為指事,而會意字即合此二者以成之,形聲字即合此三者以成之,豈非
執筒禦繁之法乎。
這個意思本來很對,在西歐言語學上也就是語源的解說,不算什麽新鮮,從
前學英文時從馬孫氏文法上見到一點,覺得很有意思,使我對於文法書頗感
興趣。這是在講名詞之陰陽屬的變化,注中說及主人(lord)這字乃是古英
文
fweard之省,意雲麵包管理者,而主婦dy)原語為
efdige,
意雲製麵包者。後來我又知道古英文中有
faeta一語,意雲吃麵包者,乃
是僕人,更有詼諧之趣矣。此外就偶然記憶的說,如甘草(liquorice)字一
見似是拉丁來源,而實出希臘語
glyko-rhiza,意雲甘根。又蒲公英
(dandelion)雛菊(daisy),都是常見的草花,其原文一為法文
dentdelion,
意雲獅子牙齒,一為古英文
daegeseage,意雲日之眼。在拚音文字裏就隻是
這些意義的變遷覺得有趣味,英國都已有威克來與斯密士等人寫了好許多
書,引人入勝,若漢文又有象形指事的花樣,更為有趣,自然更容易寫成可
讀的書。
本來《文字蒙求》也編得很好,隻是一個個字的羅列,興趣容易分散,
尚不宜於初步的讀者,此外則因時代關係,甲骨鍾鼎文字的材料未能利用,
亦是可惜。現在似乎可以像斯密士著那小冊英語(theenglisnguage)的
樣子,分幾章來講,或依六書,或照語類,深入顯出,觸類旁通,迤邐說來
便自有佳趣,不要怕損了學者的“紗帽翼子”,但求得童蒙的一顧,此事便
不白做矣。《蒙求》中收止字,此本是足趾,隻有小篆,已不甚似,此處即
應不客氣的照甲骨文寫一個腳八椏子,以此為本而講到步,由此而陟而涉,
與陟相對的降,辶從彳從止,便牽連到行,及出亦從止,各從倒止,意即是
格,而客字也跟了出來,這樣的安排,在內行人的手裏,運用豐富的材料,
大抵可以寫成一章通俗而充實的文吧。不過話說到這裏,要緊的還是須得人
來寫,這卻又須得不但是專家而且還要肯做這利他的工作的。從前曾經對故
友燁齋提過幾次,他總是說原則上贊成,因病不能寫,現在難道可去電燈柱
上貼廣告麽,也隻好這樣說說空話,表示一種漠然的希望罷了。或曰,何不
自己來動手?莊生說得好,庖人雖不治庖,屍祝不越尊俎而代之矣。
□1940年作,1944年
1月刊“新民”初版本,署名周作人
□收入《藥堂雜文》
教童子法
王菉友著《教童子法》一卷,附《四書說略》後,雖隻十三紙,卻頗有
精采語,即使未能上比古人,亦足與張香濤《輶軒語》競爽矣。如雲,“學
生是人,不是豬狗。讀書而不講,是念藏經也,嚼木劄也。”又雲,“小兒
無長精神,必須使有空閑。”均清楚爽利可喜。又謂作詩文必須放,放之如
野馬踶跳咆哮,不受羈絆,久之必自厭而收束矣。此則可通於文藝製作,尤
有見識,非平常為父師者之所能知矣。
《四書說略》雖多為作時文而設,亦多有雋語明通語。有一處雲,“古
人帶經而鋤,樊遲何故學之,即學之又何用請之?請之者,浮海之意也。”
案李氏《焚書》卷三,《卓吾論略》中雲,“年十二,試老農老圃論,居士
曰,吾時已知樊遲之間在荷蕢丈人間,然而上大人丘乙己不忍也,故曰小人
哉樊須也,則可知矣。”上下三百餘年,意見暗合,此亦難得而可貴也。山
東學者似特別多情味,不佞所喜者有三人,即桂未穀、郝蘭皋與王菉友是也
□1939年
4月
15日刊《實報》,署名藥堂
□收入《書房一角》
李越縵詩
《白華絳柎閣詩》十卷,光緒十六年刻,而印書似不多,市價乃踴貴。
近年杭州抱經堂朱氏書肆覓得舊板,重印行世,字畫完好無缺,且卷首多有
平步青撰傳一篇,尤為可喜,可見新印本有時亦較舊者為勝也。傳後有自記
八行,中有雲:
君嚐言文非予所長,最為知己。自聞惡耗,雪涕沾衿,即思為誄及
哀辭,以舒四十五年同案之悲,苦不成一字,江南老尚才盡,況不通如
予乎。
語頗詼詭,李君如地下有知,亦當幹笑,平步青這樣寫了,王繼香亦遂刻在
詩集裏邊,都不愧為達者,俗人便不能知道這些,以為不雅馴,乃抽去不印,
如不是此次舊板新印,我們將不知有此一迴事矣。甚矣,俗人之誤事,而舊
書之後印本亦有時會有用,不可一筆抹殺也。
□1939年
4月
27日刊《實報》,署名藥堂
□收入《書房一角》
戊戌秦稿
閱麥仲華所編南海先生《戊戌奏稿》,頗有見識,六月“請禁婦女裹足
