他們沒說話,好像是四個維權抗議的啞巴。但其中一個的眼神既艱深又尖銳,比利注意到了。
“西卡,你真是貝那的好弟弟。”他擰了一拋鼻涕,接著說,“我從來就很喜歡你,從不認為你——還有莫桑克——會像那些上學的娘娘腔一樣,隻想考個好成績得到老師和爸媽的獎勵,我想,你——是你們——都不是狗屎娘娘腔那一類的。”
“你想鼓動什麽?”莫桑克說。
“就根據你們昨晚的傑作,我給你們打高分。”他卻露出一種同情的樣子,加上他說的話似乎是對他們的嘲諷。“你們為什麽不弄死一個小女孩,這樣我會更滿意的。”
“他在你這裏?”吉秋問他。
“不錯,現在正躺在我的床上。昨晚你們走後,我就挖了迴來,帶迴家給他洗了個澡,接著就讓他睡在那兒。”比利指了指房間裏的床,“西卡,別這麽看著我,你已經讓我想起了你哥哥。”
“你要那個屍體幹嘛?”伯特憤怒地說,目光狠狠地盯著比利。
“小不點,居然敢這麽跟我說話!”比利說著笑了起來,好像是一位自信的辨證者為自己剛才說出的無懈可擊的觀點而略感驕傲,“你知道你的哥哥在哪嗎?”他轉向西卡。
“那波所,是不是?”比利繼續說下去。
“那是什麽地方?”西卡沉悶地說。
“那波所——那波所——那波所……”比利自顧自地用這三個字做歌詞,哼著難聽的曲調陶醉其中。
“是精神病院,西卡。”他平靜下來之後說。
“那應該是給你住的。”西卡瞟了一眼比利那種萎靡的臉,臉色顯示出他已經得了疾病,同時也告訴其他人得病者根本不在乎。
比利安靜下來。
“你想不想聽一聽你哥哥的事?你爸媽一定沒告訴你,而且我想他們也不知道。”
“他有什麽事?是他和你一起去外麵的事?”
“嗯,對,你知道不,他一離開聖魯喬就不是從前那個貝那了。在村子裏,就曾有許多人認定他會幹大事,對這個我從不懷疑。唉,往事真讓人迴憶呀。”比利停了下來,吐了口唾沫,坐在了一把髒兮兮的凳子上,微笑著看著那四個孩子。
“從哪開始說起呢,”比利興奮地搓著手,腦袋不停轉著好像是在努力找出某段記憶,“那裏——就在那裏。完美的開頭,我們一起為木產的一個人做幫手,那個木產在城市的郊區。我們為一個我們叫大鼻子的人搬木頭或者搬其他的東西,也有一些人和我們一同幹活,他們有些人據木頭,畫線,這些都不重要,重要的是我們的大老闆看上了大鼻子的女兒,要得到她,但大鼻子不同意。
“他隻是開始不同意,我不懂你們明不明白。我看得十分清楚,他們在玩戀愛遊戲。那個胖子——就是騙我們的老闆——想讓大鼻子同意的並不是他想跟她交往,他已經有妻子了。他隻是想讓大鼻子的女兒成為他名正言順的情人,懂嗎?我和貝那把一切都看在眼裏,那個嬌艷的女人暗中跟胖子來往了幾迴,惹了大鼻子的氣,但這些還是不重要。嗬嗬,我老是找不著這故事的思路,不過你們應該喜歡這一段插曲。
“小狐狸——那個女人每次來我們那裏的時候總打扮得十分耀眼,貝那有一天喝醉了酒對我說他看上她了。其實何止是他,許多幫工都對她有很大的渴望。你們要知道胖子為了那女人給了大鼻子很多好處,最終大鼻子願意睜眼閉眼,條件是胖子每天花一點錢供養他們父女倆。就在一天晚上,貝那出手了。他把大鼻子的女兒威脅進了自己的房間,她在反抗——想到這裏就好笑,一個妓女、婊子也反抗——用嘴巴,用指甲,用拳頭,但她還是受不了貝那的髒話,還有他手上的刀子。是啊,當貝那做這些的時候我就在他旁邊看著。
“她父親是個癮君子,吸毒(我猜是因為吸毒他是鼻子才那麽大),所有的一切都是胖子老闆造成的,但最後要負責的卻是隻碰過她一次而不是幾百次的貝那。貝那對她說他不捨得她,求她留下來,她當時笑了,笑聲又尖又嬌氣,我忘了她說什麽,那段畫麵裏她隻在不停地說一些抱怨,辱罵,噁心之類的話。說到一半的時候貝那動了刀子。
“我們都沒指望殺她,也沒指望其他什麽。貝那喜歡她,應該是吧。可是他後來跟我坦白說他不知道她的名字。我也不知道她叫什麽,真的,小狐狸,騷女人,我們稱唿慣了,真名與這些叫法對我們來說會有什麽不同?
