他聽到了尚塞爾熱烈的聲音:“我給你領來了我最要好的朋友。”他看到了一張頑強而純潔的麵孔,它立即給人以信任感。
“為了錢唄,我猜想。”納迪娜說,“誰也料想不到,他當時可能就已經吸毒了。”
“他為何要吸毒呢?”
“這,我就一點兒也不明白了。”納迪娜說。
“他現在人在哪兒?”
“樊尚巴不得弄清楚呢!當他得知塞澤納克是個密探,便把他攆出門外,那是去年的事,後來就一直不知他的蹤跡。不過,樊尚會找到他的。”她添了一句。
亨利咬了一口三明治。他並不希望再找到塞澤納克。迪布勒伊已經向他許諾,不管遇到怎樣嚴峻的情況,他一定作證,發誓他與梅爾西埃十分熟悉。他們倆這樣一聯合起來,什麽官司都肯定打贏。不過,要是這件事不再惹出風波,那當然更好。
“你在想誰呢?”納迪娜問道。
“想塞澤納克。”
他沒有把梅爾西埃的事告訴納迪娜。當然,即使跟她說了,她也決不會透露風聲的。隻是她這人無法讓別人動情地跟她講知心話,她好奇心有餘而同情心不足。而這件事,恰恰需要深厚的同情心才能容忍。雖然迪布勒伊和安娜都很寬容,可每當他想起這件事,心裏總是不那麽舒暢。不過,他想達到的目的最終已經達到。若賽特沒有自尋短見,她成了一顆人們經常提起的新星,每個星期都可在這份或那份報紙見到她的艷照。
“一定會找到塞澤納克的。”納迪娜重複說道。
她打開一份報紙,亨利也拿起一份。隻要他人在法國,看報紙是不可省去的,不過,他心裏可真不想讀。美國對歐洲嚴加控製,法國人民聯盟獲勝,與敵合作分子大批迴國,共產黨人笨拙失策,看了真叫人心煩。在柏林,問題並未妥善解決,戰爭隨時可能爆發,說不定就在最近的哪個清晨。亨利仰天睡倒在地,闔上了眼睛。要是到了威尼爾港,他決不打開一份報紙。有什麽用呢?既然什麽都無法阻止,那還不如無憂無慮地享受餘生。“這會使迪布勒伊感到憤慨。但是,這樣活著,就仿佛永遠不會死去似的,他會覺得情有可原的,因為說到底這是一迴事。”亨利暗自思忖,“作好死的準備有何用呢?無論怎樣誰也決不會作好死的準備,可不管在什麽時候,誰的準備又都是充分的。”
“竟然對伏朗熱那本不值一提的書如此歡迎,真不可思議!”納迪娜說。
“這是必定的!眼下所有的刊物都在右派手中。”亨利說道。
“即使都屬於右派,可他們不會全都是傻瓜呀。”
“可是他們多麽需要有一部傑作!”亨利說道。
伏朗熱的書根本不值一提,可他提出了一句十分精明的口號:“容忍罪過。”過去與敵合作,這是因為喝了罪過的旺泉;密蘇裏州出現一起私刑處死事件,這是罪過,因此也就是贖罪;願降福於犯下種種罪過的美國,馬歇爾計劃萬歲。我們的文明是有罪的,這正是它的最高榮耀。想要實現一個更加公平的世界,這是多麽膚淺可笑!
“喂!我可憐的好人,等你的那本書出來,瞧他們該怎麽對待你!”納迪娜說。
“我心中有數!”亨利道。他打了個嗬欠:“啊!這再也不稀奇了!我事先就可以想像出伏朗熱和勒諾瓦的文章,連其他那些標榜自己公正不倚的人,我也知道他們會說些什麽。”
“說些什麽?”納迪娜問道。
“他們會譴責我沒有寫出《戰爭與和平》或《克萊芙王妃》。得知道,我沒有寫過的書,圖書館裏多著呢。”他樂嗬嗬地補充了一句:“不過沖您提起的往往是這兩部書。”
“莫瓦納準備什麽時候出版你的書?”
