“不管怎麽說,目前,還有千百萬人,對他們來說,文學等於零!”羅貝爾說。
“是的。可是您總指望這一切得以改變。”
“我始終指望於此。你的看法如何?”羅貝爾說,“問題正是如此,如果世界一定要發生天翻地覆的變化,那麽,人們必須要經曆一個幾乎顧不上文學的時期。”
我們走進了工作室,我坐在皮椅的扶手上。是的,我潘趣酒喝得太多了,四壁在我周圍旋轉。我朝二十年來羅貝爾不分晝夜伏在上麵寫作的寫字檯瞥了一眼。現在,他已經年屆六旬,如果顧不上文學的階段持續很久,那他有可能無望看到這一階段結束的那一天,對此,他不該如此無動於衷。
“得了,您以為您的作品尚未完成,五分鍾前您還說就要動筆撰寫一部新書:這就意味著還有人讀您的書……”
“噢!這絕對可能。”羅貝爾說,“但必須考慮另一種可能性。”他緊挽著我,坐在皮椅上。“這另一種可能性也不像你說的那麽可怕。”他樂嗬嗬地補充說道,“文學是為人服務的,而人卻不是為文學而生。”
“可對您來說,那太悽慘了。”我說,“假若您不再寫作,您就不會有絲毫的歡樂。”
“我不得而知。”羅貝爾說,又淡淡一笑:“我沒有想像力。”
(五)
想像力,他當然有。我清楚地記得那天晚上當他對我說“我的作品尚未完成”時,他是多麽焦慮不安。他刻意追求的是這部作品要有分量,能流傳後世。盡管他矢口否認,但他首先是一個作家。也許在開始時,他一心隻想服務於革命,文學僅僅是一種手段;可如今,文學已經成為目的,他為了文學而酷愛文學,他的全部作品就是雄辯的證明,尤其是他再也不願發表的那些迴憶錄。他撰寫這些迴憶錄僅僅是為了寫作的樂趣。不,事實是他為談論自己而感到厭倦,而這種反感卻不是好徵兆。
“可我有想像力。”我說。
四壁在旋轉,可我感到十分清醒,比沒喝酒時要清醒得多。未喝酒的時候,頭腦中步步設防,於是想方設法假裝糊塗。突然,我一切全看得一清二楚。戰爭正在結束:一個再也沒有任何保障的新的曆史時期開始了。羅貝爾的前程沒有保證:他很可能放棄寫作,甚至他過去的全部作品都可能被虛無所吞沒。
“您心裏到底是怎麽想的?”我問道,“事情到底是往好還是往壞的方向發展?”
羅貝爾哈哈大笑起來:“啊!我可不是先知!不過,手中倒是掌握著很多王牌。”他又補充了一句。
“可到底有多少獲勝的機會?”
“你願意我放手大幹,還是希望我小打小鬧?”
“用不著來譏笑我。”我說,“總可以時不時給自己提提問題吧。”
“我給自己提出了不少問題,你要知道。”羅貝爾說。
他常向自己發問,而且比我更為嚴肅。我從不付諸行動,正是由於這一原因,我總是好激動。我意識到自己錯了,可與羅貝爾在一起,我即使錯了也無所謂!
“您呀!隻提那些您可以找到答案的問題。”我說。
他重又笑了起來:“是的,正是這樣更明智,提其他問題又解決不了大事。”
“這並不成其為可以不提其他問題的理由。”我說道。
“夜已經很深,我們又喝了那麽多潘趣酒,你不覺得明晨再談會更清楚些嗎?”羅貝爾問道。
一到明天早晨,牆將不再旋轉,家具和擺設將重歸其位,整齊有序,我的思緒也將如同往昔,有條有理,我又將重新得過且過,隻需看清腳下的路,無需瞻前顧後,心裏也不再為這些雞毛蒜皮、爭執不休的麻煩事犯愁。可我被這如此井井有條的一切攪得疲憊不堪。我瞅了一眼迪埃戈坐在爐邊時用的坐墊,他常說:“納粹勝利沒有列入我的計劃之中。”可後來,他們把他槍殺了。
“腦子裏的念頭總是過分清楚!”我說,“戰爭勝利了,這個念頭就清清楚楚。哎,那麽多人死去了,今天晚上他們都不在場,過得是什麽怪節目!”
“可要是心想他們並沒有白白死去,總歸與認為他們是白白送了性命不一樣吧。”羅貝爾說。
“迪埃戈就是白白送了命。”我說,“即使並不是白死又怎麽樣?”我氣唿唿地接著說:“這種一切都在超越自己、向別的事物發展的運動體係對活人來說倒真合適。可是,人死了就是死了,對他們不是超越,而是背叛。”
“並不一定就背叛他們。”羅貝爾說。
“隻要忘卻了他們和利用他們,就是背叛了他們。”我說,“懷念之情,這也許沒有什麽用處,要麽就再也不是真正的懷念。”
羅貝爾猶豫了片刻,“我想我是生來就不善於懷念的。”他神色困惑地說,“對我無法解答的問題,對我無能為力的事情,我不太關心。我並不是說我就有道理。”他補充說道。
“噢!我也不是說您有錯。不管怎樣,人死了就是死了,我們呢,還活著,再懷念也無濟於事。”
羅貝爾把手放在我的手上:“那就不要自尋煩惱了。你知道,我們也都會死的,這也就使得我們與他們十分相近。”
我抽迴手。此時此刻,任何情愛我都厭惡。我不想得到安慰,我還不願意。
“啊!真的,您那可惡的潘趣酒攪亂了我的心。”我說,“我要去睡覺了。”
“去睡吧。明天,提什麽問題隨你的便,甚至那些無濟於事的問題也行。”羅貝爾說。
“那您呢?您不去睡?”
