六、英國尊嚴與法國禮貌
亞瑟·羅平與福爾摩斯 作者:莫裏斯·勒布朗 投票推薦 加入書簽 留言反饋
在克雷沃路,住在8號五層樓的費利克斯-達維先生要搬家,還有住在同幢大樓裏的迪布勒伊先生也在同一天搬家。收藏家收藏了很多家俱,他曾一並租下了六層樓的一個套間和左右兩幢樓六層的全部房間。這件事完全是巧合,因為他們彼此並不相識。
費利克斯-達維先生是個文質彬彬的小夥子,穿著做工精細的禮服,手裏拿著一根健身手杖,他慢慢踱出大門,來到與布洛涅森林大街相交的、正對著佩爾果菜斯路的一條橫馬路上,在路邊長椅上坐下來。離他不遠,一個小布爾喬亞打扮的婦女在讀報,一個孩子在沙堆上用小鏟子挖沙子。
過了一會兒,費利克斯頭也不抬地對那婦女說:
“加利拉爾呢?”
“到警察總局去了。”
“他家裏人一直很信任您嗎?”
“是的。我為加利拉爾夫人幹些零活兒,她幾乎把她丈夫的一舉一動都告訴我……”
“在接到新命令之前,您每天上午十一點,還要到這兒來。”
說完他就起身走了。不久,他又迴到克雷沃路,對女門房說要到樓上去一下。
他在原來做書房的屋裏轉了一圈,房間裏煤氣管的彎頭處被接上了一截,一直沿著壁爐彎上去。他摘掉蓋在管子口上的銅蓋,拿起個小號似的東西對著管子吹起來。
管子裏傳迴一陣輕輕的哨聲。
“能上去嗎?”
“能。”
他把管子放迴原位推了一下。壁爐的一塊大理石護板動了起來,沿著一道看不見的齒槽滑開了,露出一個大洞口,可以看見建在壁爐爐身裏的樓梯。用精心打磨的生鐵和白磁磚修的樓梯十分幹淨。
他上了樓梯,在六層樓的構造相同的壁爐出口處,迪布勒伊正在等著他。
他倆一前一後,又從同一條路到了仆人住的頂樓,在這個小房間裏有三個人,其中一個正從窗戶裏向外了望。
他說:“從現在起,路上一有可疑情況,就馬上向我報告。”
布置了一番後,兩位先生又迴到費利克斯-達維的房間。
“福爾摩斯他會迴來嗎?”
“福爾摩斯從來不打退堂鼓。他肯定要迴來,可是,太晚了,咱們已經走遠了。”
“道斯當拉小姐怎麽辦?”
“一個小時以後我去找她。”
“您肯定我們沒被監視吧?”
“誰來監視我們?我就是擔心福爾摩斯。”
迪布勒伊出去了。費利克斯-達維又最後轉了一圈,揀起兩、三封撕碎了的信看了一眼,又拿起一個粉筆頭,在餐廳灰暗的壁紙上畫了個大方框,寫了幾個大字:
二十世紀初,紳土、大盜亞瑟-羅平,曾居住於此達五年之久。
突然,一陣鈴聲打斷了他的抒情,尖厲的鈴聲又急促、又刺耳,停了兩次,又響了兩次,又停了。這是警鈴!
“出什麽事了?有什麽意外情況?……加利拉爾……不……”
在跨進書房門檻時,他聽到有人正試著用鑰匙開前廳大門。
他猛地推了一下護壁板,護壁板沒動。又用力推了一把,還是沒動。
與此同時,他聽見前廳門開了,響起了腳步聲!
他在護壁板四周來迴摸索,用盡全力推,護壁板仍然紋絲不動,剛才還好好的機器現在居然動不了啦。
他怒火萬丈地用拳頭捶它、連聲咒罵它……
“好啦,羅平先生。”
羅平猛一迴頭,震驚了:在他麵前的是歇洛克-福爾摩斯!
