“笑死了,這也太缺德了,人家外國小哥明明就是夏國人,直接把人國籍改了,還能行?”


    “到底是誰說的,這遊戲一看就是深諳夏國嚇人那一套,怎麽可能是外國人!”


    “說的對啊,能嚇得到夏國人的果然還是隻有夏國人。”


    林智這個動態發出去後,別的不說,李俊成的視頻下麵評論猛增幾百條,這全是慕名而來的。


    嘲笑聲都沒停過,把李俊成直接整自閉了,他是真沒想到這製作人竟然真是夏國人。


    家人們,誰懂啊,這些製作人太狡猾了,都懂得隱藏了!


    他索性把視頻刪了,然後發了條動態。


    “果然夏國人就知道弄虛作假,硬裝國外小哥。”


    ……


    林智再次發了幾條讓大家再等等,之後會在國內上市,別去國外送錢。


    問題是,狀況已經是這麽一個狀況了,邊上人買了玩,就又會帶動其他人。


    一個群裏麵,大家都在討論這個遊戲,自己卻沒有玩過,就會油然而生一種不合群的感覺。


    反正,紙嫁衣的銷量一升起來那就降不下來了。


    林智看著不停滾動的銷售額,心情非常複雜。


    他歎了口氣,卻也沒什麽好辦法阻止這幫人,隻能想辦法在其他地方補償這幫貨了。


    發完動態,證明完自己的夏國人身份後,林智又打開了電腦上的一個文件夾,這裏放著空洞騎士的所有翻譯文檔。


    距離空洞騎士完全翻譯完,隻剩下最後一步,將這些全部按照時間軸導入,就全數完成了。


    這個在前世可能需要點時間,在這個世界直接扔套件裏,很快就解決了。


    現在的問題就是自己還是沒有找到合適的發行商。


    很遺憾的是,月影在國外並沒有渠道,也沒有熟悉國外的渠道商。


    至於上來毛遂自薦的渠道商又大多是小發行商,林智對此有些不太放心。


    手上也沒有什麽能用到的道具,還能用的隻剩下衝完能的黴運玩偶了,這玩意對現在的處境也並沒有什麽幫助。


    想了半天,林智突然想到了幫助空洞騎士名揚海外的人。


    威廉。


    他在之前查過這位評論家。


    威廉除了作為遊戲評論家之外,偶爾也會幫助獨立開發者發行遊戲,他掌握著一個小發行公司。


    但這個公司之所以稱作小發行公司可並不是說它沒有影響力。


    恰恰相反,這家公司的影響力很足,隻是每年發行的遊戲數量一個手掌都能數得過來,而且全是個人或者小工作室的作品,才讓這公司看起來規模不大。


    畢竟光是威廉自己的影響力就遍布全球。


    如果能讓他的發行渠道幫助空洞騎士發行,那自然是再好不過了。


    想到這,林智搜尋起了威廉的工作郵箱,然後言辭懇切地述說了自己的難處,表明了自己已經做好了遊戲的英文版。


    苦於沒有渠道資源,希望可以獲得幫助。


    本以為威廉這種大忙人,怎麽也得過個一星期才會迴信,林智沒想到的是,不過第二天,威廉的信件就迴了過來。


    在信中,他對於林智的高效表示了肯定,同時也表達了對空洞騎士這個遊戲很有印象,並讚美了知嶽工作室在遊戲創新上做出的努力。


    從原則上,他是同意由自家發行渠道來幫助空洞騎士發行的,但同時他也對空洞騎士的翻譯質量有所疑慮。


    畢竟知嶽是一家夏國企業,而且在之前也沒有出過海外版遊戲。


    由於這個世界夏國的實力相當強勁,國內對於英文的學習氛圍不算濃厚,所以有這個疑慮也屬實正常。


    威廉在最後希望可以獲得一份翻譯好的版本,讓他看一下質量。


    對此,林智自然是欣然答應。


    三日不見,他已不是吳下阿蒙!


    從一大批人把他認成外國小哥,就能知道他的英語精通屬實不是說說的,那是真槍實幹的才能。


    林智將整個空洞騎士通過線上傳輸的方式傳到了威廉指定的地址上。


    另一邊,威廉再次收到了林智的郵件。


    這個點,他正好吃完晚飯,今天他讓廚師做了點牛排。


    剛剛吃完,用紙巾擦了擦嘴,就看見了手機上的提示信息。


    “哦,發過來了。”威廉笑了笑,站起身,迴到了自己的書房中。


    打開電腦,很快就把英文版的空洞騎士安裝在了上麵。


    雙擊打開遊戲。


    開頭的一切都和他之前玩的夏國版沒有區別,唯一的改變就是由夏國文字改成了英文。


    而令他震驚的是,這遊戲的翻譯竟然一點別扭感都沒有。


    翻譯文學,多多少少都會有一些和本國氣氛不太搭的地方。


    就像英文作品翻譯過來,總會有,我的上帝啊,我要狠狠踢你的屁股,這種不太協調的文字出現。


    這也就是所謂的翻譯腔。


    威廉本來覺得,這遊戲多多少少也應該會有一些,它畢竟本來是夏國製作人做的遊戲。


    對於這種細小問題,他不會太過苛責,讓那製作人改一改就行了。


    他本來更擔心的是,這製作人直接用翻譯軟件機翻,這差漏可就太大了。


    隻是讓他完全想不到的是,這份遊戲翻譯足夠稱得上原汁原味,甚至讓他覺得,這遊戲本來就該是英文作品。


    這就有些不可思議了,他隻能驚歎於這位製作人的英文水平實在了不起了。


    沒有耽擱,在確認翻譯水平沒有問題後,威廉就給林智迴了信,說明自己將幫助知嶽工作室發行這個遊戲,發行費用也隻抽取15%。


    這在國外發行商中算得上是非常良心的價格了。


    林智接到威廉的消息後,鬆了一口氣,這件事算是解決了,至於另外兩個遊戲下麵的海外人士留言,就隻能讓他們多等等了。


    再次打開米博。


    “空洞騎士海外版,即將在ete平台上線,撒花!”


    這算是又在夏國遊戲圈,炸下了一顆炸彈,往常隻有海外遊戲來夏國耀武揚威的份。


    現在竟然有夏國遊戲要去海外賺錢了?


    這是又起猛了?

章節目錄

閱讀記錄

遊戲製作:從獨立遊戲走向世界所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者鮮紅月的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持鮮紅月並收藏遊戲製作:從獨立遊戲走向世界最新章節