“我想我還是去沖個淋浴,再工作一下為好。”
“顯然,羅貝爾抵禦懷念之情的能力比我要強。”我躺在床上暗自思忖,“他忙於工作,四處活動,因此對他來說,未來比過去要更實在。他寫道:自己力所不及之事以及不幸、失敗、死亡等等,一旦讓它們在自己的作品中獲得其應有的位置,他就感到無所牽掛了。可是我,我別無他法,我所失去的,再也無法覓迴,我的背叛行為,任何東西都無法贖迴。”我突然開始哭泣起來。我想:“在哭泣的是我的眼睛,而他一切都看得清清楚楚,可惜用的不是我的雙眼。”我流著淚水,二十年來,我第一次孤獨無援,獨自經受著內心的痛苦和恐懼。我終於昏昏入睡,夢見我已經死去。我猛然驚醒,恐懼始終存在,一個小時以來,我一直在與它搏鬥,可它依然存在,死神繼續在遊蕩。我開了燈,可馬上又滅了燈,如果羅貝爾發現我的門扉下有亮光,他準會驚恐不安的。一切都無濟於事,今天夜裏,他無法給我幫助。當我想和他談談他自己時,他迴避了我的問題,他知道自己身處險境。正是為了他,我才感到恐懼。迄今為止,我對他的命運始終充滿信心。我從未試圖安排他的命運,因為事無巨細,都是由他作出安排。我與他相依為命,共同生活,就仿佛生活在我自己心中,從來沒有任何隔閡。可突然間,我再也沒有信心,我對一切都喪失了信心。羅貝爾再也不是恆星、路標,僅僅是一個人,一個年邁六旬的老人,身體虛弱、易病,失去了過去的保護,又麵臨著未來的威脅。我兩眼睜得大大的,背靠著枕頭。我必須想方設法拉開一定距離,以便更好地看清他,仿佛在這二十個春秋,我未曾毫不猶豫地愛過他。
</br>
“是的。可是您總指望這一切得以改變。”
“我始終指望於此。你的看法如何?”羅貝爾說,“問題正是如此,如果世界一定要發生天翻地覆的變化,那麽,人們必須要經曆一個幾乎顧不上文學的時期。”
我們走進了工作室,我坐在皮椅的扶手上。是的,我潘趣酒喝得太多了,四壁在我周圍旋轉。我朝二十年來羅貝爾不分晝夜伏在上麵寫作的寫字檯瞥了一眼。現在,他已經年屆六旬,如果顧不上文學的階段持續很久,那他有可能無望看到這一階段結束的那一天,對此,他不該如此無動於衷。
“得了,您以為您的作品尚未完成,五分鍾前您還說就要動筆撰寫一部新書:這就意味著還有人讀您的書……”
“噢!這絕對可能。”羅貝爾說,“但必須考慮另一種可能性。”他緊挽著我,坐在皮椅上。“這另一種可能性也不像你說的那麽可怕。”他樂嗬嗬地補充說道,“文學是為人服務的,而人卻不是為文學而生。”
“可對您來說,那太悽慘了。”我說,“假若您不再寫作,您就不會有絲毫的歡樂。”
“我不得而知。”羅貝爾說,又淡淡一笑:“我沒有想像力。”
(五)
想像力,他當然有。我清楚地記得那天晚上當他對我說“我的作品尚未完成”時,他是多麽焦慮不安。他刻意追求的是這部作品要有分量,能流傳後世。盡管他矢口否認,但他首先是一個作家。也許在開始時,他一心隻想服務於革命,文學僅僅是一種手段;可如今,文學已經成為目的,他為了文學而酷愛文學,他的全部作品就是雄辯的證明,尤其是他再也不願發表的那些迴憶錄。他撰寫這些迴憶錄僅僅是為了寫作的樂趣。不,事實是他為談論自己而感到厭倦,而這種反感卻不是好徵兆。
“可我有想像力。”我說。
四壁在旋轉,可我感到十分清醒,比沒喝酒時要清醒得多。未喝酒的時候,頭腦中步步設防,於是想方設法假裝糊塗。突然,我一切全看得一清二楚。戰爭正在結束:一個再也沒有任何保障的新的曆史時期開始了。羅貝爾的前程沒有保證:他很可能放棄寫作,甚至他過去的全部作品都可能被虛無所吞沒。
“您心裏到底是怎麽想的?”我問道,“事情到底是往好還是往壞的方向發展?”