這次,英國人用他的對手對待他的充滿輕蔑的禮貌迴敬他,用譏諷的口吻說:
“羅平先生,我告訴您,從這一分鍾起,我不會再想起您讓我在奧特雷克男爵公館裏過的那一夜了,也不會再想我的朋友華生的倒黴事兒,還有我坐在汽車裏被綁架的事,以及我剛剛做完的、根據您的命令被綁在一張不那麽舒服的小床上的旅行了。這一分鍾把那一切都抹掉了,我把那一切都忘了。我已經得到補償,得到了最好的補償。”
羅平一言不發。
“這幾幢樓全部被圍了,因此,您被捕了,羅平先生。”
羅平幹脆地說:“先生,咱們清帳了!加利拉爾帶著隨從就在附近,他為什麽不進來?”
“因為我請他別進來。我想先和您談談。”
“我洗耳恭聽。”
“我長話短說。我在法國逗留的目的並不是逮捕您,我一直在追蹤您,是因為用其他方式都不能達到我的真正目的。”
“什麽目的?”
“找到藍寶石!”
“藍寶石?”
“是的。因為從布萊興領事牙粉瓶裏找到的藍寶石是假的。”
“的確如此。真的被金發女郎拿走了,我仿造了一顆,足能以假亂真。而且,我對伯爵夫人其他首飾也有這類打算。由於領事已經受到懷疑,金發女郎為使自己不致涉嫌,又把假寶石塞迴領事行李之中。”
“而您留下了真的。我答應過伯爵夫人把真的還給她,我非要拿到它不可。”
“它在我手裏,您怎麽會拿到?”
“我買下它。”
“您付給我什麽?”
“道斯當拉小姐的自由。”
“她的自由?我還不知道她被捕了。”
“我可以向加利拉爾先生提供必要的證據,沒有您的保護,逮捕她並不困難。”
羅平又哈哈大笑了:
“親愛的先生,您付給我的是張空頭支票。道斯當拉小姐很安全,什麽也不用擔心,我想要點別的東西。能讓我再考慮一下嗎?”
“可以。”
“嗨!上帝!他為我辦了件多大的好事,可是這該死的機器不肯動。”羅平一邊說,一邊生氣地推了一把壁爐的護壁板。
他這迴驚叫了一聲,事物真是不可琢磨:那護壁板在他手下動了一下。
“您瘋了,所有的出口都被看住了。”
“還有一個,我要選擇的那個。”
“為什麽?”
“因為藍寶石在我手裏。”
福爾摩斯拿出懷表:
“現在是差十分三點,三點整我叫加利拉爾進來。”
“咱們還有十分鍾可以扯一扯呢!可得充分利用這段時間!為了滿足一下我的好奇心,請賜教,您是怎麽搞到我的這個地址和費利克斯-達維這個名字的?”
“我是從金發女郎那兒找到這個地址的。昨天上午……當我想用汽車把她帶走的時候,她給女裁縫掛了個電話。後來,我明白了,女裁縫就是您。昨晚在船上,我記起您電話號碼的最後兩個字是:73。我手裏還有您“改造”過的建築的地址。在我今天上午點迴到巴黎以後,一切都十分簡單了。一查電話本,我就發現了費利克斯-達維先生的地址。隨後,我請來加尼瑪先生幫忙。”
“真是第一流的水平。我不得不佩服您。不過,我還有一點不明白,您到底還是趕上了從勒阿弗爾開出的火車。您是怎麽從‘燕子號’上逃出來的?”
“我並沒有逃跑。”
“那麽……?”
“您給船長下的命令是不能早於淩晨一點到達南安普敦。他們是在十二點送我上岸的。我當然趕上了到勒阿弗爾的船了。”
“船長出賣了我?”
“不,我把他的表撥快了一個小時。我講的故事他很感興趣……他肯定什麽也沒看見。”
“可是,掛鍾呢?鍾是掛在艙房壁板上呀!”
“在船長出去的時候,負責照顧我的水手很願意用大拇指撥撥那鍾的時針。”
“他憑什麽讓步……”
“憑一顆藍寶石,當然是那顆假的,您用來換真寶石的那顆,伯爵夫人把它交給我了……”
三點鍾很快就到了。
“我等著您的答複呢!”
“我的答複?我的上帝!您可真夠苛刻的!好啦,咱們的戲該收場了。下賭注吧!我的自由!”
“藍寶石!”
“好。請您先下注,您要什麽?”
