“我們真的處在海拔四千米高度?”劉易斯問道。
“據說是。”
他搖搖頭:“我不相信。不然我準眩暈了。”
遠處,那高原如同冰川一般高峻,樹木鬱鬱蔥蔥。從前我總覺得這像奇蹟一般令人難以置信,而今我親眼目睹了,它們變得如同法國的牧場一樣自然。確實,這瓜地馬拉高原,連同它那沉睡的火山、湖泊、牧場和那迷信的農夫,與奧弗涅山區頗為相似。我對這一切漸漸開始感到倦怠,可兩天後我又很高興地下山前往海濱。多麽美妙的下山旅行啊!拂曉時分,我們抖抖索索地行進在彎彎曲曲的公路上,路邊是空氣清新的牧場。漸漸地,早落性植物不見了,出現了一片片灰濛濛的植物,似海浪般高低起伏,那葉子硬邦邦的,如同上了釉一般。高山牧場披掛著晶瑩的白色露珠,山腳下出現了一個孤零零的安達盧西亞人村寨,村前村後長滿了木槿屬植物,盛開著葉子花。轉了幾道急彎之後,我們又穿過了幾條並行的山道,最後置身於一片片香蕉種植場中。隻見到處散落著一座座茅草小屋,一些印第安女人裸露著乳房在周圍溜達。莫紮特南戈車站是一片集市,一些婦女坐在鐵軌上,身邊擺著裙子、小包和家禽。遠處敲響了鍾聲,一些雇員開始又喊又叫,隨著一陣古老的蒸氣聲和鐵軌聲,一列小火車出現了。
我們整整花了十小時才走完了與瓜地馬拉相隔的一百二十公裏路程。次日,一架飛機飛越了昏暗的山區和一條燈光閃爍的海岸線,用了五個小時把我們送到了墨西哥城。
“終於見到了一座名副其實的城市!一座新鮮事不斷湧現的城市!”劉易斯在計程車上說道,“我就喜歡城市!”他補充道。
“我也是。”
我們預定了旅館,旅館裏已經有信件在等著我們。我在房間裏坐在劉易斯身邊讀著來信。如今我已經可以思念巴黎的生活而不至於產生某種行竊的感覺;如今我與他分享著一切,哪怕那些將我們彼此分離的東西。羅貝爾好像心緒頗佳,他說納迪娜雖然憂傷但卻平靜,波爾差不多也已痊癒。一切都很好。我對劉易斯微微一笑:
“誰給您寫的信?”
“我的出版商。”
“他們說些什麽?”
“他們想要我生活的詳細經曆。為了推出那本書,他們打算隆重宣傳一番。”劉易斯聲音陰鬱。我用目光詢問著他。
“這就是說您可以賺到大筆錢,是嗎?”
“但願如此!”劉易斯說。他把來信放進口袋:“我得馬上給他們迴信。”
“為什麽要馬上迴?”我問道。“我們先去看看墨西哥城吧。”
劉易斯哈哈笑了起來:“一隻那麽小的腦袋!卻有兩隻永遠看不厭的眼睛!”
他在笑著,可他那聲調中隱含的某種東西令我感到慌亂不安。“要是您討厭出門,那我們就留下。”我說道。
“那您豈不太遺憾了!”劉易斯說。
我們沿著阿拉梅達大街走去。人行道上,一些婦女在編著巨大的花圈,還有一些女人在悠閑漫步;一家殯儀館的門楣上歡快地閃爍著“阿爾卡紮爾”幾個字;我們走過了一條寬闊的大街,街上人群熙熙攘攘;接著我們又進了幾條雜亂不堪的小街小巷。初步看去,墨西哥城很惹我喜歡。可劉易斯憂心忡忡。我對此並不感到大驚小怪。有些事情往往一時衝動就突然決定,可麵對一隻要收拾的旅行箱或一封信,他常猶豫不決,一愣就是幾個小時。吃晚飯的時候,我任他獨自苦苦思索。一迴到房間,他便坐了下來,麵前鋪著一張白紙。他微張著嘴巴,目光呆滯,酷似一條魚。還不等他寫出半個字來,我便昏昏入睡了。
“您的信寫好了?”第二天早晨我問他。
“寫好了。”
“您怎麽那麽討厭寫信?”
“我並不討厭。”他哈哈大笑了起來:“啊!別這樣看著我,好像我是您的一個病人似的。去散散步吧。”
這個星期裏,我們經常漫步。我們登上了高高的大金字塔,乘著飾滿鮮花的小船遊覽,又在哈利斯科大街溜達,參觀了可憐巴巴的集市場、舞廳、音樂廳,還在郊區遊逛,在一些聲名狼藉的酒吧裏喝特甚拉白酒。我們還打算在墨西哥呆一段時日,用個把月時間參觀一下這個國家,然後再迴芝加哥住幾天。可是一天下午,我們正在房間午休,劉易斯突然對我說:
“我星期四必須抵達紐約。”
我詫異地看了看他:“到紐約?為什麽?”
