晚上九點,他的情緒開始轉好,還從冰箱拿出一瓶啤酒,把瓶子打開,心想,怎麽停電還放手術。他眨了眨眼,又放下啤酒,去給羅妮母親家撥電話。
“讓我跟她通個話。”他遲凝片刻後說。
當羅妮來接電話時,他小心地清了清嗓子說:“你這樣對待我恰當嗎?別掛上電話,羅妮,噢,請別……”
然而羅妮卻把電話哢嗒一聲掛斷了。
“馬奇,告訴我,你的蛋糕怎樣做得這樣鬆軟?”1
“盡管我滿頭是汗,但感覺還是良好。”2
【1、2:電視上的廣告聲。——譯註】
尼亞裏沒有心思看電視上的節日,但電視廣告的聲音卻鑽進他耳朵。他又在端詳著那座——叫它什麽好呢——山。
電視又傳來,“每件都香酥、油脆……”
尼亞裏再次振作精神,再去打電話給羅妮母親,說:“請叫羅妮聽電話。”
“羅伊,我感到非常抱歉,她不想和你談話。”
“叫她來聽電話!”他對著電話大聲喊。
電話並沒有掛斷,他用一隻手拿看電話等著,眼光透過廚房門口落在客廳上。
電話的另一頭沒人答話。他豎起耳朵聽,似乎是羅妮和母親在爭論什麽。但仍然沒人來迴話。他向話筒吼叫起來,聽到的隻是電話技術員稱為的“側音”。
她沒把電話掛斷,還有一線希望。時間一分一分過去了,他瞧瞧牆上的鍾,還差一分就十點。他聽到對方已把話筒輕輕地掛上了,似乎是有意這麽幹的。他嘴裏在咒罵,但還是再拔一次。這迴,電話占線,對方已把話筒從托架上拿掉。
他拿起啤酒,沮喪地走迴客廳,電視正好開始播放晚上十時的新聞。
節目主持人是個時髦的、長發蓋著耳朵的男子。他滿有意思地凝視著攝象機的鏡頭,在報告現場採訪節目,兩隻眼珠溜溜直轉。
“晚安!今晚頭條新聞……火車出事!”廣播員的吐字在尼亞裏聽來,似乎隱藏著特別的含義。
“一列裝有化學氣體的軍運貨物火車在遙遠的懷俄明州魔鬼塔地區出軌,造成有史以來最大的居民大疏散。查爾斯·麥克唐納正在出事地點作現場報導。”
尼亞裏感到眼前變得模糊起來,但還是盯著螢光屏。隻見麥克唐納身穿軍用雨衣,手拿小麥克風。在他背後,汽車正在魚貫地駛上公路,而在遠方,突冗的山峰昂首挺拔,直指天幕。
“現在是懷俄明州出事地區的黃昏,”麥克唐納報告說,“幾小時前,在沃克希·尼德爾斯的鐵路交叉點,七列預計用安全方法進行化學銷毀的g·m神經毒氣、因列車出軌而逸泄出來。數千名難民正在撤離災區。”
“在懷俄明一帶的荒山腳下,實際上沒有城鎮和居民點,隻有一些度假營地和別墅,遊客正在撤退。現在,以魔鬼塔為中心的方圓一百英裏的地方內,陸軍和海軍陸戰隊已派出汽車和直升飛機進行搜索。”
電視鏡頭轉向正在撤退的長長的汽車行列,又轉向遠處的魔鬼塔。
“陡峭的魔鬼塔,”麥克唐納說,對來自全世界的登山者來說,是個很好的考驗場所……”
“上帝啊!”
尼亞裏站了起來,一下便跪在螢光屏前,這座山和他剛才造好的那座山竟然一模一樣。它在電視裏出現了,而自己客廳裏也有一座。
太象了——同樣的溝穀,平頂,連樹木的位置也相同。他迴過頭看看假山,又看看螢光屏,臉上露出了笑容,
它必定有某種含義,而決不是精神病患產生的幻覺。雖然他還未弄清其含義到底是什麽,但他清楚地知道,那股強大的、驅使他造出這座假山的力量是有意義的,它絕不是精神病患者偶爾產生的癡念。
這是一個信息。
他強使自己平靜下來,並給羅妮母親家打電話。
電話還是占線。
他臉上的笑容消失了,旋即轉向書房,再次盯著自己造的魔鬼塔模型。
魔鬼塔座落在印第安納州西麵很遠的地方,要找到它,就得獨自走一段艱苦的旅程。
尼亞裏沒精打彩地看著打開的電話號碼本,懶洋洋地翻著,隨後便細心在目錄中查找起哈珀山穀來。從戈爾德,商蘭,最後他按字母顧序找到了蓋拉·吉麗安的電話號碼。
他撥了吉麗安的電話號碼。早些時候,他曾打過電話去詢問巴利的情況,可是電話總是占線。
“對不起,”錄音機在迴答。“請你掛上電話,需要的話,遲些再打,這是錄音講話。對不起,請……”
過了一會,他再撥了一次,還是同樣的迴答。
他馬上要去作一次長途旅行,而且似乎命中注定隻能孤身前往了。
這些天來。吉麗安·蓋拉一直深居簡出,除躺下睡覺、洗漱或偶爾吃些不定時的快餐外,整天呆在臥室與畫為伴。
她臉色蒼白。自巴利失蹤後,她除了體重大減外,簡直象個蒙受意外的巨大損失,而今又正在等待賠償的人似的。
在臥室角落裏,她日夜不停地在畫,用濃濃的炭筆線條和晦暗的色彩在畫布上繪下一幅又一幅以同一座山為主題的畫。它們包括了尼亞裏創作的那座山的各個側麵。現在,這一角臥室真象個雜亂無章的畫廊。