“我出老k!”福爾摩斯一把拔出左輪槍。
“我出點!”羅平給了英國人一拳。
福爾摩斯朝天開了一槍,加利拉爾的救援已經是刻不容緩的了。亞瑟-羅平那一拳正打在他的胃上,他倒退了好幾步,羅平飛身跳到壁爐邊,護壁板已經動了……可是,太晚了,門開了。
羅平根本沒有料到加利拉爾就呆在門口,加利拉爾和他帶來的二十來個人把這個有點冒失的棒小夥子團團圍住。
大家目瞪口呆,在這空房間裏,亞瑟-羅平的話好象有迴音一樣,餘音久久在人們耳邊繚繞——“我投降”!不可思議!大家料想他會從壁爐板處消失,可許會有堵牆在他麵前坍倒,使他又一次從圍捕者手中溜走呢一一他倒投降了!
加利拉爾激動萬分,以這種場合應有的最莊嚴的態度緩步上前,向對手伸出了手,帶著無比的快樂高聲宣布:
“羅平,我逮捕您!”
“喲!”羅平抖動一下身子,“好加利拉爾,您真讓我毛骨悚然,看您那副樣子!多陰森的表情!別人該說您是在對著朋友的墳墓講話哩!好啦,別端出送葬的架子了!”
“我逮捕您。”
“你們不感到震驚嗎?忠實的執法者、總探長加尼瑪尼以法律的名義逮捕壞羅平。這曆史性的時刻,你們可要理解這個時刻的重大意義……”
他伸出手戴上鋼手銬。
羅平又轉向福爾摩斯:“好了,大師,這就是您的傑作,謝謝您,羅平非得在囚籠裏的濕稻草上爛掉不可。”
英國人聳了聳肩。
“還給您藍寶石?不!永遠不!我費了那麽大的力氣,我要留著它!當我三年後有幸第一次去倫敦您府上拜訪的時候——肯定這是下個月的事了,我會把理由告訴您的……不過,下個月您在倫敦嗎?您是要去維也納?去彼得堡?”羅平說,邊說邊笑。
突然,傳來一陣鈴聲——電話鈴聲,他全身一震,可是,加利拉爾摘下電話迴了話:“喂!喂!這裏是648.73,是的。”
福爾摩斯一把推開加利拉爾,抓過聽筒,又把手絹蒙在送話器上,好使對方更難分辨他的聲音。
這是金發女郎打來的電話,她想與費利克斯-達維、或者說與馬克西姆-貝爾蒙通話,按電話的卻是歇治克-福爾摩斯。
福爾摩斯說話了:
“喂!喂!……聽得見嗎?我也聽不清……真糟糕!我也剛剛能聽清……好了……咱們想想……您最好迴家吧。什麽危險?沒有了!……他現在在英國呢!我剛收到從南安普敦來的電報,正式告訴我他到英國了。別浪費時間了,親愛的,我去找您。”
他掛上電話:“加利拉爾先生,請給我派三個人。”
完了!金發女郎也要落到福爾摩斯手裏了!羅平道:“福爾摩斯先生!”
英國人站住了:“羅平先生……?”
“我想重新談判。”
福爾摩斯走到探長身邊,用一種他不能抗拒的聲調說他有權與羅平單獨講幾句話。
“您想要什麽?”
“道斯當拉小姐的自由。”
“您同意了?”
“我接受您的所有條件。”
英國人的確吃了一驚,“剛才您拒絕了我的條件……”
“福爾摩斯先生,剛才隻是關係到我自己,現在關係另一位女子……一位我所愛的女子。”
“藍寶石在什麽地方?”
“把我的手杖拿來,就是壁爐旁邊牆角的那支,抓住手杖把手,再擰開固定手杖另一端的鐵環就行了。”
福爾摩斯拿過手杖,發現一擰鐵環,手杖的把手就分開了,把手裏塞著一個膠泥團,泥團裏有顆寶石。
他檢查了一下,是藍室石。
“羅平先生,道斯當拉小姐自由了。”
“無論發生什麽情況都還是這樣嗎?”
“在任何情況下,我既不知道她的姓名,也不知道她的地址。”
“福爾摩斯先生,謝謝您!再見!咱們後會有期。”
加利拉爾又和福爾摩斯爭論起來,福爾摩斯很粗暴地打斷了爭論:
“加利拉爾先生,非常遺憾,我不能同意您的意見。沒時間再說服您了。一個小時以後,我就要動身迴國了。”
“可是……金發女郎呢?”