</br>
執筒禦繁之法乎。
這個意思本來很對,在西歐言語學上也就是語源的解說,不算什麽新鮮,從
前學英文時從馬孫氏文法上見到一點,覺得很有意思,使我對於文法書頗感
興趣。這是在講名詞之陰陽屬的變化,注中說及主人(lord)這字乃是古英
文
fweard之省,意雲麵包管理者,而主婦dy)原語為
efdige,
意雲製麵包者。後來我又知道古英文中有
faeta一語,意雲吃麵包者,乃
是僕人,更有詼諧之趣矣。此外就偶然記憶的說,如甘草(liquorice)字一
見似是拉丁來源,而實出希臘語
glyko-rhiza,意雲甘根。又蒲公英
(dandelion)雛菊(daisy),都是常見的草花,其原文一為法文
dentdelion,
意雲獅子牙齒,一為古英文
daegeseage,意雲日之眼。在拚音文字裏就隻是
這些意義的變遷覺得有趣味,英國都已有威克來與斯密士等人寫了好許多
書,引人入勝,若漢文又有象形指事的花樣,更為有趣,自然更容易寫成可
讀的書。
本來《文字蒙求》也編得很好,隻是一個個字的羅列,興趣容易分散,
尚不宜於初步的讀者,此外則因時代關係,甲骨鍾鼎文字的材料未能利用,
亦是可惜。現在似乎可以像斯密士著那小冊英語(theenglisnguage)的
樣子,分幾章來講,或依六書,或照語類,深入顯出,觸類旁通,迤邐說來
便自有佳趣,不要怕損了學者的“紗帽翼子”,但求得童蒙的一顧,此事便
不白做矣。《蒙求》中收止字,此本是足趾,隻有小篆,已不甚似,此處即
應不客氣的照甲骨文寫一個腳八椏子,以此為本而講到步,由此而陟而涉,
與陟相對的降,辶從彳從止,便牽連到行,及出亦從止,各從倒止,意即是
格,而客字也跟了出來,這樣的安排,在內行人的手裏,運用豐富的材料,
大抵可以寫成一章通俗而充實的文吧。不過話說到這裏,要緊的還是須得人
來寫,這卻又須得不但是專家而且還要肯做這利他的工作的。從前曾經對故
友燁齋提過幾次,他總是說原則上贊成,因病不能寫,現在難道可去電燈柱
上貼廣告麽,也隻好這樣說說空話,表示一種漠然的希望罷了。或曰,何不
自己來動手?莊生說得好,庖人雖不治庖,屍祝不越尊俎而代之矣。
□1940年作,1944年
1月刊“新民”初版本,署名周作人
□收入《藥堂雜文》
教童子法
王菉友著《教童子法》一卷,附《四書說略》後,雖隻十三紙,卻頗有
精采語,即使未能上比古人,亦足與張香濤《輶軒語》競爽矣。如雲,“學
生是人,不是豬狗。讀書而不講,是念藏經也,嚼木劄也。”又雲,“小兒
無長精神,必須使有空閑。”均清楚爽利可喜。又謂作詩文必須放,放之如
野馬踶跳咆哮,不受羈絆,久之必自厭而收束矣。此則可通於文藝製作,尤
有見識,非平常為父師者之所能知矣。
《四書說略》雖多為作時文而設,亦多有雋語明通語。有一處雲,“古
人帶經而鋤,樊遲何故學之,即學之又何用請之?請之者,浮海之意也。”
案李氏《焚書》卷三,《卓吾論略》中雲,“年十二,試老農老圃論,居士
曰,吾時已知樊遲之間在荷蕢丈人間,然而上大人丘乙己不忍也,故曰小人
哉樊須也,則可知矣。”上下三百餘年,意見暗合,此亦難得而可貴也。山
東學者似特別多情味,不佞所喜者有三人,即桂未穀、郝蘭皋與王菉友是也
□1939年
4月
15日刊《實報》,署名藥堂
□收入《書房一角》
李越縵詩
《白華絳柎閣詩》十卷,光緒十六年刻,而印書似不多,市價乃踴貴。
近年杭州抱經堂朱氏書肆覓得舊板,重印行世,字畫完好無缺,且卷首多有
平步青撰傳一篇,尤為可喜,可見新印本有時亦較舊者為勝也。傳後有自記
八行,中有雲:
君嚐言文非予所長,最為知己。自聞惡耗,雪涕沾衿,即思為誄及
哀辭,以舒四十五年同案之悲,苦不成一字,江南老尚才盡,況不通如
予乎。
語頗詼詭,李君如地下有知,亦當幹笑,平步青這樣寫了,王繼香亦遂刻在
詩集裏邊,都不愧為達者,俗人便不能知道這些,以為不雅馴,乃抽去不印,
如不是此次舊板新印,我們將不知有此一迴事矣。甚矣,俗人之誤事,而舊
書之後印本亦有時會有用,不可一筆抹殺也。
□1939年
4月
27日刊《實報》,署名藥堂
□收入《書房一角》
戊戌秦稿
閱麥仲華所編南海先生《戊戌奏稿》,頗有見識,六月“請禁婦女裹足
</br>