□1922年


    8月


    28日刊《晨報副鐫》,署名仲密


    □未收入自編文集


    你往何處去


    波蘭顯克微支的名作《你往何處去》,已由徐炳昶、喬曾劬二君譯成中


    國語了,這是一件很可喜的事。


    顯克微支在本國的聲名,第一是革命家,第二是小說家;小說中的聲名,


    又以短篇居第一,曆史小說居第二。但在外國恰是相反,大家隻知道他是小


    說家,是曆史小說家,而且曆史小說之中又最推賞這部“描寫當希臘羅馬文


    明衰頹時候的社會狀況和基督教的真精神”的《你往何處去》,至於描寫波


    蘭人的真精神的《火與劍》等三部作卻在其次了。就藝術上講,那三部作要


    較為優勝,因為他做《你往何處去》雖然也用該博精密的文化史知識作基本,


    但他描寫裏邊的任何人,都不能象在三部曲裏描寫故國先人的樣子,將自己


    和書中人物合一了去表現他,其次則因為寄託教訓,於藝術便不免稍損了。


    但大體上總是曆史小說中難得的佳作,波蘭以外的國民把這部書認為顯克微


    支的最大的著作,卻也是當然的了。


    這部書是表揚基督教的真精神的,但書中基督教徒的描寫都不很出色,


    黎基與維尼胥的精神的戀愛是一件重要的插話,可是黎基的性格便很朦朧的


    幾乎沒有獨立的個性。克洛福特在《外國文學之研究》上說,“黎基是小說


    裏的一個定型的基督教處女,她的命運是從獅子圈裏被救出來,可以算是確


    當的評語。在全書裏寫得最好,又最能引起我們的同情的,還是那個“豐儀


    的盟主”俾東。他是一個曆史上有名人物,據撻實圖的曆史裏說,“他白天


    睡覺,夜裏辦事及行樂。別人因了他們的勤勉得成偉大,他卻遊惰而成名,


    因為他不象別的浪子一樣,被人當作放蕩的無賴子,但是一個奢華之專門學


    者(eruditoluxu)。”撻實圖生於奈龍朝,所說應該可信的。就俾東的生活


    及著作(現存的《嘲笑錄》的一部分)看來,他確是近代的所謂頹廢派詩人


    的祖師,這是使現代人對於他覺得有一種同情的緣故。其實那時羅馬朝野上


    多是頹廢派氣味的人,便是奈龍自己也是,不過他們走到極端去了,正如教


    徒之走向那一個極端,所以發生那樣的衝突。在或一意義上兩方都可以說是


    幸福者,隻有在這中間感到靈肉的衝突,美之終生的崇拜者,而又感知基督


    教的神秘之力的,如俾東那樣的人,才是最可同情,因為這也是現代人所同


    感的情況了。顯克微支自己大約也就多少如此,隻是心裏深固的根蒂牽挽他


    稍偏於這一麵,正如俾東的終於偏在異教那一麵罷了。


    《你往何處去》中有幾段有名的描寫,如第一篇第一章記俾東在浴室裏


    的情形,使我們可以想見他的生活;第三篇第十一章(譯本)的寫教徒的被


    虐殺,第十七章的虞端斯拗折牛頸,救出黎基,很有傳奇的驚心動魄的力量;


    至於卷末彼得見基督的半神話的神秘,俾東和哀尼斯情死的悲哀而且旖旎,


    正是極好的對比。


    顯克微支的曆史小說,本來源出司各得,但其手法決不下於司各得,這


    便是在《你往何處去》中也可以看出來的。徐、喬二君的譯本據序裏所說是


    以直譯為主的;我們平常也主張直譯,但是世間懷疑的還很多,現在能有這


    樣的好成績,可以證明直譯的適用,實在是很可尊重的。卷首有一篇深切著


    明的序言,也是難得的;俗語說,會看書的先看序,現在可以照樣的說,要


    知道書的好否,隻須先看序。譯著上邊,有一篇好的序言,這是我們所長久


    期待而難得遇到的事。


    對於這個譯本要說美中不足,覺得人名音譯都從法國讀法,似乎不盡適


    當。譬如


    petronirs譯作彼得羅紐思或者未免稍煩,但譯作俾東,也太省略。


    我想依了譯本文體的精神,也應用全譯的人名才覺相稱。希臘羅馬人名本來


    歐洲各國都照本國習慣去寫讀,德國一部分的學者提倡改正,大家多以為迂


    遠,但我個人意見卻以為至有道理。其次,則原書所據法國譯本,似有節略。


    據說英譯顯克微支著作,以美國寇丁(curtin)的足譯本為最善,兩相比較,


    英譯還更多一點,第三篇分章也不相同,計有三十一章。在外國普通譯本,


    對於冗長之作加以節略,似亦常有,無傷大體,或者於普及上還可以有點效


    用,不過我們的奢望,不免得了隴又要望蜀罷了。


    □1922年


    9月


    2日刊《晨報副鐫》,署名仲密


    □收入《自己的園地》


    印度的迷信


    讀英國懷台德所著《南印度的村神》一書,覺得他們真迷信得可怕,中


    國鄉村裏的社廟祭祀已經比他們高明得多,至少在儀式上總沒有那樣的可怕


    了。


    我因此不禁幸災樂禍的想到一句話:印度的早亡大約不是偶然,中國的


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

周作人知堂書話所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者周作人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持周作人並收藏周作人知堂書話最新章節