在輪轉印刷機印刷他辭職信的那天夜裏,亨利關照旅館的守門人:“明天我誰也不見,不接待來人,也不接電話。”他無精打采地推開房間的門。他再也沒有與若賽特睡過覺,她似乎也不怎麽傷心,這樣很好。盡管如此,亨利的這張單人床在他眼裏不免顯得像張病床似地嚴酷。和另一個溫暖、信賴的肉體共同進入夢鄉,是多麽美妙啊。一覺醒來,心裏往往十分盈實。如今醒來時,他感到空虛。實在難於入眠。他的辭職必將引起紛紛議論,事未臨頭,他就已經被攪得精疲力竭。
他起床很晚,剛剛梳洗完畢,便有人送來了一封快信。看到迪布勒伊那熟悉的筆跡,他心頭微微一震。“我剛剛讀了您與《希望報》的告別信。真的,太荒誕了,我們的態度僅僅表明我們之間的不和,然而有多少事使我們彼此接近。至於我,我永遠都是您的朋友。”又及:“有一個人似乎想要損害您,我希望盡快就此事與您談談。”亨利目不轉睛地久久盯著這幾行藍黑色的小字。他曾經想過要寫信,可迪布勒伊已經寫了。人們盡可以把他的寬容說成傲氣,那是因為在迪布勒伊身上傲氣本身就是一種寬容的品德。“我馬上就去。”亨利暗暗打定主意。他仿佛感到有人在他胸間放出了一大群紅螞蟻。塞澤納克說了些什麽?若他已經引起了迪布勒伊的疑心,那怎麽還能帶著足夠的感情去撒謊,以消除其懷疑?既然迪布勒伊主動向他獻出友情,也許撒謊為時還不算太晚。但是,竟然濫用對方的信任作為對這種奉獻的迴報,這實在卑鄙。可是不這樣又能怎麽辦呢?若他以實話相告,連迪布勒伊都會感到憤慨,這樣一來,亨利就會自感有罪。他駕上小車。他第一次為心裏藏著見不得人的事情感到心靈的重負。要麽去騙人,那麽就交待自己,那樣的話,就再也不可能有什麽友情了。他在迪布勒伊門前徘徊許久,下不了決心去按門鈴。
迪布勒伊笑眯眯地給他開了門:
“見到您,我多麽高興!”他聲音自然而又急促地說道,仿佛一段短暫分離之後有許許多多重要的事情要共同商討。
“我才高興呢。”亨利道,“收到您的信時,我高興極了。”他們倆一起走進了工作室。亨利說:“我經常想給您寫信。”
迪布勒伊打斷了他的話:“出什麽事了?”他問道,“朗貝爾把您甩了?”
昔日那好奇的目光又在他眼中閃爍,這兩隻貪婪而狡黠的眼睛一點兒也沒有變。
“薩瑪澤爾和特拉利奧早在幾個月前就投靠戴高樂派了。”亨利道,“朗貝爾終於跟他們一起走了。”
“那個小混帳!”迪布勒伊道。
“他情有可原。”亨利尷尬地說。他坐在了平常的那把扶手椅上,像往常一樣點起一支香菸。朗貝爾真正的理由,亨利必須留在心底。迪布勒伊沒有變,連他的工作室和禮節禮貌也沒有變,可亨利卻已經不同了。若在以前,即使剝去他的皮,對他進行仔細解剖,也用不著大驚小怪。如今他那張人皮下卻藏著一個恥辱的惡瘤。他急忙說道:
“我們吵翻了,是我把他逼上了絕路。”
“早該如此了結!”迪布勒伊說道,接著哈哈大笑起來,說:“呃,這一圈算是走完了。革命解放聯合會已經死亡,您的報紙也被剝奪了,我們重又迴到了零點。”
“是因為我的過錯。”亨利說道。
“不是任何人的過錯。”迪布勒伊連忙說。他打開了壁櫥:“我有很好的阿爾馬涅克白酒,您喝一點兒?”
“很樂意。”
迪布勒伊斟滿了兩杯,遞給了亨利一杯。他們相互一笑。
“安娜還在美國嗎?”亨利問道。
“再過半個月就迴來。她該會多麽高興。”迪布勒伊快活地說,“咱們倆互不見麵,她覺得愚蠢極了!”
“是太蠢了!”亨利道。
他多麽想解釋一番,因為他覺得隻有傾心交談,他們之間的不和才能真正消除。他正準備承認自己的過錯,可迪布勒伊馬上又岔開了話題:
“有人跟我說波爾已經康複,是真的嗎?”
“據說如此。她再也不願見到我。我巴不得這樣。她要到克洛蒂·德·貝爾瓊斯家裏去住了。”
“總而言之,您現在像空氣一樣自由自在了?”迪布勒伊問道,“您打算做點兒什麽?”