“我不認識,反正我把羅平交給您了。再給您這塊藍寶石……您願意親自把它交給伯爵夫人吧?我想,您沒有什麽好抱怨的了。”
他戴上帽子,三步並作兩步地出了門。
羅平對他的背影喊了幾句:“大師,一路順風!您看,我可忘不了咱們之間的親切友好關係!代我問華生先生好!”
他沒有得到任何迴答,又笑了:
“這就是人們常說的英國式的不辭而別!這位可敬的島民從未采過我們這裏鮮豔奪目的文明禮貌之花!加利拉爾,您想想,在同樣的情況下,如果是個法國人的話,他會用非常精致的禮貌來掩飾一下他的勝利!……可是,上帝饒恕我,加利拉爾,您在千什麽呢?好吧,搜吧。這兒什麽也沒有了,我可憐的朋友,這兒連張紙片也沒有了!我的文書檔案早就搬到安全的地方去了!”
“那誰知道呢!”
羅平乖乖地讓兩個警察架著他的胳膊,耐心地看著別的人在這幾間空房裏來來去去地搜查。此時,已經三點了,他看上去有些著急,因為原定兩點鍾有個約會的。
搜查毫無結果,羅平大笑起來:
“加利拉爾要我的是這間房子裏的小秘密,看吧,這個煤氣管子是個傳聲筒,這壁爐裏有個樓梯,牆都是夾壁牆,還有複雜的電鈴係統。喂,加利拉爾,按一下這個電鈕……”
加利拉爾果真按了一下。
“聽見什麽了?”
“什麽也沒聽見。”
“我也沒聽見,不過,您已經通知了我的汽球站站長,讓他準備好定向汽球,馬上就會把我們帶到天上去了。”
探長被羅平嘲弄得惱羞成怒:“我已經相當照顧您了,這可得有個限度!跟我走!”
大家到了樓梯口。羅平呻吟著:“加利拉爾……坐電梯下去吧……”
加利拉爾批準了,門發出刺耳的尖叫聲關上了。電梯一跳,象個斷了線的汽球似的飛起來,隨之是一陣嘲弄的大笑。
加利拉爾拚命摸索下降的電鈕,可是,什麽也摸不到,而且還出了個怪事,電梯穿過了六樓的天花板,在他們眼前消失了,電梯又在頂樓仆人住的一個房間裏冒了出來,守在邊上的三個人打開梯門,兩個人扶住加利拉爾。第三個扶出了羅平。
“加利拉爾,我已經告訴您了……坐汽球上升……再次感謝您!”電梯門又關上了,加利拉爾又被送下樓,遇上了他的手下。他們顧不上說話,衝過院子,上了傭人樓梯。這是上頂樓的唯一通道。羅平很可能要從那兒逃走。
頂樓是一條長長的走廊,有好多拐彎,兩邊都是編了號的小房間。走廊盡頭又是一扇門,門是虛掩上的,門那邊是另一幢大樓。又是一條長走廊、拐彎、編號小房間,走到頭,又是傭人樓梯,他們下了樓梯,穿過院子,衝上馬路。加利拉爾這時才大徹大悟:這兩幢大摟共用一個地基,是互通的,可是,大樓的正麵分別在兩條馬路上。兩幢大樓是彼此平行的,兩幢大樓的大門相距六十多米,顯然羅平他們已從這兒逃走了。
加利拉爾灰心喪氣地倒在門房裏的長沙發上:“唉!我們輸得太可惜了!羅平的整個團夥本來都在這幾幢大樓裏!”
這時,福爾摩斯和華生坐著汽車趕到北方車站急奔向開往加萊的快車,後邊,是個腳夫給他們扛皮箱。
火車車廂的門馬上就要關上了。
腳夫衝上一節空車廂,把皮箱放在行李架上,福爾摩斯遞給腳夫一張五十生丁的票子:
“好了,朋友,這是給您的。”
“謝謝,福爾摩斯先生!”
英國人抬頭一看:亞瑟,羅平!
