第47頁
末世迷蹤3:終極魔王 作者:[美] 蒂姆·萊希 傑裏·詹金斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“嗯,雷福德,如果你知道我從未想到自己會未婚先孕,可能也會感到很驚奇。”
“那又為什麽會讓我感到驚奇呢?”
“因為我沒有說我在道德上是潔白無瑕的。我是指,我差一點就和你發生關係。我隻是說我並不是生來就是那樣的,當然也沒有計劃不結婚就要懷孕。”
“現在呢?”
“現在還是這樣,雷福德。”哈蒂的聲音變得單調起來,她顯然有些累,而且也很沮喪,幾乎麻木了。“我不會利用懷孕來強迫尼古拉·卡帕斯亞和我結婚。他也不會那樣做。誰也不能強迫他做什麽事。如果我強迫他,他也許會告訴我流產。”
“噢不!對,”雷福德說,“你從來都沒有那樣想,對吧?”
“沒有想過?我每天都在想。”
雷福德嚇得一縮身,用手摸著前額。既然哈蒂不是基督徒,他為什麽還要希望她過基督徒的生活呢?在這件事上,認為她會同意他的觀點,這有些不公平。“哈蒂,幫我個大忙,好嗎?”
“也許。”
“在採取任何行動之前,你一定要三思,對不對?你一定要徵求你的家人與朋友的意見。”
“雷福德,我現在幾乎什麽朋友都沒有了。”
“切麗、巴克和我仍把你當作我們的朋友。而且我相信阿曼達了解你後,也會成為你的朋友。”
哈蒂鼻子裏哼了一聲,“我有一種感覺:阿曼達對我了解得越多,就會越討厭我。”
“那隻證明你不了解她。”雷福德說,“她是那種愛你但不一定喜歡你的人,如果你能理解我的意思的話。”
哈蒂抬起頭。“這種說法太有趣了,”她說,“我猜父母對自己的孩子有時就會那樣想。在我還是一個不聽話的小女孩時,爸爸就曾經對我說過這樣的話。他說,‘哈蒂,我一點也不喜歡你,但我還是非常愛你,這是一件好事。’聽了這句話我一下愣住了,雷福德。你懂我的意思嗎?”
“當然懂,”他說,“你確實應該了解阿曼達。對你來說,她更像一位母親。”
“有一位母親就夠了,”哈蒂說,“不要忘了,是我母親給我起了這個瘋狂的名字。我奶奶同輩的一個人與我同名。”
雷福德微微一笑。他以前還一直對她的名字感到很好奇。“不管怎樣,你剛才是說如果你迴美國一趟,尼古拉不介意嗎?”
“是的,不過那是在戰爭爆發之前。”
“哈蒂,有幾座機場仍在接待外來航班。據我所知,各大城市都沒有受到核彈的襲擊。隻有倫敦出現了核輻射微塵。我想,至少在一年內,你最好遠離那個地方。盡管開羅受到了毀滅性打擊,但是沒有發生核輻射。”
“那麽,你認為他還會讓我盡快迴美國嗎?”
“我不知道,但是我會爭取在周日之前返迴美國,看看阿曼達,然後參加一個追悼活動。”
“你怎麽去,雷福德?”
“乘坐商用飛機。我個人認為,即使‘神鷹216號’上乘坐十多個貴賓,也未免太奢侈了。不過,元首——”
“噢,雷福德,請不要用那個詞稱唿他。”
“難道你也和我一樣覺得這種稱唿太可笑了嗎?”
“那還用說。如果那樣稱唿這個才華橫溢、大權在握的人,會讓人覺得他是一個小醜。”
“噢,我和他的關係還沒有發展到稱唿他尼古拉的地步。不過,他的姓讀起來很拗口。”
“難道你們這些信教的人不認為他就是敵基督嗎?”雷福德嚇了一跳。他沒有想到她會這樣說。她是認真的嗎?他想,現在就暴露自己的觀點為時尚早。
“敵基督?”
“我可以讀書看報,”她說,“事實上,我很喜歡讀巴克的文章。我讀過他在《周刊》上撰寫的幾篇文章。他從多個角度報導了人們現在的思想,最後發現有一大批人相信尼古拉可能是敵基督。”
“這件事我聽說過。”雷福德說。
“所以你們會稱他為敵基督。”她說。
“那可不是說著玩的。”他說。
“我知道,”她說,“很抱歉。我不贊成由善惡矛盾導發的世界戰爭。即使他站在我麵前,直視著我,我也辨不清他是不是敵基督。”
雷福德想,在過去幾年中他直接麵對你的時間要超過其他任何人。
“不管怎麽說,哈蒂,我想你還是應該問一下——由於沒有更好的稱唿——世界共同體的偉大元首尼古拉·卡帕斯亞,你是否可以迴家待一段時間。我將乘坐周六早晨一次直達密爾沃基的航班。飛機將在芝加哥時間當天中午抵達目的地。據我所知,一位信基督教的婦女的寢室中還有空位。你可以和我們一起走。”
“我不能那樣走,雷福德。我母親在丹佛。他們至今還沒有遭受任何損失,對吧?”