羅貝爾哈哈大笑起來:“啊!我可不是先知!不過,手中倒是掌握著很多王牌。”他又補充了一句。
“可到底有多少獲勝的機會?”
“你願意我放手大幹,還是希望我小打小鬧?”
“用不著來譏笑我。”我說,“總可以時不時給自己提提問題吧。”
“我給自己提出了不少問題,你要知道。”羅貝爾說。
他常向自己發問,而且比我更為嚴肅。我從不付諸行動,正是由於這一原因,我總是好激動。我意識到自己錯了,可與羅貝爾在一起,我即使錯了也無所謂!
“您呀!隻提那些您可以找到答案的問題。”我說。
他重又笑了起來:“是的,正是這樣更明智,提其他問題又解決不了大事。”
“這並不成其為可以不提其他問題的理由。”我說道。
“夜已經很深,我們又喝了那麽多潘趣酒,你不覺得明晨再談會更清楚些嗎?”羅貝爾問道。
一到明天早晨,牆將不再旋轉,家具和擺設將重歸其位,整齊有序,我的思緒也將如同往昔,有條有理,我又將重新得過且過,隻需看清腳下的路,無需瞻前顧後,心裏也不再為這些雞毛蒜皮、爭執不休的麻煩事犯愁。可我被這如此井井有條的一切攪得疲憊不堪。我瞅了一眼迪埃戈坐在爐邊時用的坐墊,他常說:“納粹勝利沒有列入我的計劃之中。”可後來,他們把他槍殺了。
“腦子裏的念頭總是過分清楚!”我說,“戰爭勝利了,這個念頭就清清楚楚。哎,那麽多人死去了,今天晚上他們都不在場,過得是什麽怪節目!”
“可要是心想他們並沒有白白死去,總歸與認為他們是白白送了性命不一樣吧。”羅貝爾說。
“迪埃戈就是白白送了命。”我說,“即使並不是白死又怎麽樣?”我氣唿唿地接著說:“這種一切都在超越自己、向別的事物發展的運動體係對活人來說倒真合適。可是,人死了就是死了,對他們不是超越,而是背叛。”
“並不一定就背叛他們。”羅貝爾說。
“隻要忘卻了他們和利用他們,就是背叛了他們。”我說,“懷念之情,這也許沒有什麽用處,要麽就再也不是真正的懷念。”
羅貝爾猶豫了片刻,“我想我是生來就不善於懷念的。”他神色困惑地說,“對我無法解答的問題,對我無能為力的事情,我不太關心。我並不是說我就有道理。”他補充說道。
“噢!我也不是說您有錯。不管怎樣,人死了就是死了,我們呢,還活著,再懷念也無濟於事。”
羅貝爾把手放在我的手上:“那就不要自尋煩惱了。你知道,我們也都會死的,這也就使得我們與他們十分相近。”
我抽迴手。此時此刻,任何情愛我都厭惡。我不想得到安慰,我還不願意。
“啊!真的,您那可惡的潘趣酒攪亂了我的心。”我說,“我要去睡覺了。”
“去睡吧。明天,提什麽問題隨你的便,甚至那些無濟於事的問題也行。”羅貝爾說。
“那您呢?您不去睡?”
“我想我還是去沖個淋浴,再工作一下為好。”
“顯然,羅貝爾抵禦懷念之情的能力比我要強。”我躺在床上暗自思忖,“他忙於工作,四處活動,因此對他來說,未來比過去要更實在。他寫道:自己力所不及之事以及不幸、失敗、死亡等等,一旦讓它們在自己的作品中獲得其應有的位置,他就感到無所牽掛了。可是我,我別無他法,我所失去的,再也無法覓迴,我的背叛行為,任何東西都無法贖迴。”我突然開始哭泣起來。我想:“在哭泣的是我的眼睛,而他一切都看得清清楚楚,可惜用的不是我的雙眼。”我流著淚水,二十年來,我第一次孤獨無援,獨自經受著內心的痛苦和恐懼。我終於昏昏入睡,夢見我已經死去。我猛然驚醒,恐懼始終存在,一個小時以來,我一直在與它搏鬥,可它依然存在,死神繼續在遊蕩。我開了燈,可馬上又滅了燈,如果羅貝爾發現我的門扉下有亮光,他準會驚恐不安的。一切都無濟於事,今天夜裏,他無法給我幫助。當我想和他談談他自己時,他迴避了我的問題,他知道自己身處險境。正是為了他,我才感到恐懼。迄今為止,我對他的命運始終充滿信心。我從未試圖安排他的命運,因為事無巨細,都是由他作出安排。我與他相依為命,共同生活,就仿佛生活在我自己心中,從來沒有任何隔閡。可突然間,我再也沒有信心,我對一切都喪失了信心。羅貝爾再也不是恆星、路標,僅僅是一個人,一個年邁六旬的老人,身體虛弱、易病,失去了過去的保護,又麵臨著未來的威脅。我兩眼睜得大大的,背靠著枕頭。我必須想方設法拉開一定距離,以便更好地看清他,仿佛在這二十個春秋,我未曾毫不猶豫地愛過他。
</br>