“您……您……您不是被捕了嗎?福爾摩斯告訴我,他走的時候,加利拉爾帶著三十個人圍著您呢!”華生十分驚訝地說。
羅平沒有迴答他的問題,隻是憤憤的說:“怎麽會不來向你們告別呢,那可就太不禮貌了。”
汽笛長鳴,他跳到站台道別:“再見!如果你們需要我,我隨時可以效勞……”
費利克斯-達維先生是個文質彬彬的小夥子,穿著做工精細的禮服,手裏拿著一根健身手杖,他慢慢踱出大門,來到與布洛涅森林大街相交的、正對著佩爾果菜斯路的一條橫馬路上,在路邊長椅上坐下來。離他不遠,一個小布爾喬亞打扮的婦女在讀報,一個孩子在沙堆上用小鏟子挖沙子。
過了一會兒,費利克斯頭也不抬地對那婦女說:
“加利拉爾呢?”
“到警察總局去了。”
“他家裏人一直很信任您嗎?”
“是的。我為加利拉爾夫人幹些零活兒,她幾乎把她丈夫的一舉一動都告訴我……”
“在接到新命令之前,您每天上午十一點,還要到這兒來。”
說完他就起身走了。不久,他又迴到克雷沃路,對女門房說要到樓上去一下。
他在原來做書房的屋裏轉了一圈,房間裏煤氣管的彎頭處被接上了一截,一直沿著壁爐彎上去。他摘掉蓋在管子口上的銅蓋,拿起個小號似的東西對著管子吹起來。
管子裏傳迴一陣輕輕的哨聲。
“能上去嗎?”
“能。”
他把管子放迴原位推了一下。壁爐的一塊大理石護板動了起來,沿著一道看不見的齒槽滑開了,露出一個大洞口,可以看見建在壁爐爐身裏的樓梯。用精心打磨的生鐵和白磁磚修的樓梯十分幹淨。
他上了樓梯,在六層樓的構造相同的壁爐出口處,迪布勒伊正在等著他。
他倆一前一後,又從同一條路到了仆人住的頂樓,在這個小房間裏有三個人,其中一個正從窗戶裏向外了望。
他說:“從現在起,路上一有可疑情況,就馬上向我報告。”
布置了一番後,兩位先生又迴到費利克斯-達維的房間。
“福爾摩斯他會迴來嗎?”
“福爾摩斯從來不打退堂鼓。他肯定要迴來,可是,太晚了,咱們已經走遠了。”
“道斯當拉小姐怎麽辦?”
“一個小時以後我去找她。”
“您肯定我們沒被監視吧?”
“誰來監視我們?我就是擔心福爾摩斯。”
迪布勒伊出去了。費利克斯-達維又最後轉了一圈,揀起兩、三封撕碎了的信看了一眼,又拿起一個粉筆頭,在餐廳灰暗的壁紙上畫了個大方框,寫了幾個大字:
二十世紀初,紳土、大盜亞瑟-羅平,曾居住於此達五年之久。
突然,一陣鈴聲打斷了他的抒情,尖厲的鈴聲又急促、又刺耳,停了兩次,又響了兩次,又停了。這是警鈴!
“出什麽事了?有什麽意外情況?……加利拉爾……不……”
在跨進書房門檻時,他聽到有人正試著用鑰匙開前廳大門。
他猛地推了一下護壁板,護壁板沒動。又用力推了一把,還是沒動。
與此同時,他聽見前廳門開了,響起了腳步聲!
他在護壁板四周來迴摸索,用盡全力推,護壁板仍然紋絲不動,剛才還好好的機器現在居然動不了啦。
他怒火萬丈地用拳頭捶它、連聲咒罵它……
“好啦,羅平先生。”
羅平猛一迴頭,震驚了:在他麵前的是歇洛克-福爾摩斯!
這次,英國人用他的對手對待他的充滿輕蔑的禮貌迴敬他,用譏諷的口吻說:
“羅平先生,我告訴您,從這一分鍾起,我不會再想起您讓我在奧特雷克男爵公館裏過的那一夜了,也不會再想我的朋友華生的倒黴事兒,還有我坐在汽車裏被綁架的事,以及我剛剛做完的、根據您的命令被綁在一張不那麽舒服的小床上的旅行了。這一分鍾把那一切都抹掉了,我把那一切都忘了。我已經得到補償,得到了最好的補償。”
羅平一言不發。
“這幾幢樓全部被圍了,因此,您被捕了,羅平先生。”
羅平幹脆地說:“先生,咱們清帳了!加利拉爾帶著隨從就在附近,他為什麽不進來?”
