新手普拉斯基走進賓州能源交易公司總部的大廳。這裏很氣派——到處都是玻璃和鉻合金材料的裝飾,還有很多大理石雕塑。牆上掛著公司輸油管道網的巨幅照片,管道被塗成了各種顏色。作為工廠的附屬設施,這些管道還挺有藝術價值的。普拉斯基很喜歡這些照片。
星巴克咖啡店裏,有個男人眯起眼睛朝他看著,招手讓他過去。普拉斯基給自己買了一杯咖啡——那個商人已經有咖啡了——兩個人握了握手。凱斯勒身板很壯實,稀疏的頭發向一邊梳著,蓋住了部分白亮的頭皮。他穿著一件深藍色襯衫,漿洗得很挺括,像巴爾薩木棉一樣光滑。襯衫領子和袖口是白色的,兩隻袖扣是真金做成的結。
“謝謝你來底層見我,”凱斯勒說,“警察來商務樓層找我談話,要是讓客戶知道了,真不知道他們會怎麽想。”
“你為他們提供什麽服務?”
“啊,會計師的生活就是如此。從來都沒有休息。”凱斯勒呷了一口咖啡,蹺起了腿,低聲說,“關於本的死亡,真是太不幸了。太糟糕了。聽到消息的時候,我根本無法相信……他的妻子和兒子怎麽能接受得了呢?”他搖了搖頭,迴答了自己的問題,“他們怎麽能接受得了?我能肯定,他們徹底垮了。呃,警官先生,我能幫你做什麽?”
“正如我所解釋的那樣,我們正在調查他的死因。”
“當然,隻要我能幫上忙。”
凱斯勒和警察交談並不顯得慌張。雖然普拉斯基的收入比他少上千倍,但是他的語氣並不顯得居高臨下。
“克裏萊先生有沒有藥物服用史?”
“藥物?我沒見過。我知道他曾經因為腰疼而服用過止痛藥。但那是很久以前的事情了。我從沒見過他——該怎麽說呢——從沒見過他身體不佳的樣子。但是有件事情我得提一下:我們很少一起參加社交活動。也許是因為我們性格不同。我們合夥經營公司,相識也有好幾年了,但是我們互不幹涉彼此的私生活。除非參加客戶的應酬活動,我們一年才在一起吃一兩次飯。”
普拉斯基將話題又拉迴了正題:“他有沒有服用過違禁藥物?”
“本嗎?沒有。”凱斯勒笑了起來。
普拉斯基迴想著自己該問哪些問題。薩克斯曾讓他牢記這些問題。她說,如果你老看筆記本,那你看上去就不夠專業。
“他有沒有見過什麽可以被歸為危險分子的人物,就是那些你認為有可能是罪犯的人?”
“從來沒有。”
“你曾對薩克斯警探說克裏萊顯得有些壓抑。”
“是的。”
“你知道他為什麽抑鬱嗎?”
“不知道。我重申一遍,我們很少談論個人事務。”凱斯勒將一隻胳膊支在桌子上,碩大的袖扣重重地敲在桌麵上,聲音很響。袖扣的價格也許抵得上普拉斯基一個月的工資。
普拉斯基在腦海中想像他妻子會怎麽說:放鬆點,親愛的。你的工作挺好。
他想像他兄弟也會插進一句:他也許有條金鍊子,可你有一把他媽的大槍。
“除了抑鬱狀況,你有沒有注意到他最近出現其他反常的舉動?”
“實際上,我是覺得有的。他喝酒比平常更多,還喜歡上了賭博。去過幾次拉斯韋加斯和大西洋城。以前可沒這樣賭過。”
“這個你認識嗎?”普拉斯基遞給這位商人一份複印件,就是艾米莉亞·薩克斯從克裏萊位於西切斯特的別墅裏的灰燼中找出來的那些帳單。“這是一份電子表單或是資產負債表。”巡警說。
“我明白。”凱斯勒的語氣現在變得有些居高臨下了,但他應該是無心的。
“他們是克裏萊先生的物品。你明白其中的意思嗎?”
“不明白。從哪兒找到的?為什麽都皺巴巴的?”
“我們找到時,它們就已經這樣了。”
薩克斯讓他別提這些帳單被燒過的事實。普拉斯基表達了自己對薩克斯的話的理解,那就是“要把真傢夥藏在胸前”。剛講完,他就後悔不該在女士麵前使用“胸前”這些字眼。他臉紅了。可是他的孿生兄弟可不會臉紅。他倆其他所有基因都相同,唯獨在害羞基因上相去甚遠。
“這對袖扣看上去挺值錢的。”
凱斯勒又看了一眼袖扣說:“也沒多少錢,就幾百萬罷了。”
“再說說他抑鬱的情況吧。你怎麽會知道他患有抑鬱症的?如果他自己沒說的話,你怎麽會知道呢?”
“他情緒很低落。非常易怒。心不在焉的樣子。肯定有什麽事讓他心煩。”
“他有沒有提到關於聖詹姆斯酒吧的事情?”
“什麽……”
“一家位於曼哈頓的酒吧。”
“沒有。我知道他有時下班會早一些。我想他是去找朋友喝酒了吧。但他從沒說和誰一起喝。”
“他有沒有被警方調查過?”