“後麵的才是重點。我們一點都不慌張,尤其是你哥哥——我的好兄弟——用衛生紙擦幹了小刀,我到木產後的垃圾庫房裏,把刀子丟進了堆在一起的刀具裏,並設法找到幾支還能使用的針筒,我把那女人的血抽進針筒裏,再擠進桶裏,像擠奶那樣幹了三個小時,他把桶裏的血倒進了糞溝,天衣無縫,不是嗎?但這還沒完,你哥哥用刀子把她的身體切成了十幾塊,我在旁邊幫忙,仔細想想,這和殺豬沒什麽兩樣。切好的肉塊一部分被我們切成肉丁餵魚,一些難切的部分被我們埋在了樹下;沒人發現,沒人看見,依然完美無缺。
</br>
“西卡,你真是貝那的好弟弟。”他擰了一拋鼻涕,接著說,“我從來就很喜歡你,從不認為你——還有莫桑克——會像那些上學的娘娘腔一樣,隻想考個好成績得到老師和爸媽的獎勵,我想,你——是你們——都不是狗屎娘娘腔那一類的。”
“你想鼓動什麽?”莫桑克說。
“就根據你們昨晚的傑作,我給你們打高分。”他卻露出一種同情的樣子,加上他說的話似乎是對他們的嘲諷。“你們為什麽不弄死一個小女孩,這樣我會更滿意的。”
“他在你這裏?”吉秋問他。
“不錯,現在正躺在我的床上。昨晚你們走後,我就挖了迴來,帶迴家給他洗了個澡,接著就讓他睡在那兒。”比利指了指房間裏的床,“西卡,別這麽看著我,你已經讓我想起了你哥哥。”
“你要那個屍體幹嘛?”伯特憤怒地說,目光狠狠地盯著比利。
“小不點,居然敢這麽跟我說話!”比利說著笑了起來,好像是一位自信的辨證者為自己剛才說出的無懈可擊的觀點而略感驕傲,“你知道你的哥哥在哪嗎?”他轉向西卡。
“那波所,是不是?”比利繼續說下去。
“那是什麽地方?”西卡沉悶地說。
“那波所——那波所——那波所……”比利自顧自地用這三個字做歌詞,哼著難聽的曲調陶醉其中。
“是精神病院,西卡。”他平靜下來之後說。
“那應該是給你住的。”西卡瞟了一眼比利那種萎靡的臉,臉色顯示出他已經得了疾病,同時也告訴其他人得病者根本不在乎。
比利安靜下來。
“你想不想聽一聽你哥哥的事?你爸媽一定沒告訴你,而且我想他們也不知道。”
“他有什麽事?是他和你一起去外麵的事?”
“嗯,對,你知道不,他一離開聖魯喬就不是從前那個貝那了。在村子裏,就曾有許多人認定他會幹大事,對這個我從不懷疑。唉,往事真讓人迴憶呀。”比利停了下來,吐了口唾沫,坐在了一把髒兮兮的凳子上,微笑著看著那四個孩子。
“從哪開始說起呢,”比利興奮地搓著手,腦袋不停轉著好像是在努力找出某段記憶,“那裏——就在那裏。完美的開頭,我們一起為木產的一個人做幫手,那個木產在城市的郊區。我們為一個我們叫大鼻子的人搬木頭或者搬其他的東西,也有一些人和我們一同幹活,他們有些人據木頭,畫線,這些都不重要,重要的是我們的大老闆看上了大鼻子的女兒,要得到她,但大鼻子不同意。
“他隻是開始不同意,我不懂你們明不明白。我看得十分清楚,他們在玩戀愛遊戲。那個胖子——就是騙我們的老闆——想讓大鼻子同意的並不是他想跟她交往,他已經有妻子了。他隻是想讓大鼻子的女兒成為他名正言順的情人,懂嗎?我和貝那把一切都看在眼裏,那個嬌艷的女人暗中跟胖子來往了幾迴,惹了大鼻子的氣,但這些還是不重要。嗬嗬,我老是找不著這故事的思路,不過你們應該喜歡這一段插曲。
“小狐狸——那個女人每次來我們那裏的時候總打扮得十分耀眼,貝那有一天喝醉了酒對我說他看上她了。其實何止是他,許多幫工都對她有很大的渴望。你們要知道胖子為了那女人給了大鼻子很多好處,最終大鼻子願意睜眼閉眼,條件是胖子每天花一點錢供養他們父女倆。就在一天晚上,貝那出手了。他把大鼻子的女兒威脅進了自己的房間,她在反抗——想到這裏就好笑,一個妓女、婊子也反抗——用嘴巴,用指甲,用拳頭,但她還是受不了貝那的髒話,還有他手上的刀子。是啊,當貝那做這些的時候我就在他旁邊看著。
“她父親是個癮君子,吸毒(我猜是因為吸毒他是鼻子才那麽大),所有的一切都是胖子老闆造成的,但最後要負責的卻是隻碰過她一次而不是幾百次的貝那。貝那對她說他不捨得她,求她留下來,她當時笑了,笑聲又尖又嬌氣,我忘了她說什麽,那段畫麵裏她隻在不停地說一些抱怨,辱罵,噁心之類的話。說到一半的時候貝那動了刀子。
“我們都沒指望殺她,也沒指望其他什麽。貝那喜歡她,應該是吧。可是他後來跟我坦白說他不知道她的名字。我也不知道她叫什麽,真的,小狐狸,騷女人,我們稱唿慣了,真名與這些叫法對我們來說會有什麽不同?
“後麵的才是重點。我們一點都不慌張,尤其是你哥哥——我的好兄弟——用衛生紙擦幹了小刀,我到木產後的垃圾庫房裏,把刀子丟進了堆在一起的刀具裏,並設法找到幾支還能使用的針筒,我把那女人的血抽進針筒裏,再擠進桶裏,像擠奶那樣幹了三個小時,他把桶裏的血倒進了糞溝,天衣無縫,不是嗎?但這還沒完,你哥哥用刀子把她的身體切成了十幾塊,我在旁邊幫忙,仔細想想,這和殺豬沒什麽兩樣。切好的肉塊一部分被我們切成肉丁餵魚,一些難切的部分被我們埋在了樹下;沒人發現,沒人看見,依然完美無缺。
</br>