神亦猶官衙之吏肯,徒黨甚眾也。


    但是更大缺點乃是改字的錯誤。一四四葉“金鍾兒”節、原文雲,金鍾


    之號,非濫予也。日譯本注曰,濫予意稍難通,恐是濫竽之誤。附錄原文便


    徑改作濫竽,卷末校訂表中亦並列入。按濫予不誤,英譯本作


    extravagantlyconferred,亦尚不錯,若雲濫竽,反不通順矣。


    又一七九葉“蛐蛐兒”節,原文雲:或又謂聒聒兒者即螻蟈也。日譯本


    注曰,原文為聒聒兒,則意味難通,乃以意改為油壺盧。譯文雲,或者所謂


    油壺盧者即是螻蟈。按原文或謂,本來隻說或人有此一說,自己全不負責,


    譯文則全是著者的意思,口氣全不相同。又聒聒兒亦寫作蟈蟈兒,因此蟈而


    連想到螻蟈,乃有此或說,油壺盧則連搭不上,至於講事實,《月令》的螻


    蟈鄭氏注雲是蛙,俗語的螻蟈螻蛄,河北亦有土名曰拉拉蛄,隻能作蚯蚓鳴,


    無沿街叫賣之價值也。


    以上略舉數項,非敢吹毛求疵,隻是求全責備,希望此種有意義的譯著,


    減少缺點,進於完善,別無他意也。關於二書的插畫等,雖亦稍有意見,茲


    姑從略。


    (三十一年八月十九日,在北京)


    □1942年


    10月刊《國立華北編譯館館刊》,署名藥堂


    □來收入自編文集


    男人與女人


    《男人與女人》是一部遊記的名稱。德國有名的性學者希耳失菲耳特博


    士於一九三一年旅行東方,作學術講演,迴國後把考察所得記錄下來,結果


    就是這部遊記。我所有的是格林的英譯本,一九三五年出板,那時著者已經


    逃往美洲做難民去了,因為在兩年前柏林的研究所被一班如醉如癡的青年所


    毀,書籍資料焚燒淨盡。民國二十二年五月十四日《京報》上載有“焚性書”


    的紀事,說德國的學生將所有圖書盡搬到柏林大學,定於五月十日焚燒,並


    高歌歡唿,歌的起句是“日耳曼之婦女兮,今已予以保護兮。”青年一時的


    迷妄本是可以原恕的,如《路加福音》上所記的耶穌的話,因為他們所作的


    他們不曉得,所可惜的是學術上的損失。我因此想到,希博士這次旅行的收


    獲自然也在內,如遊記中所說日本友人所贈的枕繪本,爪哇土王所贈的雕像,


    當亦已被焚毀了吧。——旦說這部遊記共分為四部分,即遠東、南洋、印度、


    近東,是也。第一分中所記是關於日本與中國的事情,其中自第十二至二十


    九各節都說的是中國,今抄述幾段出來,我覺得都很有意義,不愧為他山之


    石,值得我們深切的注意。十七節記述在南京與當時的衛生部長劉博士的談


    話,有一段雲:


    部長問,對於登記妓女,尊意如何,你或當知道,我們向無什麽統製的辦法。我答


    說,沒有多大用處,賣淫製度非政府的統製所可打倒,我從經驗上知道,你也隻能製止它


    的一小部分,而且登記並不就能夠防止花柳病。從別方麵說,你標示出一群人來,最不公


    平的侮辱她們,因為賣淫的女人大抵是不幸的境遇之犧牲者,也是使用她們的男子,或是


    如中國人所常有的為了幾塊銀圓賣了她們的父母之犧牲者也。部長又問,還有什麽別的方


    法可以遏止賣淫呢?我答說,什麽事都不成功,若不是有更廣遠的、更深入於社會學的與


    性學的方麵之若幹改革。


    二十五節說到多妻製度,有一個簡單的統計雲:


    據計算說,現在中國人中,有百分之約三十隻有一個妻子,百分之約五十,包括許


    多苦力在內,有兩個妻子,百分之十娶有三個以至六個女人,百分之五左右有六個以上,


    其中有的多至三十個妻子,或者更多。關於張宗昌將軍,據說他有八十個妻妾,在他戰敗


    移居日本之前,他隻留下一個,其餘的都給錢遣散了。我在香港,有人指一個乞丐告訴我,


    他在正妻之外還養著兩房正妾雲。


    關於雅片也時常說及,二十八節雲:


    雅片在中國每年的使用量,以人口攤派,每人有三十一公厘(案約合一錢弱)之多,


    每人每日用量自半公厘以至三十公厘。德國每年使用量以人口計為每人十分之一公厘,美


    國所用雅片頗多,其位置在中國之次,使用量亦隻是二公厘又十分之三公厘。


    第四分九十八節中敘述埃及人服用大麻煙的情形,說到第一次歐戰後麻醉品


    服用的增加,有一節雲:


    凡雅片,嗎啡,科加因等麻醉藥品,供全世界人口作醫療之用,每年總數隻需六千


    公斤即已充足,但是現今中國一處使用四千五百萬公斤,印度一千萬公斤,合眾國四百萬


    公斤,埃及小亞細亞以及歐洲共五百萬公斤,雲雲。


    二十四節中說中國旅館的吵鬧,他的經驗很有意思,裏邊又與賭博有關係,


    可以抄譯在這裏:


    中國旅館在整夜裏像是一個蜜蜂排衙的蜂房。差不多從各個房間裏發出打麻將的人


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

周作人知堂書話所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者周作人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持周作人並收藏周作人知堂書話最新章節