來是美國國務院的官員,亨利卻把他當作知己傾心交談,表現如此幼稚,實在難以寬恕。他站起身子,向編輯室走去。
“哎,我可憐的呂克,雜誌吹了。”他在編輯桌的桌沿上隨便一坐,說道。
“不會吧?”呂克說,“為什麽?”他麵孔浮腫、蒼老,簡直像一個侏儒。每當他遇到不順心的事情,淚水馬上就像掛在眼角似的。
“因為那個美國佬想禁止我們執言反對美國:他差不多逼著我作出抉擇。”
“不可能!他看上去那麽善良!”
“從某種意義上說,那是個阿諛奉承的傢夥。”亨利說,“我們那麽令人垂涎。你不知道昨天晚上迪布勒伊提出的建議吧?他要《希望報》成為革命解放聯合會的機關報。”
呂克朝亨利扭過臉來,滿臉驚駭的神色:“你拒絕了吧?”
“當然。”
“那些黨啊、派啊、運動啊、組織啊,全都死灰複燃了,必須跟它們界限分明。”呂克聲音懇切地說。
呂克的信念如此絕對,以致人們即使贊同他的觀點也忍不住想故意驚擾他一下。“抵抗運動的統一確確實實隻是徒有虛名了。”亨利說,“應該立即旗幟鮮明地表明我們的立場。”
“是他們破壞了統一!”呂克陡然激動地說,“革命解放聯合會,他們把這也叫做什麽組織,分明是在創造新的分裂。”
“不,分裂是資產階級製造的,如果誰自以為可以超越階級鬥爭,那他就有玩世不恭的危險。”
</br>