“因為我請他別進來。我想先和您談談。”
“我洗耳恭聽。”
“我長話短說。我在法國逗留的目的並不是逮捕您,我一直在追蹤您,是因為用其他方式都不能達到我的真正目的。”
“什麽目的?”
“找到藍寶石!”
“藍寶石?”
“是的。因為從布萊興領事牙粉瓶裏找到的藍寶石是假的。”
“的確如此。真的被金發女郎拿走了,我仿造了一顆,足能以假亂真。而且,我對伯爵夫人其他首飾也有這類打算。由於領事已經受到懷疑,金發女郎為使自己不致涉嫌,又把假寶石塞迴領事行李之中。”
“而您留下了真的。我答應過伯爵夫人把真的還給她,我非要拿到它不可。”
“它在我手裏,您怎麽會拿到?”
“我買下它。”
“您付給我什麽?”
“道斯當拉小姐的自由。”
“她的自由?我還不知道她被捕了。”
“我可以向加利拉爾先生提供必要的證據,沒有您的保護,逮捕她並不困難。”
羅平又哈哈大笑了:
“親愛的先生,您付給我的是張空頭支票。道斯當拉小姐很安全,什麽也不用擔心,我想要點別的東西。能讓我再考慮一下嗎?”
“可以。”
“嗨!上帝!他為我辦了件多大的好事,可是這該死的機器不肯動。”羅平一邊說,一邊生氣地推了一把壁爐的護壁板。
他這迴驚叫了一聲,事物真是不可琢磨:那護壁板在他手下動了一下。
“您瘋了,所有的出口都被看住了。”
“還有一個,我要選擇的那個。”
“為什麽?”
“因為藍寶石在我手裏。”
福爾摩斯拿出懷表:
“現在是差十分三點,三點整我叫加利拉爾進來。”
“咱們還有十分鍾可以扯一扯呢!可得充分利用這段時間!為了滿足一下我的好奇心,請賜教,您是怎麽搞到我的這個地址和費利克斯-達維這個名字的?”
“我是從金發女郎那兒找到這個地址的。昨天上午……當我想用汽車把她帶走的時候,她給女裁縫掛了個電話。後來,我明白了,女裁縫就是您。昨晚在船上,我記起您電話號碼的最後兩個字是:73。我手裏還有您“改造”過的建築的地址。在我今天上午點迴到巴黎以後,一切都十分簡單了。一查電話本,我就發現了費利克斯-達維先生的地址。隨後,我請來加尼瑪先生幫忙。”
“真是第一流的水平。我不得不佩服您。不過,我還有一點不明白,您到底還是趕上了從勒阿弗爾開出的火車。您是怎麽從‘燕子號’上逃出來的?”
“我並沒有逃跑。”
“那麽……?”
“您給船長下的命令是不能早於淩晨一點到達南安普敦。他們是在十二點送我上岸的。我當然趕上了到勒阿弗爾的船了。”
“船長出賣了我?”
“不,我把他的表撥快了一個小時。我講的故事他很感興趣……他肯定什麽也沒看見。”
“可是,掛鍾呢?鍾是掛在艙房壁板上呀!”
“在船長出去的時候,負責照顧我的水手很願意用大拇指撥撥那鍾的時針。”
“他憑什麽讓步……”
“憑一顆藍寶石,當然是那顆假的,您用來換真寶石的那顆,伯爵夫人把它交給我了……”
三點鍾很快就到了。
“我等著您的答複呢!”
“我的答複?我的上帝!您可真夠苛刻的!好啦,咱們的戲該收場了。下賭注吧!我的自由!”
“藍寶石!”
“好。請您先下注,您要什麽?”