</br>
“讓我跟她通個話。”他遲凝片刻後說。
當羅妮來接電話時,他小心地清了清嗓子說:“你這樣對待我恰當嗎?別掛上電話,羅妮,噢,請別……”
然而羅妮卻把電話哢嗒一聲掛斷了。
“馬奇,告訴我,你的蛋糕怎樣做得這樣鬆軟?”1
“盡管我滿頭是汗,但感覺還是良好。”2
【1、2:電視上的廣告聲。——譯註】
尼亞裏沒有心思看電視上的節日,但電視廣告的聲音卻鑽進他耳朵。他又在端詳著那座——叫它什麽好呢——山。
電視又傳來,“每件都香酥、油脆……”
尼亞裏再次振作精神,再去打電話給羅妮母親,說:“請叫羅妮聽電話。”
“羅伊,我感到非常抱歉,她不想和你談話。”
“叫她來聽電話!”他對著電話大聲喊。
電話並沒有掛斷,他用一隻手拿看電話等著,眼光透過廚房門口落在客廳上。
電話的另一頭沒人答話。他豎起耳朵聽,似乎是羅妮和母親在爭論什麽。但仍然沒人來迴話。他向話筒吼叫起來,聽到的隻是電話技術員稱為的“側音”。
她沒把電話掛斷,還有一線希望。時間一分一分過去了,他瞧瞧牆上的鍾,還差一分就十點。他聽到對方已把話筒輕輕地掛上了,似乎是有意這麽幹的。他嘴裏在咒罵,但還是再拔一次。這迴,電話占線,對方已把話筒從托架上拿掉。
他拿起啤酒,沮喪地走迴客廳,電視正好開始播放晚上十時的新聞。
節目主持人是個時髦的、長發蓋著耳朵的男子。他滿有意思地凝視著攝象機的鏡頭,在報告現場採訪節目,兩隻眼珠溜溜直轉。
“晚安!今晚頭條新聞……火車出事!”廣播員的吐字在尼亞裏聽來,似乎隱藏著特別的含義。
“一列裝有化學氣體的軍運貨物火車在遙遠的懷俄明州魔鬼塔地區出軌,造成有史以來最大的居民大疏散。查爾斯·麥克唐納正在出事地點作現場報導。”
尼亞裏感到眼前變得模糊起來,但還是盯著螢光屏。隻見麥克唐納身穿軍用雨衣,手拿小麥克風。在他背後,汽車正在魚貫地駛上公路,而在遠方,突冗的山峰昂首挺拔,直指天幕。
“現在是懷俄明州出事地區的黃昏,”麥克唐納報告說,“幾小時前,在沃克希·尼德爾斯的鐵路交叉點,七列預計用安全方法進行化學銷毀的g·m神經毒氣、因列車出軌而逸泄出來。數千名難民正在撤離災區。”
“在懷俄明一帶的荒山腳下,實際上沒有城鎮和居民點,隻有一些度假營地和別墅,遊客正在撤退。現在,以魔鬼塔為中心的方圓一百英裏的地方內,陸軍和海軍陸戰隊已派出汽車和直升飛機進行搜索。”
電視鏡頭轉向正在撤退的長長的汽車行列,又轉向遠處的魔鬼塔。
“陡峭的魔鬼塔,”麥克唐納說,對來自全世界的登山者來說,是個很好的考驗場所……”
“上帝啊!”
尼亞裏站了起來,一下便跪在螢光屏前,這座山和他剛才造好的那座山竟然一模一樣。它在電視裏出現了,而自己客廳裏也有一座。
太象了——同樣的溝穀,平頂,連樹木的位置也相同。他迴過頭看看假山,又看看螢光屏,臉上露出了笑容,
它必定有某種含義,而決不是精神病患產生的幻覺。雖然他還未弄清其含義到底是什麽,但他清楚地知道,那股強大的、驅使他造出這座假山的力量是有意義的,它絕不是精神病患者偶爾產生的癡念。
這是一個信息。
他強使自己平靜下來,並給羅妮母親家打電話。
電話還是占線。
他臉上的笑容消失了,旋即轉向書房,再次盯著自己造的魔鬼塔模型。
魔鬼塔座落在印第安納州西麵很遠的地方,要找到它,就得獨自走一段艱苦的旅程。
尼亞裏沒精打彩地看著打開的電話號碼本,懶洋洋地翻著,隨後便細心在目錄中查找起哈珀山穀來。從戈爾德,商蘭,最後他按字母顧序找到了蓋拉·吉麗安的電話號碼。
他撥了吉麗安的電話號碼。早些時候,他曾打過電話去詢問巴利的情況,可是電話總是占線。
“對不起,”錄音機在迴答。“請你掛上電話,需要的話,遲些再打,這是錄音講話。對不起,請……”
過了一會,他再撥了一次,還是同樣的迴答。
他馬上要去作一次長途旅行,而且似乎命中注定隻能孤身前往了。
這些天來。吉麗安·蓋拉一直深居簡出,除躺下睡覺、洗漱或偶爾吃些不定時的快餐外,整天呆在臥室與畫為伴。
她臉色蒼白。自巴利失蹤後,她除了體重大減外,簡直象個蒙受意外的巨大損失,而今又正在等待賠償的人似的。
在臥室角落裏,她日夜不停地在畫,用濃濃的炭筆線條和晦暗的色彩在畫布上繪下一幅又一幅以同一座山為主題的畫。它們包括了尼亞裏創作的那座山的各個側麵。現在,這一角臥室真象個雜亂無章的畫廊。
</br>