礙也。
夫正倉院禦物在日本為國寶,其重要意義所當別論,在異國之人立場自
未免稍異,不佞所最感興味者,乃在於因諸遺物得以窺見中國過去文化之一
斑,而此種種名物在中國又多已無考,日本獨尚有保存,千百年後足供後人
瞻仰讚嘆,其為惠實大矣。若日本特殊文化,研究非易,泰西法勒耳翁輩雖
有論列,今未及問津,寧從蓋闕。唯古稱同種同文,則語本無根,泥古而不
通今,論學大忌,知或以與中國有關之資料為唯一證據,以為日本古文化即
是如此,斯則陷於大謬,無一是處,有如瞽人捫燭以為是日,不但按滅燭光,
抑且將灼其指矣。
傅芸子先生在日本京都講學有年,特蒙便宜,得至奈良數次參觀正倉院,
寫成考古記一卷,將以問世,命寫序文。傅先生傾倒其該博之學識與經驗,
以成是書,記錄考證,備極詳明,輔以多數圖象,有益於吾國學子者極大,
更奚俟不佞贅言,唯見著書主旨大段與鄙意相合,私心竊喜,因不辭固陋,
略述所見,用以塞責雲爾。
中華民國廿九年九月三十日。
□1944年
11月刊《文史》1期,署名十堂
□未收入自編文集
中國文學與日本文學序
梁盛誌君畢業於北京師範大學,治史學,又留學日本,專心於中日文化
交流史跡之研究,曆有年所矣。近日更就文學方麵,尋求兩國相互之關係,
編為一書,攜以相示,且屬作序。餘年來不寫文章,又俗務繁冗,亦苦無暇,
唯讀梁君之作,不禁有所感觸,為書數行。梁君近若幹年中始終致力於日本
文化之研究,過去無人注意日本文化,梁君孜孜為此,正是寂寞之工作,現
在幾乎盡人皆言日本文化,粱君仍屹然守其故轍,此寂寞恐亦與前此不相下
也。
昔曾有言,在非親日時或者覺得未免親日,在親日時又似乎有點不夠客
氣了。凡對於日本事情說真實話的,永遠難免此難。餘讀國際文化振興會征
文集中梁君之文,甚為梁君幸,但心中亦實頗為梁君危。梁君知日本頗深,
而意又甚誠,故所言悉從衷心發出,在現今中國人多以日本人口吻談日本文
化之時,梁君獨真率地發表其中國人的意見,其不被視為謗書者蓋幾希矣。
乃振興會獨有取焉,審查報告中且有人雲,願得聞誠實的苦言,勝於膚泛的
諛詞,此不徒梁君之幸,若稍誇大言之,謂中日相知以至相和之機即基於此,
亦無不可。梁君本此精神,益勉力於交互紹介之工作,為兩國造百年和好之
因,實為一大事,此書從文學上說明中日文化交流之事實,正是此工作之一
部分,今得早日出版,大可喜也。
餘老而為吏,於文事日以疏遠,但得見學問道上仍有安寂寞者矻矻工作,
實為大幸,故寫此篇以應其需,若文章之蕪雜,則固已審知之矣。
中華民國三十一年二月十日。
□1944年
11月刊《文史》1期,署名十堂
□未收入自編文集
白川集序
我認識傅芸子君已有十年,現在北京圖書館及北大文學院任職,更朝夕
可相見,但是提及傅君,總即令人想到北白川,這是很有意思的一件事。
傅君客日本京都甚久,居於白川之濱,我們平時通訊寫熟了這地名,現
在傅君結集居東所作文章,題曰《白川集》,覺得這名字是再適切也沒有的
了。傅君為人敦厚溫雅,日本語所謂美也比遠,此可雲都人士也。其在日本
京都與在中國北京同樣的相宜,其所研究者為兩國之藝文文物,又特注重於
相互之關係,如俗語有之,此寧非寶劍贈與鍾馗耶。
今人盛唱文化交流,此誠為當務之急,唯文化交流其實是古已有之,其
年月固甚長遠,其成績因之亦更廣大,非後人所能企及。近世中國之注意日
本事情者,固亦大有人讚嘆其固有之美,然大半對於過去兩國間之文化交際
特致其留連欣慕之意,實例至多,即傅君此集,其用意蓋與《正倉院考古記》
相同,亦正可為最近的一好例子也。
竊意異民族間文化相通,自亦各有其飽和之度,今言中日文化交流,似
不重在互為炫售,第一當謀情意之交通,如是則言昔年相互之關係,或今日
各自之殊異,其用處均極大,學術藝文之書而有外交政治之用,諒當為東亞
國士所許可歟。
我願傅君或繼此而更有《北海集》之作,以北京為中心,為鄉土研究之
探討,此於傅君亦是極適切之勝業,且與以前工作相合正如鳥之兩翼。古人
有言,得隴而望蜀,此殆人之常情,幸傅君勿笑也。
三十一年十月十八日。
□1944年
11月刊《文史》1期,署名十堂
□收入自編文集
茶之書序
方紀生君譯岡倉氏所著《茶之書》為漢文,屬寫小序。餘曾讀《茶之書》
</br>