“為什麽調查?”
“任何違法的事情。”
“沒有。否則我會有所耳聞的。”
</br>
星巴克咖啡店裏,有個男人眯起眼睛朝他看著,招手讓他過去。普拉斯基給自己買了一杯咖啡——那個商人已經有咖啡了——兩個人握了握手。凱斯勒身板很壯實,稀疏的頭發向一邊梳著,蓋住了部分白亮的頭皮。他穿著一件深藍色襯衫,漿洗得很挺括,像巴爾薩木棉一樣光滑。襯衫領子和袖口是白色的,兩隻袖扣是真金做成的結。
“謝謝你來底層見我,”凱斯勒說,“警察來商務樓層找我談話,要是讓客戶知道了,真不知道他們會怎麽想。”
“你為他們提供什麽服務?”
“啊,會計師的生活就是如此。從來都沒有休息。”凱斯勒呷了一口咖啡,蹺起了腿,低聲說,“關於本的死亡,真是太不幸了。太糟糕了。聽到消息的時候,我根本無法相信……他的妻子和兒子怎麽能接受得了呢?”他搖了搖頭,迴答了自己的問題,“他們怎麽能接受得了?我能肯定,他們徹底垮了。呃,警官先生,我能幫你做什麽?”
“正如我所解釋的那樣,我們正在調查他的死因。”
“當然,隻要我能幫上忙。”
凱斯勒和警察交談並不顯得慌張。雖然普拉斯基的收入比他少上千倍,但是他的語氣並不顯得居高臨下。
“克裏萊先生有沒有藥物服用史?”
“藥物?我沒見過。我知道他曾經因為腰疼而服用過止痛藥。但那是很久以前的事情了。我從沒見過他——該怎麽說呢——從沒見過他身體不佳的樣子。但是有件事情我得提一下:我們很少一起參加社交活動。也許是因為我們性格不同。我們合夥經營公司,相識也有好幾年了,但是我們互不幹涉彼此的私生活。除非參加客戶的應酬活動,我們一年才在一起吃一兩次飯。”
普拉斯基將話題又拉迴了正題:“他有沒有服用過違禁藥物?”
“本嗎?沒有。”凱斯勒笑了起來。
普拉斯基迴想著自己該問哪些問題。薩克斯曾讓他牢記這些問題。她說,如果你老看筆記本,那你看上去就不夠專業。
“他有沒有見過什麽可以被歸為危險分子的人物,就是那些你認為有可能是罪犯的人?”
“從來沒有。”
“你曾對薩克斯警探說克裏萊顯得有些壓抑。”
“是的。”
“你知道他為什麽抑鬱嗎?”
“不知道。我重申一遍,我們很少談論個人事務。”凱斯勒將一隻胳膊支在桌子上,碩大的袖扣重重地敲在桌麵上,聲音很響。袖扣的價格也許抵得上普拉斯基一個月的工資。
普拉斯基在腦海中想像他妻子會怎麽說:放鬆點,親愛的。你的工作挺好。
他想像他兄弟也會插進一句:他也許有條金鍊子,可你有一把他媽的大槍。
“除了抑鬱狀況,你有沒有注意到他最近出現其他反常的舉動?”
“實際上,我是覺得有的。他喝酒比平常更多,還喜歡上了賭博。去過幾次拉斯韋加斯和大西洋城。以前可沒這樣賭過。”
“這個你認識嗎?”普拉斯基遞給這位商人一份複印件,就是艾米莉亞·薩克斯從克裏萊位於西切斯特的別墅裏的灰燼中找出來的那些帳單。“這是一份電子表單或是資產負債表。”巡警說。
“我明白。”凱斯勒的語氣現在變得有些居高臨下了,但他應該是無心的。
“他們是克裏萊先生的物品。你明白其中的意思嗎?”
“不明白。從哪兒找到的?為什麽都皺巴巴的?”
“我們找到時,它們就已經這樣了。”
薩克斯讓他別提這些帳單被燒過的事實。普拉斯基表達了自己對薩克斯的話的理解,那就是“要把真傢夥藏在胸前”。剛講完,他就後悔不該在女士麵前使用“胸前”這些字眼。他臉紅了。可是他的孿生兄弟可不會臉紅。他倆其他所有基因都相同,唯獨在害羞基因上相去甚遠。
“這對袖扣看上去挺值錢的。”
凱斯勒又看了一眼袖扣說:“也沒多少錢,就幾百萬罷了。”
“再說說他抑鬱的情況吧。你怎麽會知道他患有抑鬱症的?如果他自己沒說的話,你怎麽會知道呢?”
“他情緒很低落。非常易怒。心不在焉的樣子。肯定有什麽事讓他心煩。”
“他有沒有提到關於聖詹姆斯酒吧的事情?”
“什麽……”
“一家位於曼哈頓的酒吧。”
“沒有。我知道他有時下班會早一些。我想他是去找朋友喝酒了吧。但他從沒說和誰一起喝。”
“他有沒有被警方調查過?”
“為什麽調查?”
“任何違法的事情。”
“沒有。否則我會有所耳聞的。”
</br>