“在某些情況下是這樣,但在這件事上不行。”迪布勒伊說。他像放連珠炮似地快速說了起來。顯而易見,這些話早就憋在他的心頭了。“抵抗運動,這很好,有一小部分人也就足夠了。別人所需要的,簡單地說就是要造成混亂。鬧事、破壞、抵抗,這是少數人的事。可一旦提出搞建設,那完全是另一碼事了。我們原來以為趁我們還在興頭上,可以一鼓作氣幹下去,但是被占領時期和解放後的時期被徹底分割。拒絕與敵合作,這是我們自己的事;以後的事情嘛,與我們也沒有任何關係。”
“這跟我們還是有點關係的。”亨利說道。他十分清楚迪布勒伊為何要持相反的論調。老先生不願意認為自己也有過行動的可能性,可惜利用不當。他寧願譴責自己判斷有誤,而不願承認自己失敗。但是,亨利堅信不疑,在1945年,前途還是廣闊的,他決不是憑自己的一時興趣摻和到政治中去的。他清楚地感到周圍發生的一切都與他息息相關。“我們的努力失敗了。”他說,“但這並不證明我們當初不該去努力。”
“噢!我們沒有加害於任何人,”迪布勒伊說道,“搞政治和酗酒一個樣,也許對身體害處還要少一點兒。盡管如此,我們還是完全錯了!要是別人再讀讀我們在1944年與1945年間寫的東西,準會忍俊不禁:您自己就去試試瞧!”
“我揣摩我們當時太樂觀了。”亨利道,“這可以理解……”
“若您願意,我可以為我們提供各種可減輕罪過的情況!”迪布勒伊道,“抵抗運動勝利,解放的歡樂,我們可以據此得到廣泛的原諒。正義取得了勝利,前途賦予善良的人們,我們這些人都帶有古老而深刻的理想主義背景,巴不得相信這一切。”他聳了聳肩:“我們都是些孩子。”
亨利沒有吭聲。他眷戀這段過去的曆史,恰似眷戀兒時的往事。對,在這段曆史裏,敵友分明,善惡分明,生活就像埃皮納勒的畫片一般純樸,一切都酷似人的童年。他不願否認這段曆史,這本身就說明迪布勒伊言之有理。
“那依您之見,我們當時應該怎麽辦呢?”他問道,接著微微一笑:“我們應該加入共產黨嗎?”
“不。”迪布勒伊答道,“正如您從前有一天跟我說過的那樣,人們要思考問題,這是不可避免的,誰也不可能擺脫自身。要不,我們準都是些極壞的共產黨員。”他生硬地補充了一句:“再說,他們幹了些什麽?什麽也沒有。他們也同樣進退維穀。”
“那怎麽辦呢?”
“那就什麽都不做。沒有什麽可為的。”
亨利又為自己斟了一杯酒。迪布勒伊也許說得有理,但這樣一來,一切也就荒誕可笑了。亨利重又迴想起了那一個春日,充滿眷戀之情凝望著垂釣者的那個春日。他對納迪娜說:“我沒有時間。”他從來就沒有空暇,要幹的事情太多了。可實際上,從來就沒有過什麽事情要做。
“真遺憾沒有更早醒悟到這一點。不然可以避免多少麻煩啊。”
“我們不可能醒悟得更早!”迪布勒伊說,“假設我們屬於一個五等小民族,屬於一個早已過時的年代,要認識到這一點可不是一天的事情。”他搖搖頭:“必須經過一番艱苦的努力,才會甘心承認自己無能為力。”
亨利以滿含欽佩的目光望著迪布勒伊。漂亮的一手戲法!並沒有過什麽失誤,隻不過是一次失誤。而且失誤也是情有可原,因此也就一筆勾銷,無所謂失誤。過去這段曆史就像墨魚的骨頭一般清晰明朗,迪布勒伊本人是曆史必然性的一個無可指摘的受害者。這確實不錯,但是亨利對此絲毫也不感到滿意。他不願意承認自己在整個事件中打一開始就是身不由已被逼著走的。他曾有過心靈上的激烈鬥爭,有過疑慮,也有激情,可照迪布勒伊說來,仿佛輸贏早有定局。他常常反問自己是何人,現在別人給了他答案:他是一個法國知識分子,曾被1944年的勝利所陶醉,又在事態的發展中被迫清醒地意識到了自己毫無作用。
“真怪,您竟變成了一個宿命論者!”亨利說道。
“不。我並沒有說一般意義上的行動是不可能的。隻是眼前對我們來說不可能。”
“我已經拜讀了您的書。”亨利說道,“簡言之,您認為隻是眼前跟共產黨走才可能有所作為。”
“對。這並不是因為他們的處境光明,而是除了他們,別的一無所有。這是事實。”
“可是您並沒有跟他們走嘛!”