夫正倉院禦物在日本為國寶,其重要意義所當別論,在異國之人立場自
未免稍異,不佞所最感興味者,乃在於因諸遺物得以窺見中國過去文化之一
斑,而此種種名物在中國又多已無考,日本獨尚有保存,千百年後足供後人
瞻仰讚嘆,其為惠實大矣。若日本特殊文化,研究非易,泰西法勒耳翁輩雖
有論列,今未及問津,寧從蓋闕。唯古稱同種同文,則語本無根,泥古而不
通今,論學大忌,知或以與中國有關之資料為唯一證據,以為日本古文化即
是如此,斯則陷於大謬,無一是處,有如瞽人捫燭以為是日,不但按滅燭光,
抑且將灼其指矣。
傅芸子先生在日本京都講學有年,特蒙便宜,得至奈良數次參觀正倉院,
寫成考古記一卷,將以問世,命寫序文。傅先生傾倒其該博之學識與經驗,
以成是書,記錄考證,備極詳明,輔以多數圖象,有益於吾國學子者極大,
更奚俟不佞贅言,唯見著書主旨大段與鄙意相合,私心竊喜,因不辭固陋,
略述所見,用以塞責雲爾。
中華民國廿九年九月三十日。
□1944年
11月刊《文史》1期,署名十堂
□未收入自編文集
中國文學與日本文學序
梁盛誌君畢業於北京師範大學,治史學,又留學日本,專心於中日文化
交流史跡之研究,曆有年所矣。近日更就文學方麵,尋求兩國相互之關係,
編為一書,攜以相示,且屬作序。餘年來不寫文章,又俗務繁冗,亦苦無暇,
唯讀梁君之作,不禁有所感觸,為書數行。梁君近若幹年中始終致力於日本
文化之研究,過去無人注意日本文化,梁君孜孜為此,正是寂寞之工作,現
在幾乎盡人皆言日本文化,粱君仍屹然守其故轍,此寂寞恐亦與前此不相下
也。
昔曾有言,在非親日時或者覺得未免親日,在親日時又似乎有點不夠客
氣了。凡對於日本事情說真實話的,永遠難免此難。餘讀國際文化振興會征
文集中梁君之文,甚為梁君幸,但心中亦實頗為梁君危。梁君知日本頗深,
而意又甚誠,故所言悉從衷心發出,在現今中國人多以日本人口吻談日本文
化之時,梁君獨真率地發表其中國人的意見,其不被視為謗書者蓋幾希矣。
乃振興會獨有取焉,審查報告中且有人雲,願得聞誠實的苦言,勝於膚泛的
諛詞,此不徒梁君之幸,若稍誇大言之,謂中日相知以至相和之機即基於此,
亦無不可。梁君本此精神,益勉力於交互紹介之工作,為兩國造百年和好之
因,實為一大事,此書從文學上說明中日文化交流之事實,正是此工作之一
部分,今得早日出版,大可喜也。
餘老而為吏,於文事日以疏遠,但得見學問道上仍有安寂寞者矻矻工作,
實為大幸,故寫此篇以應其需,若文章之蕪雜,則固已審知之矣。
中華民國三十一年二月十日。
□1944年
11月刊《文史》1期,署名十堂
□未收入自編文集
白川集序
我認識傅芸子君已有十年,現在北京圖書館及北大文學院任職,更朝夕
可相見,但是提及傅君,總即令人想到北白川,這是很有意思的一件事。
傅君客日本京都甚久,居於白川之濱,我們平時通訊寫熟了這地名,現
在傅君結集居東所作文章,題曰《白川集》,覺得這名字是再適切也沒有的
了。傅君為人敦厚溫雅,日本語所謂美也比遠,此可雲都人士也。其在日本
京都與在中國北京同樣的相宜,其所研究者為兩國之藝文文物,又特注重於
相互之關係,如俗語有之,此寧非寶劍贈與鍾馗耶。
今人盛唱文化交流,此誠為當務之急,唯文化交流其實是古已有之,其
年月固甚長遠,其成績因之亦更廣大,非後人所能企及。近世中國之注意日
本事情者,固亦大有人讚嘆其固有之美,然大半對於過去兩國間之文化交際
特致其留連欣慕之意,實例至多,即傅君此集,其用意蓋與《正倉院考古記》
相同,亦正可為最近的一好例子也。
竊意異民族間文化相通,自亦各有其飽和之度,今言中日文化交流,似
不重在互為炫售,第一當謀情意之交通,如是則言昔年相互之關係,或今日
各自之殊異,其用處均極大,學術藝文之書而有外交政治之用,諒當為東亞
國士所許可歟。
我願傅君或繼此而更有《北海集》之作,以北京為中心,為鄉土研究之
探討,此於傅君亦是極適切之勝業,且與以前工作相合正如鳥之兩翼。古人
有言,得隴而望蜀,此殆人之常情,幸傅君勿笑也。
三十一年十月十八日。
□1944年
11月刊《文史》1期,署名十堂
□收入自編文集
茶之書序
方紀生君譯岡倉氏所著《茶之書》為漢文,屬寫小序。餘曾讀《茶之書》
</br>