“我的出版商要我去。”
“您又收到信了?”
“對,他們邀請我去半個月。”
“可您不一定非得接受邀請。”我說。
“問題正是我不得不接受。”劉易斯說,“在法國也許情況不一樣。”他補充了一句,“可這裏,一部書就是一樁買賣,如果想要賺錢,那就非得去管。我不得不去見一些人,參加一些集會,接受答記者問。這很沒有意思,可情況就是這樣。”
“您沒有預先告訴他們您在7月份之前沒有空嗎?不能把一切事情都推到7月份以後嗎?”
“7月份是個不吉利的月份,要等得等到10月才好:可太遲了。”劉易斯煩躁地補充道:“我吊在那些出版商的鉤子上過日子已經四年了。要是他們一心想要撈迴本錢,我可沒有法子阻攔他們。我也一樣,如果想繼續寫我喜歡的東西,我也需要錢。”
“我理解。”我說。
我理解,然而我心裏卻感到一片空虛,真奇怪。劉易斯又笑了起來:
“可憐的高盧小丫頭!隻要不遂她的心願,她就這麽一副可憐樣!”
我臉霍地紅了。確實,劉易斯從來就是想讓我高興。他就這一次關心一下自身的利益,我不該有被耍弄的感覺。他無疑覺得我自私自利,所以他的話聲才有點兒咄咄逼人。
“這是您的過錯。”我說,“您太寵我了。”我嫣然一笑:“噢!在紐約城一起散散步挺美的。”我說道,“隻是一想到要改變我們的計劃,我精神上有點兒受不了,況且您事先都沒有打聲招唿。”
“那要怎麽對您說呢?”
“我一點兒也不埋怨您。”我樂哈哈地說,用目光詢問著劉易斯:“他們在第一次來信中就對您發出邀請了嗎?”
“對。”劉易斯說。
“您為什麽沒有告訴我?”
“我知道您聽了會掃興的。”劉易斯答道。
他那笨拙的神態使我心裏發軟,現在我方明白他當時迴信為何那般艱難,他是想盡量使我們的墨西哥之行能善始善終,而且打定主意,非要達到目的,從而認為沒有必要引起我的不安。可惜他失敗了。於是他現在便又盡力顯出一副萬般無奈的樣子,我的惋惜感有點兒惹他生氣。他這人寧願氣唿唿的,也不願愁眉苦臉,我理解這一點。
</br>
“據說是。”
他搖搖頭:“我不相信。不然我準眩暈了。”
遠處,那高原如同冰川一般高峻,樹木鬱鬱蔥蔥。從前我總覺得這像奇蹟一般令人難以置信,而今我親眼目睹了,它們變得如同法國的牧場一樣自然。確實,這瓜地馬拉高原,連同它那沉睡的火山、湖泊、牧場和那迷信的農夫,與奧弗涅山區頗為相似。我對這一切漸漸開始感到倦怠,可兩天後我又很高興地下山前往海濱。多麽美妙的下山旅行啊!拂曉時分,我們抖抖索索地行進在彎彎曲曲的公路上,路邊是空氣清新的牧場。漸漸地,早落性植物不見了,出現了一片片灰濛濛的植物,似海浪般高低起伏,那葉子硬邦邦的,如同上了釉一般。高山牧場披掛著晶瑩的白色露珠,山腳下出現了一個孤零零的安達盧西亞人村寨,村前村後長滿了木槿屬植物,盛開著葉子花。轉了幾道急彎之後,我們又穿過了幾條並行的山道,最後置身於一片片香蕉種植場中。隻見到處散落著一座座茅草小屋,一些印第安女人裸露著乳房在周圍溜達。莫紮特南戈車站是一片集市,一些婦女坐在鐵軌上,身邊擺著裙子、小包和家禽。遠處敲響了鍾聲,一些雇員開始又喊又叫,隨著一陣古老的蒸氣聲和鐵軌聲,一列小火車出現了。
我們整整花了十小時才走完了與瓜地馬拉相隔的一百二十公裏路程。次日,一架飛機飛越了昏暗的山區和一條燈光閃爍的海岸線,用了五個小時把我們送到了墨西哥城。
“終於見到了一座名副其實的城市!一座新鮮事不斷湧現的城市!”劉易斯在計程車上說道,“我就喜歡城市!”他補充道。
“我也是。”
我們預定了旅館,旅館裏已經有信件在等著我們。我在房間裏坐在劉易斯身邊讀著來信。如今我已經可以思念巴黎的生活而不至於產生某種行竊的感覺;如今我與他分享著一切,哪怕那些將我們彼此分離的東西。羅貝爾好像心緒頗佳,他說納迪娜雖然憂傷但卻平靜,波爾差不多也已痊癒。一切都很好。我對劉易斯微微一笑:
“誰給您寫的信?”
