“有具體地址嗎?”
“沒有。”
薩克斯考慮了一下,思考著這到底是怎麽一迴事。是克裏萊或薩克斯基在馬裏蘭州有房產嗎?可能在海邊——大洋城,或者是雷霍貝斯?還是118分局的警察在那兒有房產?再或者是巴爾的摩的團夥?這都能說得通;這就是為什麽他們在曼哈頓、布魯克林或新澤西的團夥中都找不到任何線索。
她問:“我想看看薩克斯基的檔案。你能給我些指點嗎?”
施奈德猶豫了一下說:“我來打幾個電話。”
“謝謝。”
薩克斯站起身。
“等等,”施奈德說,“還有件事。我剛才把你稱作孩子。嗯,我不該這麽說的。你很有勇氣,不輕言放棄,也很聰明。任何人都能看得出。但你在這行幹的時間還不長,你得明白,你對118分局有疑點,但即使真的有人在使壞,也不會有黑白分明的結果。你該問問自己,這他媽的有什麽用呢?就為這麽點錢嗎?有時,壞警察也會拯救一個嬰兒的生命。而有時,好警察也會收受他本不該拿的東西。這就是在街頭闖蕩的結果。”他對她皺皺眉頭,顯得很困惑,“我是說,老天啊,你尤其應該明白這一點。”
“我?”
“嗯,當然,”他上下打量著她,“知道第十六大道俱樂部嗎?”
“不知道。”
“噢,我打賭你肯定知道。”
接著,他把關於這個俱樂部的一切都告訴了她。
***
丹尼斯·貝克爾對萊姆說:“我聽說,她是個射擊高手。”
此時實驗室裏全是男人。凱薩琳·丹斯迴賓館重新辦理入住手續去了,艾米莉亞則出去忙“另一件案子”。普拉斯基、庫柏和塞利托留在這兒,還有那條名叫傑克遜的小狗。
萊姆講了些關於薩克斯參加手槍俱樂部和參加競賽的事兒。他驕傲地告訴貝克爾,她在紐約市大聯盟比賽中,差點就獲得了手槍射擊賽的冠軍。她打算明年再參加比賽,希望能拿到第一名。
貝克爾點點頭:“看起來她狀態很好,就像大多數剛從警校畢業的新人一樣。”他拍拍肚子說:“我自己也該鍛鍊鍛鍊了。”
具有諷刺意味的是,坐在輪椅上的萊姆比出事之前鍛鍊得更勤快了。他每天都鍛鍊,使用電動自行車——就是那台測力計——和一部帶有電腦功能的踏步器,每周還要做幾次水療。這種鍛鍊有兩個目的。一是保持他肌肉的結實程度,以便有一天他可以重新站起來行走——對此他深信不疑。另一方麵,這種練習可以幫助他提高身體受損部位的神經功能,以促進他實現自己的目標。在過去的幾年裏,他已經恢複了身體上的一些功能,而在此之前,醫生曾告訴他,這些地方是不可能恢複的。
但他覺得,貝克爾對薩克斯練習啞鈴的運動並不太感興趣——他之所以有這樣的判斷,是因為對方又問了新的問題:“我聽說,你們兩個……開始出雙入對了。”
艾米莉亞·薩克斯真是一盞引蛾子的燈。貝克爾警探也來打探一下自己是否也能沾點光,萊姆對此並不覺得驚訝。貝克爾用了一個很奇怪的字眼:“出雙入對”。萊姆聽了覺得好笑,答道:“你可以這麽說。”
“這可不容易。”貝克爾眨眨眼睛,“等等,別誤會了我的意思。”
但萊姆很清楚這個警探的意思。他不是指一個殘疾人和一個健全人之間的愛情——貝克爾似乎並沒有注意到萊姆的身體狀況。不是的,他指的是一個非常棘手的問題。“你的意思是,兩個警察竟然在談戀愛。”
“另一件案子”撞上了“他的案子”。
貝克爾點點頭。“我曾和聯邦調查局的一個探員約會過。我倆竟然會出現管轄權方麵的爭執。”
萊姆笑了起來:“這倒是個不錯的說法。當然,我前妻不是警察,但我們相處得也不太融洽。布萊恩是個急性子,為此我損失了好幾盞漂亮的檯燈,還摔壞了一台博仕·隆姆顯微鏡。也許我根本不該把它帶迴家……嗯,也許放在家裏也還好;隻是不該把它放在臥室的床頭櫃上。”
“我可不想拿你臥室的顯微鏡開玩笑。”塞利托在對麵喊了一聲。
萊姆結束了和貝克爾的閑聊,搖著輪椅來找普拉斯基和庫柏,他倆正試圖從花店的線繩上提取指紋,因為萊姆認為鍾錶匠沒法戴著手套來解開這些金屬線繩,因此必須直接用手來幹活,但他們依然什麽都沒發現。
萊姆聽到開門的聲音,過了一會兒,薩克斯走進實驗室,脫下皮夾克,隨手扔在椅子上。她麵無微笑,隻是點頭打個招唿,然後問,“有什麽進展嗎?”
“目前還沒有,一點也沒有。又查了一遍電子資料庫,但毫無結果。”
薩克斯看了看普拉斯基製作的克裏萊案件證據圖表。但在萊姆看來,她似乎一個字也沒看進去。她轉頭對新手說:“羅恩,那個調查過薩克斯基案子的警探告訴我,他聽到一些謠言,據說錢落進了118分局那些常出沒於聖詹姆斯酒吧的警察手裏。和馬裏蘭州有關。如果我們能找到具體地點,就能找到那些錢,或許也能找到涉案人員。我在想會不會和巴爾的摩的oc(註:oc是organized crime的縮寫,意為“有組織犯罪”。)有關。”
</br>
“沒有。”
薩克斯考慮了一下,思考著這到底是怎麽一迴事。是克裏萊或薩克斯基在馬裏蘭州有房產嗎?可能在海邊——大洋城,或者是雷霍貝斯?還是118分局的警察在那兒有房產?再或者是巴爾的摩的團夥?這都能說得通;這就是為什麽他們在曼哈頓、布魯克林或新澤西的團夥中都找不到任何線索。
她問:“我想看看薩克斯基的檔案。你能給我些指點嗎?”