“我不可能再改造自己了。”迪布勒伊說,“他們的革命與我以前希望的革命相去甚遠。我錯了。不幸的是,一個人並不因為發現了自己的錯誤就可以輕而易舉地搖身一變,變成另一個人。您年輕,或許還可能下決心改造自己,可我不行了。”
“哈!我呀,我早就沒有興趣去摻和什麽事情了。”亨利說,“我想隱居鄉間,甚至幹脆跑到國外,去寫作。”他淡淡一笑:“依您之見,人們連寫作的權利都沒有了。”
迪布勒伊也淡然一笑:“我也許有點誇張。不管怎麽說,文學並不那麽危險。”
“可您覺得它再也沒有任何意義了。”
“您認為還有?”迪布勒伊反問道。
“對,既然我還繼續在寫。”
“這不是什麽理由。”
亨利懷疑地看了看迪布勒伊:“您是繼續在寫作呢還是再也不寫了?”
“僅僅證明怪癖毫無意義,那是絕對改變不了癖好的。”迪布勒伊說道,“不然瘋人院早就空了。”
“哈!得了。”亨利說道,“您連自己還沒有說服呢,我看這樣很好。”
“也許哪一天我會被說服的。”迪布勒伊神態狡黠地說。他緊接著故意岔開話題:“噢,我想跟您通個氣:昨天有個人來訪,真怪,就是那個小塞澤納克。我不知道您到底妨礙了他什麽事,反正他對您可不善。”
“我把他從《希望報》開除了,那是很久以前的事了。”亨利道。
“他一開始就沒頭沒腦地給我提出了一大堆問題。”迪布勒伊說,“問我認識不認識一個叫梅爾西埃的,問我在1944年的某一天是不是在巴黎,具體日期我記不清了。首先我什麽都記不清,再者,這些事與他又有何幹?我相當生硬,把他拒絕了,於是他便編造起一個荒誕的故事來。”
“有關我的?”
“對,那個小夥子,是個神話癖子。他可能是個危險分子。他跟我說您為洗刷蓋世太保的一個密探作了偽證;說什麽肯定是通過那個小貝洛姆對您進行了訛詐。必須阻止他到處傳播這種事情。”
亨利心中的石頭落了地。聽迪布勒伊說話的口氣,他明白了迪布勒伊從來就沒有想過塞澤納克說的是事實。隻要淡然一笑,隨便說一句無關緊要的話,這件節外生枝的事就可了結。可他怎麽也找不出話來。迪布勒伊有點兒好奇地看了他一眼:
</br>
“這跟我們還是有點關係的。”亨利說道。他十分清楚迪布勒伊為何要持相反的論調。老先生不願意認為自己也有過行動的可能性,可惜利用不當。他寧願譴責自己判斷有誤,而不願承認自己失敗。但是,亨利堅信不疑,在1945年,前途還是廣闊的,他決不是憑自己的一時興趣摻和到政治中去的。他清楚地感到周圍發生的一切都與他息息相關。“我們的努力失敗了。”他說,“但這並不證明我們當初不該去努力。”
“噢!我們沒有加害於任何人,”迪布勒伊說道,“搞政治和酗酒一個樣,也許對身體害處還要少一點兒。盡管如此,我們還是完全錯了!要是別人再讀讀我們在1944年與1945年間寫的東西,準會忍俊不禁:您自己就去試試瞧!”
“我揣摩我們當時太樂觀了。”亨利道,“這可以理解……”
“若您願意,我可以為我們提供各種可減輕罪過的情況!”迪布勒伊道,“抵抗運動勝利,解放的歡樂,我們可以據此得到廣泛的原諒。正義取得了勝利,前途賦予善良的人們,我們這些人都帶有古老而深刻的理想主義背景,巴不得相信這一切。”他聳了聳肩:“我們都是些孩子。”
亨利沒有吭聲。他眷戀這段過去的曆史,恰似眷戀兒時的往事。對,在這段曆史裏,敵友分明,善惡分明,生活就像埃皮納勒的畫片一般純樸,一切都酷似人的童年。他不願否認這段曆史,這本身就說明迪布勒伊言之有理。
“那依您之見,我們當時應該怎麽辦呢?”他問道,接著微微一笑:“我們應該加入共產黨嗎?”
“不。”迪布勒伊答道,“正如您從前有一天跟我說過的那樣,人們要思考問題,這是不可避免的,誰也不可能擺脫自身。要不,我們準都是些極壞的共產黨員。”他生硬地補充了一句:“再說,他們幹了些什麽?什麽也沒有。他們也同樣進退維穀。”
“那怎麽辦呢?”