“兩個月後,9月底吧。”
“那時離出發的日子就為期不遠了。”納迪娜說道。她伸了伸懶腰:“我已經恨不得在那邊了。”
“我也一樣。”亨利說。
把迪布勒伊一人拋下不管,這太不近情理了,他理解納迪娜堅持要等她母親迴來再走。再說,亨利在聖馬丁過得挺開心。不過到了義大利,他肯定會更高興。那房子就坐落在海邊,依山傍水,那裏峭壁聳立,青鬆茂密。想當初他打算丟下手中的一切,獨自隱居南方寫作時,經常夢寐以求而又不敢奢望的正是這樣的處所。
“咱們帶一部高質量的唱機去,再帶許多唱片。”納迪娜說。
“還要帶很多書。”亨利道:“咱們一定能把日子安排得好好的,你到時候瞧吧。”
納迪娜支著一隻胳膊欠起身子:“真奇怪。咱們要到皮米昂塔的家裏去住,可他卻要來巴黎過日子。蘭頓也再不願意迴到美國去了……”
“我們三個人處境都一個樣。”亨利說道,“三人都是作家,都搞過政治,也都搞膩了。到國外去,這是自斷退路的最好方式。”
“是我想到那座房子的。”納迪娜洋洋得意地說。
“是你。”亨利莞爾一笑,“你經常能出些好點子。”
納迪娜的臉色忽然陰沉下來。她神態嚴肅地向天邊凝望了一會兒,突然站了起來:“我得去用奶瓶給瑪利亞餵奶了。”
亨利目不轉睛地看著她。她到底想到了什麽?可以肯定的一點,那就是她很不甘心隻當孩子的母親。她坐在一截樹身上,懷裏抱著瑪利亞;她神色威嚴而又耐心地用奶瓶餵她。她很要麵子,想當一個稱職的母親,接受了可靠的育兒原則,購置了許多衛生用品;可當她照顧瑪利亞時,亨利從未在她的眼裏見過真正的柔情。是的,正是這一點使她很難被人所愛。連照顧這個嬰兒時,她也是保持著距離,性情始終那麽沉鬱。
“你還要下水去嗎?”她問道。
“我們一起去吧。”
他們又遊了一會兒。上岸後他們擦幹身子,穿上衣服,納迪娜又掌握著方向盤。
“但願他們已經走了。”小車停在柵欄門前,亨利說道。
“我去看看。”納迪娜說。
瑪利亞在酣睡,亨利把她搬到家中,放在前廳的箱子上。納迪娜耳朵貼著工作室的門聽了片刻,接著推開門扇。
“你就一個人?”
“對。進來,進來呀。”迪布勒伊高聲說道。
“我先上樓讓小丫頭睡下來。”納迪娜說道。
亨利走進工作室,微微一笑:“真遺憾,您未能跟我們一塊兒去。在水裏可舒服了。”
“我最近哪一天一定去。”迪布勒伊說道。他拿起寫字檯上的一頁紙:“有件事要我轉告您:有一個叫讓·巴杜洛的人,就是您認識的那個律師的兄弟,他打來電話,請您馬上給他迴個電話。他兄弟從馬達加斯加給他提供了一些情況,他想要轉告您。”
</br>
“為了錢唄,我猜想。”納迪娜說,“誰也料想不到,他當時可能就已經吸毒了。”
“他為何要吸毒呢?”
“這,我就一點兒也不明白了。”納迪娜說。
“他現在人在哪兒?”
“樊尚巴不得弄清楚呢!當他得知塞澤納克是個密探,便把他攆出門外,那是去年的事,後來就一直不知他的蹤跡。不過,樊尚會找到他的。”她添了一句。
亨利咬了一口三明治。他並不希望再找到塞澤納克。迪布勒伊已經向他許諾,不管遇到怎樣嚴峻的情況,他一定作證,發誓他與梅爾西埃十分熟悉。他們倆這樣一聯合起來,什麽官司都肯定打贏。不過,要是這件事不再惹出風波,那當然更好。
“你在想誰呢?”納迪娜問道。
“想塞澤納克。”
他沒有把梅爾西埃的事告訴納迪娜。當然,即使跟她說了,她也決不會透露風聲的。隻是她這人無法讓別人動情地跟她講知心話,她好奇心有餘而同情心不足。而這件事,恰恰需要深厚的同情心才能容忍。雖然迪布勒伊和安娜都很寬容,可每當他想起這件事,心裏總是不那麽舒暢。不過,他想達到的目的最終已經達到。若賽特沒有自尋短見,她成了一顆人們經常提起的新星,每個星期都可在這份或那份報紙見到她的艷照。
“一定會找到塞澤納克的。”納迪娜重複說道。
她打開一份報紙,亨利也拿起一份。隻要他人在法國,看報紙是不可省去的,不過,他心裏可真不想讀。美國對歐洲嚴加控製,法國人民聯盟獲勝,與敵合作分子大批迴國,共產黨人笨拙失策,看了真叫人心煩。在柏林,問題並未妥善解決,戰爭隨時可能爆發,說不定就在最近的哪個清晨。亨利仰天睡倒在地,闔上了眼睛。要是到了威尼爾港,他決不打開一份報紙。有什麽用呢?既然什麽都無法阻止,那還不如無憂無慮地享受餘生。“這會使迪布勒伊感到憤慨。但是,這樣活著,就仿佛永遠不會死去似的,他會覺得情有可原的,因為說到底這是一迴事。”亨利暗自思忖,“作好死的準備有何用呢?無論怎樣誰也決不會作好死的準備,可不管在什麽時候,誰的準備又都是充分的。”
“竟然對伏朗熱那本不值一提的書如此歡迎,真不可思議!”納迪娜說。
“這是必定的!眼下所有的刊物都在右派手中。”亨利說道。
“即使都屬於右派,可他們不會全都是傻瓜呀。”
“可是他們多麽需要有一部傑作!”亨利說道。
伏朗熱的書根本不值一提,可他提出了一句十分精明的口號:“容忍罪過。”過去與敵合作,這是因為喝了罪過的旺泉;密蘇裏州出現一起私刑處死事件,這是罪過,因此也就是贖罪;願降福於犯下種種罪過的美國,馬歇爾計劃萬歲。我們的文明是有罪的,這正是它的最高榮耀。想要實現一個更加公平的世界,這是多麽膚淺可笑!