“我出老k!”福爾摩斯一把拔出左輪槍。
“我出點!”羅平給了英國人一拳。
福爾摩斯朝天開了一槍,加利拉爾的救援已經是刻不容緩的了。亞瑟-羅平那一拳正打在他的胃上,他倒退了好幾步,羅平飛身跳到壁爐邊,護壁板已經動了……可是,太晚了,門開了。
羅平根本沒有料到加利拉爾就呆在門口,加利拉爾和他帶來的二十來個人把這個有點冒失的棒小夥子團團圍住。
大家目瞪口呆,在這空房間裏,亞瑟-羅平的話好象有迴音一樣,餘音久久在人們耳邊繚繞——“我投降”!不可思議!大家料想他會從壁爐板處消失,可許會有堵牆在他麵前坍倒,使他又一次從圍捕者手中溜走呢一一他倒投降了!
加利拉爾激動萬分,以這種場合應有的最莊嚴的態度緩步上前,向對手伸出了手,帶著無比的快樂高聲宣布:
“羅平,我逮捕您!”
“喲!”羅平抖動一下身子,“好加利拉爾,您真讓我毛骨悚然,看您那副樣子!多陰森的表情!別人該說您是在對著朋友的墳墓講話哩!好啦,別端出送葬的架子了!”
“我逮捕您。”
“你們不感到震驚嗎?忠實的執法者、總探長加尼瑪尼以法律的名義逮捕壞羅平。這曆史性的時刻,你們可要理解這個時刻的重大意義……”
他伸出手戴上鋼手銬。
羅平又轉向福爾摩斯:“好了,大師,這就是您的傑作,謝謝您,羅平非得在囚籠裏的濕稻草上爛掉不可。”
英國人聳了聳肩。
“還給您藍寶石?不!永遠不!我費了那麽大的力氣,我要留著它!當我三年後有幸第一次去倫敦您府上拜訪的時候——肯定這是下個月的事了,我會把理由告訴您的……不過,下個月您在倫敦嗎?您是要去維也納?去彼得堡?”羅平說,邊說邊笑。
突然,傳來一陣鈴聲——電話鈴聲,他全身一震,可是,加利拉爾摘下電話迴了話:“喂!喂!這裏是648.73,是的。”
福爾摩斯一把推開加利拉爾,抓過聽筒,又把手絹蒙在送話器上,好使對方更難分辨他的聲音。
這是金發女郎打來的電話,她想與費利克斯-達維、或者說與馬克西姆-貝爾蒙通話,按電話的卻是歇治克-福爾摩斯。
福爾摩斯說話了:
“喂!喂!……聽得見嗎?我也聽不清……真糟糕!我也剛剛能聽清……好了……咱們想想……您最好迴家吧。什麽危險?沒有了!……他現在在英國呢!我剛收到從南安普敦來的電報,正式告訴我他到英國了。別浪費時間了,親愛的,我去找您。”
他掛上電話:“加利拉爾先生,請給我派三個人。”
完了!金發女郎也要落到福爾摩斯手裏了!羅平道:“福爾摩斯先生!”
英國人站住了:“羅平先生……?”
“我想重新談判。”
福爾摩斯走到探長身邊,用一種他不能抗拒的聲調說他有權與羅平單獨講幾句話。
“您想要什麽?”
“道斯當拉小姐的自由。”
“您同意了?”
“我接受您的所有條件。”
英國人的確吃了一驚,“剛才您拒絕了我的條件……”
“福爾摩斯先生,剛才隻是關係到我自己,現在關係另一位女子……一位我所愛的女子。”
“藍寶石在什麽地方?”
“把我的手杖拿來,就是壁爐旁邊牆角的那支,抓住手杖把手,再擰開固定手杖另一端的鐵環就行了。”
福爾摩斯拿過手杖,發現一擰鐵環,手杖的把手就分開了,把手裏塞著一個膠泥團,泥團裏有顆寶石。
他檢查了一下,是藍室石。
“羅平先生,道斯當拉小姐自由了。”
“無論發生什麽情況都還是這樣嗎?”
“在任何情況下,我既不知道她的姓名,也不知道她的地址。”
“福爾摩斯先生,謝謝您!再見!咱們後會有期。”
加利拉爾又和福爾摩斯爭論起來,福爾摩斯很粗暴地打斷了爭論:
“加利拉爾先生,非常遺憾,我不能同意您的意見。沒時間再說服您了。一個小時以後,我就要動身迴國了。”
“可是……金發女郎呢?”