“我馬上把我那部小說寫完。其他嘛,我不知道。所有那一切發展得太快了,我至今還茫然不知所措。”
“想一想您終於就要有屬於自己支配的時間了,難道您就真的不高興嗎?”
亨利一聳肩膀:“並不特別高興,不過肯定慢慢會好的。眼下我尤其感到內疚。”
“我在納悶這到底為了什麽?”迪布勒伊說道。
“您再勸說也白搭,對已經發生的那一切,我是有責任的。”亨利說,“如果我不固執己見,您買下朗貝爾那一股,那《希望報》還是屬於我們的,革命解放聯合會也能堅持下來。”
“不管怎樣,革命解放聯合會註定要滅亡。”迪布勒伊說道,“《希望報》嘛,也許能保住,可保住以後又怎樣呢?抵抗兩個陣營,保持獨立,我在《警覺》雜誌社也是盡量這麽去做。可我實在不明白這到底有何益處。”
亨利困惑不解地望著迪布勒伊。他急於洗刷亨利,是出於真情呢?還是想極力避免對自己的所作所為提出疑問呢?
“您認為早在10月份革命解放聯合會就已經沒有希望了?”亨利問道。
“我認為它從來就沒有什麽希望。”迪布勒伊聲音生硬地說。
不,迪布勒伊決不是出於禮貌才這麽說,他心裏確實是這麽想的,為此,亨利感到困惑。他多麽希望認為自己對革命解放聯合會的失敗不負有任何責任,但迪布勒伊的這番話卻讓他感到很不自在。迪布勒伊在書中指出了法國知識分子無能為力,但亨利沒有想到他給自己所作的結論賦予反思的意義。
“您是從什麽時候起就這麽認為的?”亨利問道。
“已經很久了。”迪布勒伊一聳肩膀:“打從一開始,鬥爭就在蘇聯和美國之間展開,我們完全被排斥在外。”
“你說的這一切,我並不覺得怎麽錯。”亨利說道,“可歐洲可以起到一定作用,法國在歐洲亦然。”
“錯了。我們已經進退維穀。說到底,您要明白。”迪布勒伊聲音焦躁地說,“我們能有什麽分量?無足輕重。”
確實,他始終還是他自己。他不可抗拒地逼著您跟他跑,可突然間又把您拋下不管,自己向新的方向衝去。亨利常常這麽想:“無能為力。”可聽到迪布勒伊如此武斷地作出這種結論,亨利感到很不舒暢。“我們一直就明白我們隻不過是少數派。”亨利說道,“可您也認為少數派也可以有所作為。”
</br>
他起床很晚,剛剛梳洗完畢,便有人送來了一封快信。看到迪布勒伊那熟悉的筆跡,他心頭微微一震。“我剛剛讀了您與《希望報》的告別信。真的,太荒誕了,我們的態度僅僅表明我們之間的不和,然而有多少事使我們彼此接近。至於我,我永遠都是您的朋友。”又及:“有一個人似乎想要損害您,我希望盡快就此事與您談談。”亨利目不轉睛地久久盯著這幾行藍黑色的小字。他曾經想過要寫信,可迪布勒伊已經寫了。人們盡可以把他的寬容說成傲氣,那是因為在迪布勒伊身上傲氣本身就是一種寬容的品德。“我馬上就去。”亨利暗暗打定主意。他仿佛感到有人在他胸間放出了一大群紅螞蟻。塞澤納克說了些什麽?若他已經引起了迪布勒伊的疑心,那怎麽還能帶著足夠的感情去撒謊,以消除其懷疑?既然迪布勒伊主動向他獻出友情,也許撒謊為時還不算太晚。但是,竟然濫用對方的信任作為對這種奉獻的迴報,這實在卑鄙。可是不這樣又能怎麽辦呢?若他以實話相告,連迪布勒伊都會感到憤慨,這樣一來,亨利就會自感有罪。他駕上小車。他第一次為心裏藏著見不得人的事情感到心靈的重負。要麽去騙人,那麽就交待自己,那樣的話,就再也不可能有什麽友情了。他在迪布勒伊門前徘徊許久,下不了決心去按門鈴。
迪布勒伊笑眯眯地給他開了門:
“見到您,我多麽高興!”他聲音自然而又急促地說道,仿佛一段短暫分離之後有許許多多重要的事情要共同商討。
“我才高興呢。”亨利道,“收到您的信時,我高興極了。”他們倆一起走進了工作室。亨利說:“我經常想給您寫信。”
迪布勒伊打斷了他的話:“出什麽事了?”他問道,“朗貝爾把您甩了?”