“我的出版商。”
“他們說些什麽?”
“他們想要我生活的詳細經曆。為了推出那本書,他們打算隆重宣傳一番。”劉易斯聲音陰鬱。我用目光詢問著他。
“這就是說您可以賺到大筆錢,是嗎?”
“但願如此!”劉易斯說。他把來信放進口袋:“我得馬上給他們迴信。”
“為什麽要馬上迴?”我問道。“我們先去看看墨西哥城吧。”
劉易斯哈哈笑了起來:“一隻那麽小的腦袋!卻有兩隻永遠看不厭的眼睛!”
他在笑著,可他那聲調中隱含的某種東西令我感到慌亂不安。“要是您討厭出門,那我們就留下。”我說道。
“那您豈不太遺憾了!”劉易斯說。
我們沿著阿拉梅達大街走去。人行道上,一些婦女在編著巨大的花圈,還有一些女人在悠閑漫步;一家殯儀館的門楣上歡快地閃爍著“阿爾卡紮爾”幾個字;我們走過了一條寬闊的大街,街上人群熙熙攘攘;接著我們又進了幾條雜亂不堪的小街小巷。初步看去,墨西哥城很惹我喜歡。可劉易斯憂心忡忡。我對此並不感到大驚小怪。有些事情往往一時衝動就突然決定,可麵對一隻要收拾的旅行箱或一封信,他常猶豫不決,一愣就是幾個小時。吃晚飯的時候,我任他獨自苦苦思索。一迴到房間,他便坐了下來,麵前鋪著一張白紙。他微張著嘴巴,目光呆滯,酷似一條魚。還不等他寫出半個字來,我便昏昏入睡了。
“您的信寫好了?”第二天早晨我問他。
“寫好了。”
“您怎麽那麽討厭寫信?”
“我並不討厭。”他哈哈大笑了起來:“啊!別這樣看著我,好像我是您的一個病人似的。去散散步吧。”
這個星期裏,我們經常漫步。我們登上了高高的大金字塔,乘著飾滿鮮花的小船遊覽,又在哈利斯科大街溜達,參觀了可憐巴巴的集市場、舞廳、音樂廳,還在郊區遊逛,在一些聲名狼藉的酒吧裏喝特甚拉白酒。我們還打算在墨西哥呆一段時日,用個把月時間參觀一下這個國家,然後再迴芝加哥住幾天。可是一天下午,我們正在房間午休,劉易斯突然對我說:
“我星期四必須抵達紐約。”
我詫異地看了看他:“到紐約?為什麽?”
“我的出版商要我去。”
“您又收到信了?”
“對,他們邀請我去半個月。”
“可您不一定非得接受邀請。”我說。
“問題正是我不得不接受。”劉易斯說,“在法國也許情況不一樣。”他補充了一句,“可這裏,一部書就是一樁買賣,如果想要賺錢,那就非得去管。我不得不去見一些人,參加一些集會,接受答記者問。這很沒有意思,可情況就是這樣。”
“您沒有預先告訴他們您在7月份之前沒有空嗎?不能把一切事情都推到7月份以後嗎?”
“7月份是個不吉利的月份,要等得等到10月才好:可太遲了。”劉易斯煩躁地補充道:“我吊在那些出版商的鉤子上過日子已經四年了。要是他們一心想要撈迴本錢,我可沒有法子阻攔他們。我也一樣,如果想繼續寫我喜歡的東西,我也需要錢。”
“我理解。”我說。
我理解,然而我心裏卻感到一片空虛,真奇怪。劉易斯又笑了起來:
“可憐的高盧小丫頭!隻要不遂她的心願,她就這麽一副可憐樣!”
我臉霍地紅了。確實,劉易斯從來就是想讓我高興。他就這一次關心一下自身的利益,我不該有被耍弄的感覺。他無疑覺得我自私自利,所以他的話聲才有點兒咄咄逼人。
“這是您的過錯。”我說,“您太寵我了。”我嫣然一笑:“噢!在紐約城一起散散步挺美的。”我說道,“隻是一想到要改變我們的計劃,我精神上有點兒受不了,況且您事先都沒有打聲招唿。”
“那要怎麽對您說呢?”
“我一點兒也不埋怨您。”我樂哈哈地說,用目光詢問著劉易斯:“他們在第一次來信中就對您發出邀請了嗎?”
“對。”劉易斯說。
“您為什麽沒有告訴我?”
“我知道您聽了會掃興的。”劉易斯答道。
他那笨拙的神態使我心裏發軟,現在我方明白他當時迴信為何那般艱難,他是想盡量使我們的墨西哥之行能善始善終,而且打定主意,非要達到目的,從而認為沒有必要引起我的不安。可惜他失敗了。於是他現在便又盡力顯出一副萬般無奈的樣子,我的惋惜感有點兒惹他生氣。他這人寧願氣唿唿的,也不願愁眉苦臉,我理解這一點。
</br>