“我不認識,反正我把羅平交給您了。再給您這塊藍寶石……您願意親自把它交給伯爵夫人吧?我想,您沒有什麽好抱怨的了。”
他戴上帽子,三步並作兩步地出了門。
羅平對他的背影喊了幾句:“大師,一路順風!您看,我可忘不了咱們之間的親切友好關係!代我問華生先生好!”
他沒有得到任何迴答,又笑了:
“這就是人們常說的英國式的不辭而別!這位可敬的島民從未采過我們這裏鮮豔奪目的文明禮貌之花!加利拉爾,您想想,在同樣的情況下,如果是個法國人的話,他會用非常精致的禮貌來掩飾一下他的勝利!……可是,上帝饒恕我,加利拉爾,您在千什麽呢?好吧,搜吧。這兒什麽也沒有了,我可憐的朋友,這兒連張紙片也沒有了!我的文書檔案早就搬到安全的地方去了!”
“那誰知道呢!”
羅平乖乖地讓兩個警察架著他的胳膊,耐心地看著別的人在這幾間空房裏來來去去地搜查。此時,已經三點了,他看上去有些著急,因為原定兩點鍾有個約會的。
搜查毫無結果,羅平大笑起來:
“加利拉爾要我的是這間房子裏的小秘密,看吧,這個煤氣管子是個傳聲筒,這壁爐裏有個樓梯,牆都是夾壁牆,還有複雜的電鈴係統。喂,加利拉爾,按一下這個電鈕……”
加利拉爾果真按了一下。
“聽見什麽了?”
“什麽也沒聽見。”
“我也沒聽見,不過,您已經通知了我的汽球站站長,讓他準備好定向汽球,馬上就會把我們帶到天上去了。”
探長被羅平嘲弄得惱羞成怒:“我已經相當照顧您了,這可得有個限度!跟我走!”
大家到了樓梯口。羅平呻吟著:“加利拉爾……坐電梯下去吧……”
加利拉爾批準了,門發出刺耳的尖叫聲關上了。電梯一跳,象個斷了線的汽球似的飛起來,隨之是一陣嘲弄的大笑。
加利拉爾拚命摸索下降的電鈕,可是,什麽也摸不到,而且還出了個怪事,電梯穿過了六樓的天花板,在他們眼前消失了,電梯又在頂樓仆人住的一個房間裏冒了出來,守在邊上的三個人打開梯門,兩個人扶住加利拉爾。第三個扶出了羅平。
“加利拉爾,我已經告訴您了……坐汽球上升……再次感謝您!”電梯門又關上了,加利拉爾又被送下樓,遇上了他的手下。他們顧不上說話,衝過院子,上了傭人樓梯。這是上頂樓的唯一通道。羅平很可能要從那兒逃走。
頂樓是一條長長的走廊,有好多拐彎,兩邊都是編了號的小房間。走廊盡頭又是一扇門,門是虛掩上的,門那邊是另一幢大樓。又是一條長走廊、拐彎、編號小房間,走到頭,又是傭人樓梯,他們下了樓梯,穿過院子,衝上馬路。加利拉爾這時才大徹大悟:這兩幢大摟共用一個地基,是互通的,可是,大樓的正麵分別在兩條馬路上。兩幢大樓是彼此平行的,兩幢大樓的大門相距六十多米,顯然羅平他們已從這兒逃走了。
加利拉爾灰心喪氣地倒在門房裏的長沙發上:“唉!我們輸得太可惜了!羅平的整個團夥本來都在這幾幢大樓裏!”
這時,福爾摩斯和華生坐著汽車趕到北方車站急奔向開往加萊的快車,後邊,是個腳夫給他們扛皮箱。
火車車廂的門馬上就要關上了。
腳夫衝上一節空車廂,把皮箱放在行李架上,福爾摩斯遞給腳夫一張五十生丁的票子:
“好了,朋友,這是給您的。”
“謝謝,福爾摩斯先生!”
英國人抬頭一看:亞瑟,羅平!
“您……您……您不是被捕了嗎?福爾摩斯告訴我,他走的時候,加利拉爾帶著三十個人圍著您呢!”華生十分驚訝地說。
羅平沒有迴答他的問題,隻是憤憤的說:“怎麽會不來向你們告別呢,那可就太不禮貌了。”
汽笛長鳴,他跳到站台道別:“再見!如果你們需要我,我隨時可以效勞……”