“那就什麽都不做。沒有什麽可為的。”
亨利又為自己斟了一杯酒。迪布勒伊也許說得有理,但這樣一來,一切也就荒誕可笑了。亨利重又迴想起了那一個春日,充滿眷戀之情凝望著垂釣者的那個春日。他對納迪娜說:“我沒有時間。”他從來就沒有空暇,要幹的事情太多了。可實際上,從來就沒有過什麽事情要做。
“真遺憾沒有更早醒悟到這一點。不然可以避免多少麻煩啊。”
“我們不可能醒悟得更早!”迪布勒伊說,“假設我們屬於一個五等小民族,屬於一個早已過時的年代,要認識到這一點可不是一天的事情。”他搖搖頭:“必須經過一番艱苦的努力,才會甘心承認自己無能為力。”
亨利以滿含欽佩的目光望著迪布勒伊。漂亮的一手戲法!並沒有過什麽失誤,隻不過是一次失誤。而且失誤也是情有可原,因此也就一筆勾銷,無所謂失誤。過去這段曆史就像墨魚的骨頭一般清晰明朗,迪布勒伊本人是曆史必然性的一個無可指摘的受害者。這確實不錯,但是亨利對此絲毫也不感到滿意。他不願意承認自己在整個事件中打一開始就是身不由已被逼著走的。他曾有過心靈上的激烈鬥爭,有過疑慮,也有激情,可照迪布勒伊說來,仿佛輸贏早有定局。他常常反問自己是何人,現在別人給了他答案:他是一個法國知識分子,曾被1944年的勝利所陶醉,又在事態的發展中被迫清醒地意識到了自己毫無作用。
“真怪,您竟變成了一個宿命論者!”亨利說道。
“不。我並沒有說一般意義上的行動是不可能的。隻是眼前對我們來說不可能。”
“我已經拜讀了您的書。”亨利說道,“簡言之,您認為隻是眼前跟共產黨走才可能有所作為。”
“對。這並不是因為他們的處境光明,而是除了他們,別的一無所有。這是事實。”
“可是您並沒有跟他們走嘛!”
“我不可能再改造自己了。”迪布勒伊說,“他們的革命與我以前希望的革命相去甚遠。我錯了。不幸的是,一個人並不因為發現了自己的錯誤就可以輕而易舉地搖身一變,變成另一個人。您年輕,或許還可能下決心改造自己,可我不行了。”
“哈!我呀,我早就沒有興趣去摻和什麽事情了。”亨利說,“我想隱居鄉間,甚至幹脆跑到國外,去寫作。”他淡淡一笑:“依您之見,人們連寫作的權利都沒有了。”
迪布勒伊也淡然一笑:“我也許有點誇張。不管怎麽說,文學並不那麽危險。”
“可您覺得它再也沒有任何意義了。”
“您認為還有?”迪布勒伊反問道。
“對,既然我還繼續在寫。”
“這不是什麽理由。”
亨利懷疑地看了看迪布勒伊:“您是繼續在寫作呢還是再也不寫了?”
“僅僅證明怪癖毫無意義,那是絕對改變不了癖好的。”迪布勒伊說道,“不然瘋人院早就空了。”
“哈!得了。”亨利說道,“您連自己還沒有說服呢,我看這樣很好。”
“也許哪一天我會被說服的。”迪布勒伊神態狡黠地說。他緊接著故意岔開話題:“噢,我想跟您通個氣:昨天有個人來訪,真怪,就是那個小塞澤納克。我不知道您到底妨礙了他什麽事,反正他對您可不善。”
“我把他從《希望報》開除了,那是很久以前的事了。”亨利道。
“他一開始就沒頭沒腦地給我提出了一大堆問題。”迪布勒伊說,“問我認識不認識一個叫梅爾西埃的,問我在1944年的某一天是不是在巴黎,具體日期我記不清了。首先我什麽都記不清,再者,這些事與他又有何幹?我相當生硬,把他拒絕了,於是他便編造起一個荒誕的故事來。”
“有關我的?”
“對,那個小夥子,是個神話癖子。他可能是個危險分子。他跟我說您為洗刷蓋世太保的一個密探作了偽證;說什麽肯定是通過那個小貝洛姆對您進行了訛詐。必須阻止他到處傳播這種事情。”
亨利心中的石頭落了地。聽迪布勒伊說話的口氣,他明白了迪布勒伊從來就沒有想過塞澤納克說的是事實。隻要淡然一笑,隨便說一句無關緊要的話,這件節外生枝的事就可了結。可他怎麽也找不出話來。迪布勒伊有點兒好奇地看了他一眼:
</br>