見的翻印本已經有兩種了:其一是川島標點本,由北新書局出版單行;其二


    是陳氏慎初堂校印本,為《古佚小說叢刊》初集的第一種。


    《遊仙窟》在日本有抄本刻本兩種。抄本中以醒醐寺本為最古,係康永


    三年(1344)所寫,大正十五年(1926)曾由古典保存會影印行於世,此外


    又有真福寺本,寫於文和二年(1353),比康永本要遲十年了。刻本最古者


    為慶安五年(1652)一卷六十五頁本,有注,至元祿三年(1690)翻刻,加


    入和文詳釋,析為五卷,名為《遊仙窟抄》,今所常見者大抵皆此本或其翻


    本也。以上各本除真福寺本無印本流傳外,我都見過,川島所印即以元祿本


    為根據,(所用封麵圖案即是卷中插畫之一),經我替他用醍醐寺本校過,


    不過其中錯誤還不能免。慎初堂本在卷未注雲“戊辰四月海寧陳氏依日本刻


    本校印”,但未說明所依的是慶安本呢還是元祿本。據我看來,陳君所用的


    大約是元祿本,因為有幾處在慶安本都不誤,隻有元祿本刻錯或脫落了,慎


    初堂本也同樣地錯誤,可以為證。


    一頁下一行觸事早微卑


    二頁上六行.. □久更深夜


    十頁上九行誰肯□相磨重


    十一下十三行到底郎須休即


    慎初堂本還有許多字因為元祿本刻得不甚清楚,校者以意改寫,反而致誤,


    可以說是一大缺點,例如:


    七頁下六行兒適換作遞


    同太能□生


    同七行未敢試望承


    十四下十行餘事不思望承


    十五下三行一臂枕頭支(抄本)


    同四行鼻裏痠痹


    ■


    日記刻本承字多寫如“樣”字的右邊那樣子,現在校者在七頁改為試字,在


    十四頁又改作思字,有些地方(如四頁下五行)又照樣模刻而不改,不知有


    何標準。九頁下二行,男女酬應詞中“一生有杏”及“誰能忍■”,原係雙


    關字句,校者卻直改作有幸及忍耐,未免索然興盡。至於十三頁下十六行,


    “數個袍袴異種妖婬”,本是四言二句,慎初堂本改作:


    數個袍袴異□種妖婬□


    令人有意外之感。八頁下七行,敘飲食處有“肉則龍肝鳳髓”一句,肉字照


    例寫別字作宍,刻本有點像完字的模樣,慎初堂直書曰:“完則龍肝鳳髓”,


    亦未免疏忽。此外校對錯誤亦複不少,舉其一二,如


    二頁下三行水棲出於山頭木


    八頁上四行謂性貪多為


    十五下三行一喫一意快齧


    十六下十三行聯以當奴心兒


    十七上十六行皆自送張郎白


    此外有些刻本的錯字可以據抄本改正的,均已在川島本照改,讀者隻須參照


    一下,即可明白。唯川島本亦尚有不妥處,如:


    三頁下九行相著未相識


    ——抄本作看,川島本亦誤作著。


    四頁上六行孰成大禮


    ——抄本作就,川島本改作既,無所依據,雖然


    在文義上可以講得通,亦應雲疑當作既才好。


    五頁下九行金釵銅鐶


    ——抄本作鈿,川島本從之,但原注雲女久反,可


    知係鈕字之誤,應照改。


    同十六行打殺無文


    ——抄本作打殺無文書,末字疑或係■字之誤,但亦未能斷定。


    六頁下三行奉命不敢則從娘子不是賦古詩雲


    川島本在“不敢”下著點,疑不甚妥。察抄刻本標記句讀,似應讀為“敢不


    從命,則從娘子,不是賦,(或有缺字)古詩雲,”意思是說,“敢不從命。


    就請從娘子起頭,這並不是做詩,隻如古詩(?)雲,斷章取意,惟須得


    情。..”這雖然有點武斷,但也並不是全無根據,正如陳君在《古佚小說


    叢刊》總目上所說,“此書以傳抄日久之故,誤字頗多”,有些還是和文的


    字法句法也混了進去,上邊的“奉命不敢”,即其一。又四頁下一行,“見


    宛河源道行軍總管記室”,這宛字也是日本字,意思是委付,交給,不是張


    文成原文,不過無從替他去改正罷了。


    《遊仙窟》的文章有稍涉猥褻的地方,其實這也隻是描寫幽會的小說詞


    曲所共通的,不算什麽稀奇,倒是那些“素謎葷猜”的詠物詩等很有點兒特


    別。我們記起白行簡的《交歡大樂賦》,覺得這類不大規矩的分子在當時文


    學上似乎頗有不小的勢力。在中國,普通刊行的文章大都經過色厲內荏的士


    流之檢定,所以這些痕跡在水平線上的作物上很少存留,但我們如把《大樂


    賦》放在這一邊,又拿日本的《本朝文粹》內大江朝綱(894—957)的《男


    女婚姻賦》放在那一邊,便可以想見這種形勢。《本朝文粹》是十一世紀時


    日本的一部總集,是《文苑英華》似的一種正經書,朝綱還有一篇《為左丞


    相致吳越王書》也收在這裏邊。《萬葉集》詩人肯引《遊仙窟》的話,《文


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

周作人知堂書話所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者周作人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持周作人並收藏周作人知堂書話最新章節