“據我所知,是這樣。我保證,我們可以為你預定去丹佛的機票。”
雷福德有點失望。現在是對哈蒂施加某種影響的好機會,但無法讓她去芝加哥。
</br>
“那又為什麽會讓我感到驚奇呢?”
“因為我沒有說我在道德上是潔白無瑕的。我是指,我差一點就和你發生關係。我隻是說我並不是生來就是那樣的,當然也沒有計劃不結婚就要懷孕。”
“現在呢?”
“現在還是這樣,雷福德。”哈蒂的聲音變得單調起來,她顯然有些累,而且也很沮喪,幾乎麻木了。“我不會利用懷孕來強迫尼古拉·卡帕斯亞和我結婚。他也不會那樣做。誰也不能強迫他做什麽事。如果我強迫他,他也許會告訴我流產。”
“噢不!對,”雷福德說,“你從來都沒有那樣想,對吧?”
“沒有想過?我每天都在想。”
雷福德嚇得一縮身,用手摸著前額。既然哈蒂不是基督徒,他為什麽還要希望她過基督徒的生活呢?在這件事上,認為她會同意他的觀點,這有些不公平。“哈蒂,幫我個大忙,好嗎?”
“也許。”
“在採取任何行動之前,你一定要三思,對不對?你一定要徵求你的家人與朋友的意見。”
“雷福德,我現在幾乎什麽朋友都沒有了。”
“切麗、巴克和我仍把你當作我們的朋友。而且我相信阿曼達了解你後,也會成為你的朋友。”
哈蒂鼻子裏哼了一聲,“我有一種感覺:阿曼達對我了解得越多,就會越討厭我。”
“那隻證明你不了解她。”雷福德說,“她是那種愛你但不一定喜歡你的人,如果你能理解我的意思的話。”
哈蒂抬起頭。“這種說法太有趣了,”她說,“我猜父母對自己的孩子有時就會那樣想。在我還是一個不聽話的小女孩時,爸爸就曾經對我說過這樣的話。他說,‘哈蒂,我一點也不喜歡你,但我還是非常愛你,這是一件好事。’聽了這句話我一下愣住了,雷福德。你懂我的意思嗎?”
“當然懂,”他說,“你確實應該了解阿曼達。對你來說,她更像一位母親。”
“有一位母親就夠了,”哈蒂說,“不要忘了,是我母親給我起了這個瘋狂的名字。我奶奶同輩的一個人與我同名。”
雷福德微微一笑。他以前還一直對她的名字感到很好奇。“不管怎樣,你剛才是說如果你迴美國一趟,尼古拉不介意嗎?”
“是的,不過那是在戰爭爆發之前。”
“哈蒂,有幾座機場仍在接待外來航班。據我所知,各大城市都沒有受到核彈的襲擊。隻有倫敦出現了核輻射微塵。我想,至少在一年內,你最好遠離那個地方。盡管開羅受到了毀滅性打擊,但是沒有發生核輻射。”
“那麽,你認為他還會讓我盡快迴美國嗎?”
“我不知道,但是我會爭取在周日之前返迴美國,看看阿曼達,然後參加一個追悼活動。”
“你怎麽去,雷福德?”
“乘坐商用飛機。我個人認為,即使‘神鷹216號’上乘坐十多個貴賓,也未免太奢侈了。不過,元首——”
“噢,雷福德,請不要用那個詞稱唿他。”
“難道你也和我一樣覺得這種稱唿太可笑了嗎?”
“那還用說。如果那樣稱唿這個才華橫溢、大權在握的人,會讓人覺得他是一個小醜。”
“噢,我和他的關係還沒有發展到稱唿他尼古拉的地步。不過,他的姓讀起來很拗口。”
“難道你們這些信教的人不認為他就是敵基督嗎?”雷福德嚇了一跳。他沒有想到她會這樣說。她是認真的嗎?他想,現在就暴露自己的觀點為時尚早。
“敵基督?”
“我可以讀書看報,”她說,“事實上,我很喜歡讀巴克的文章。我讀過他在《周刊》上撰寫的幾篇文章。他從多個角度報導了人們現在的思想,最後發現有一大批人相信尼古拉可能是敵基督。”
“這件事我聽說過。”雷福德說。
“所以你們會稱他為敵基督。”她說。
“那可不是說著玩的。”他說。
“我知道,”她說,“很抱歉。我不贊成由善惡矛盾導發的世界戰爭。即使他站在我麵前,直視著我,我也辨不清他是不是敵基督。”
雷福德想,在過去幾年中他直接麵對你的時間要超過其他任何人。
“不管怎麽說,哈蒂,我想你還是應該問一下——由於沒有更好的稱唿——世界共同體的偉大元首尼古拉·卡帕斯亞,你是否可以迴家待一段時間。我將乘坐周六早晨一次直達密爾沃基的航班。飛機將在芝加哥時間當天中午抵達目的地。據我所知,一位信基督教的婦女的寢室中還有空位。你可以和我們一起走。”
“我不能那樣走,雷福德。我母親在丹佛。他們至今還沒有遭受任何損失,對吧?”
“據我所知,是這樣。我保證,我們可以為你預定去丹佛的機票。”
雷福德有點失望。現在是對哈蒂施加某種影響的好機會,但無法讓她去芝加哥。
</br>