昔日那好奇的目光又在他眼中閃爍,這兩隻貪婪而狡黠的眼睛一點兒也沒有變。
“薩瑪澤爾和特拉利奧早在幾個月前就投靠戴高樂派了。”亨利道,“朗貝爾終於跟他們一起走了。”
“那個小混帳!”迪布勒伊道。
“他情有可原。”亨利尷尬地說。他坐在了平常的那把扶手椅上,像往常一樣點起一支香菸。朗貝爾真正的理由,亨利必須留在心底。迪布勒伊沒有變,連他的工作室和禮節禮貌也沒有變,可亨利卻已經不同了。若在以前,即使剝去他的皮,對他進行仔細解剖,也用不著大驚小怪。如今他那張人皮下卻藏著一個恥辱的惡瘤。他急忙說道:
“我們吵翻了,是我把他逼上了絕路。”
“早該如此了結!”迪布勒伊說道,接著哈哈大笑起來,說:“呃,這一圈算是走完了。革命解放聯合會已經死亡,您的報紙也被剝奪了,我們重又迴到了零點。”
“是因為我的過錯。”亨利說道。
“不是任何人的過錯。”迪布勒伊連忙說。他打開了壁櫥:“我有很好的阿爾馬涅克白酒,您喝一點兒?”
“很樂意。”
迪布勒伊斟滿了兩杯,遞給了亨利一杯。他們相互一笑。
“安娜還在美國嗎?”亨利問道。
“再過半個月就迴來。她該會多麽高興。”迪布勒伊快活地說,“咱們倆互不見麵,她覺得愚蠢極了!”
“是太蠢了!”亨利道。
他多麽想解釋一番,因為他覺得隻有傾心交談,他們之間的不和才能真正消除。他正準備承認自己的過錯,可迪布勒伊馬上又岔開了話題:
“有人跟我說波爾已經康複,是真的嗎?”
“據說如此。她再也不願見到我。我巴不得這樣。她要到克洛蒂·德·貝爾瓊斯家裏去住了。”
“總而言之,您現在像空氣一樣自由自在了?”迪布勒伊問道,“您打算做點兒什麽?”
“我馬上把我那部小說寫完。其他嘛,我不知道。所有那一切發展得太快了,我至今還茫然不知所措。”
“想一想您終於就要有屬於自己支配的時間了,難道您就真的不高興嗎?”
亨利一聳肩膀:“並不特別高興,不過肯定慢慢會好的。眼下我尤其感到內疚。”
“我在納悶這到底為了什麽?”迪布勒伊說道。
“您再勸說也白搭,對已經發生的那一切,我是有責任的。”亨利說,“如果我不固執己見,您買下朗貝爾那一股,那《希望報》還是屬於我們的,革命解放聯合會也能堅持下來。”
“不管怎樣,革命解放聯合會註定要滅亡。”迪布勒伊說道,“《希望報》嘛,也許能保住,可保住以後又怎樣呢?抵抗兩個陣營,保持獨立,我在《警覺》雜誌社也是盡量這麽去做。可我實在不明白這到底有何益處。”
亨利困惑不解地望著迪布勒伊。他急於洗刷亨利,是出於真情呢?還是想極力避免對自己的所作所為提出疑問呢?
“您認為早在10月份革命解放聯合會就已經沒有希望了?”亨利問道。
“我認為它從來就沒有什麽希望。”迪布勒伊聲音生硬地說。
不,迪布勒伊決不是出於禮貌才這麽說,他心裏確實是這麽想的,為此,亨利感到困惑。他多麽希望認為自己對革命解放聯合會的失敗不負有任何責任,但迪布勒伊的這番話卻讓他感到很不自在。迪布勒伊在書中指出了法國知識分子無能為力,但亨利沒有想到他給自己所作的結論賦予反思的意義。
“您是從什麽時候起就這麽認為的?”亨利問道。
“已經很久了。”迪布勒伊一聳肩膀:“打從一開始,鬥爭就在蘇聯和美國之間展開,我們完全被排斥在外。”
“你說的這一切,我並不覺得怎麽錯。”亨利說道,“可歐洲可以起到一定作用,法國在歐洲亦然。”
“錯了。我們已經進退維穀。說到底,您要明白。”迪布勒伊聲音焦躁地說,“我們能有什麽分量?無足輕重。”
確實,他始終還是他自己。他不可抗拒地逼著您跟他跑,可突然間又把您拋下不管,自己向新的方向衝去。亨利常常這麽想:“無能為力。”可聽到迪布勒伊如此武斷地作出這種結論,亨利感到很不舒暢。“我們一直就明白我們隻不過是少數派。”亨利說道,“可您也認為少數派也可以有所作為。”
</br>