施奈德猶豫了一下說:“我來打幾個電話。”
“謝謝。”
薩克斯站起身。
“等等,”施奈德說,“還有件事。我剛才把你稱作孩子。嗯,我不該這麽說的。你很有勇氣,不輕言放棄,也很聰明。任何人都能看得出。但你在這行幹的時間還不長,你得明白,你對118分局有疑點,但即使真的有人在使壞,也不會有黑白分明的結果。你該問問自己,這他媽的有什麽用呢?就為這麽點錢嗎?有時,壞警察也會拯救一個嬰兒的生命。而有時,好警察也會收受他本不該拿的東西。這就是在街頭闖蕩的結果。”他對她皺皺眉頭,顯得很困惑,“我是說,老天啊,你尤其應該明白這一點。”
“我?”
“嗯,當然,”他上下打量著她,“知道第十六大道俱樂部嗎?”
“不知道。”
“噢,我打賭你肯定知道。”
接著,他把關於這個俱樂部的一切都告訴了她。
***
丹尼斯·貝克爾對萊姆說:“我聽說,她是個射擊高手。”
此時實驗室裏全是男人。凱薩琳·丹斯迴賓館重新辦理入住手續去了,艾米莉亞則出去忙“另一件案子”。普拉斯基、庫柏和塞利托留在這兒,還有那條名叫傑克遜的小狗。
萊姆講了些關於薩克斯參加手槍俱樂部和參加競賽的事兒。他驕傲地告訴貝克爾,她在紐約市大聯盟比賽中,差點就獲得了手槍射擊賽的冠軍。她打算明年再參加比賽,希望能拿到第一名。
貝克爾點點頭:“看起來她狀態很好,就像大多數剛從警校畢業的新人一樣。”他拍拍肚子說:“我自己也該鍛鍊鍛鍊了。”
具有諷刺意味的是,坐在輪椅上的萊姆比出事之前鍛鍊得更勤快了。他每天都鍛鍊,使用電動自行車——就是那台測力計——和一部帶有電腦功能的踏步器,每周還要做幾次水療。這種鍛鍊有兩個目的。一是保持他肌肉的結實程度,以便有一天他可以重新站起來行走——對此他深信不疑。另一方麵,這種練習可以幫助他提高身體受損部位的神經功能,以促進他實現自己的目標。在過去的幾年裏,他已經恢複了身體上的一些功能,而在此之前,醫生曾告訴他,這些地方是不可能恢複的。
但他覺得,貝克爾對薩克斯練習啞鈴的運動並不太感興趣——他之所以有這樣的判斷,是因為對方又問了新的問題:“我聽說,你們兩個……開始出雙入對了。”
艾米莉亞·薩克斯真是一盞引蛾子的燈。貝克爾警探也來打探一下自己是否也能沾點光,萊姆對此並不覺得驚訝。貝克爾用了一個很奇怪的字眼:“出雙入對”。萊姆聽了覺得好笑,答道:“你可以這麽說。”
“這可不容易。”貝克爾眨眨眼睛,“等等,別誤會了我的意思。”
但萊姆很清楚這個警探的意思。他不是指一個殘疾人和一個健全人之間的愛情——貝克爾似乎並沒有注意到萊姆的身體狀況。不是的,他指的是一個非常棘手的問題。“你的意思是,兩個警察竟然在談戀愛。”
“另一件案子”撞上了“他的案子”。
貝克爾點點頭。“我曾和聯邦調查局的一個探員約會過。我倆竟然會出現管轄權方麵的爭執。”
萊姆笑了起來:“這倒是個不錯的說法。當然,我前妻不是警察,但我們相處得也不太融洽。布萊恩是個急性子,為此我損失了好幾盞漂亮的檯燈,還摔壞了一台博仕·隆姆顯微鏡。也許我根本不該把它帶迴家……嗯,也許放在家裏也還好;隻是不該把它放在臥室的床頭櫃上。”
“我可不想拿你臥室的顯微鏡開玩笑。”塞利托在對麵喊了一聲。
萊姆結束了和貝克爾的閑聊,搖著輪椅來找普拉斯基和庫柏,他倆正試圖從花店的線繩上提取指紋,因為萊姆認為鍾錶匠沒法戴著手套來解開這些金屬線繩,因此必須直接用手來幹活,但他們依然什麽都沒發現。
萊姆聽到開門的聲音,過了一會兒,薩克斯走進實驗室,脫下皮夾克,隨手扔在椅子上。她麵無微笑,隻是點頭打個招唿,然後問,“有什麽進展嗎?”
“目前還沒有,一點也沒有。又查了一遍電子資料庫,但毫無結果。”
薩克斯看了看普拉斯基製作的克裏萊案件證據圖表。但在萊姆看來,她似乎一個字也沒看進去。她轉頭對新手說:“羅恩,那個調查過薩克斯基案子的警探告訴我,他聽到一些謠言,據說錢落進了118分局那些常出沒於聖詹姆斯酒吧的警察手裏。和馬裏蘭州有關。如果我們能找到具體地點,就能找到那些錢,或許也能找到涉案人員。我在想會不會和巴爾的摩的oc(註:oc是organized crime的縮寫,意為“有組織犯罪”。)有關。”
</br>