“喂!我可憐的好人,等你的那本書出來,瞧他們該怎麽對待你!”納迪娜說。
“我心中有數!”亨利道。他打了個嗬欠:“啊!這再也不稀奇了!我事先就可以想像出伏朗熱和勒諾瓦的文章,連其他那些標榜自己公正不倚的人,我也知道他們會說些什麽。”
“說些什麽?”納迪娜問道。
“他們會譴責我沒有寫出《戰爭與和平》或《克萊芙王妃》。得知道,我沒有寫過的書,圖書館裏多著呢。”他樂嗬嗬地補充了一句:“不過沖您提起的往往是這兩部書。”
“莫瓦納準備什麽時候出版你的書?”
“兩個月後,9月底吧。”
“那時離出發的日子就為期不遠了。”納迪娜說道。她伸了伸懶腰:“我已經恨不得在那邊了。”
“我也一樣。”亨利說。
把迪布勒伊一人拋下不管,這太不近情理了,他理解納迪娜堅持要等她母親迴來再走。再說,亨利在聖馬丁過得挺開心。不過到了義大利,他肯定會更高興。那房子就坐落在海邊,依山傍水,那裏峭壁聳立,青鬆茂密。想當初他打算丟下手中的一切,獨自隱居南方寫作時,經常夢寐以求而又不敢奢望的正是這樣的處所。
“咱們帶一部高質量的唱機去,再帶許多唱片。”納迪娜說。
“還要帶很多書。”亨利道:“咱們一定能把日子安排得好好的,你到時候瞧吧。”
納迪娜支著一隻胳膊欠起身子:“真奇怪。咱們要到皮米昂塔的家裏去住,可他卻要來巴黎過日子。蘭頓也再不願意迴到美國去了……”
“我們三個人處境都一個樣。”亨利說道,“三人都是作家,都搞過政治,也都搞膩了。到國外去,這是自斷退路的最好方式。”
“是我想到那座房子的。”納迪娜洋洋得意地說。
“是你。”亨利莞爾一笑,“你經常能出些好點子。”
納迪娜的臉色忽然陰沉下來。她神態嚴肅地向天邊凝望了一會兒,突然站了起來:“我得去用奶瓶給瑪利亞餵奶了。”
亨利目不轉睛地看著她。她到底想到了什麽?可以肯定的一點,那就是她很不甘心隻當孩子的母親。她坐在一截樹身上,懷裏抱著瑪利亞;她神色威嚴而又耐心地用奶瓶餵她。她很要麵子,想當一個稱職的母親,接受了可靠的育兒原則,購置了許多衛生用品;可當她照顧瑪利亞時,亨利從未在她的眼裏見過真正的柔情。是的,正是這一點使她很難被人所愛。連照顧這個嬰兒時,她也是保持著距離,性情始終那麽沉鬱。
“你還要下水去嗎?”她問道。
“我們一起去吧。”
他們又遊了一會兒。上岸後他們擦幹身子,穿上衣服,納迪娜又掌握著方向盤。
“但願他們已經走了。”小車停在柵欄門前,亨利說道。
“我去看看。”納迪娜說。
瑪利亞在酣睡,亨利把她搬到家中,放在前廳的箱子上。納迪娜耳朵貼著工作室的門聽了片刻,接著推開門扇。
“你就一個人?”
“對。進來,進來呀。”迪布勒伊高聲說道。
“我先上樓讓小丫頭睡下來。”納迪娜說道。
亨利走進工作室,微微一笑:“真遺憾,您未能跟我們一塊兒去。在水裏可舒服了。”
“我最近哪一天一定去。”迪布勒伊說道。他拿起寫字檯上的一頁紙:“有件事要我轉告您:有一個叫讓·巴杜洛的人,就是您認識的那個律師的兄弟,他打來電話,請您馬上給他迴個電話。他兄弟從馬達加斯加給他提供了一些情況,他想要轉告您。”
</br>