“好吧,也好!它們是怎麽給舉起來的?”
“說來,”菲爾博士說,“關鍵在於‘水’。”
“水?”
“現代棺木密不透風。所以也能防水。它們可以浮起來。”
何頓瞪眼看他。
“凱斯華周遭的鄉間,無疑你已經注意到,”菲爾博士說,“是靠地下泉灌溉的。也就是德國人所謂的——”
“crundwasser(譯註:德文,地下水)!”何頓喃喃道,腦子突然想通。“grundwasser!”
“對。春秋兩季差不多都會湧到地麵,而冬夏兩季則會很快滲迴地底。任誰如果研究過附近鄉間,都可以打個小賭說,春秋兩季墓穴會淹水。
“如你所見,墓穴離地麵4呎。而且你也唿吸到裏頭的濕氣。克勞福走在裏頭的時候,沙地留下痕跡鮮明的腳印,沙子全幹不可能有這種效果;沙地是濕的。
“新的密封棺木,如果給舉高4呎而且開始漂浮的話,自然會四處移動。其中一具的頂部嵌上後牆,水退之後還半豎在牆麵上,可一點也不奇怪。
“不過最舊的那具棺木,因為來自16世紀腐爛掉了,所以根本沒動;水滲進去了。而18世紀的棺木則斜著移了位,隻有移動一部分,如此而已。你——呃——你懂我意思嗎?”
“嗯,”何頓語氣茫然。
“這種情況,”菲爾博士隆聲道,“凱斯華以前從沒發生過。墓穴是新的。除了舊墓穴外——在山丘上,所以不太可能被地下水侵擾——這是教堂墓園惟一的墓地。不過這種現象在其他地方其實還算常見(原書作者註:參考oddities《奇聞軼事》一書,作者為rupert t. gould魯柏·古德中將)。”
“那麽地麵上的沙……?”
“當然沒有足跡。除了棺木周遭有些淩亂之外,水在沙土上緩緩起伏隻會讓沙更平滑。
“奶奶熊的!我給了個提示啊!新裝的鎖,因為遠遠在水麵上頭,轉動時喀個脆響一聲。可門下端的樞紐,因為水漲時肯定會給水衝到,所以才嘎吱嘎吱地響。生鏽了吶。水,水,水!”
“搞了半天隻是這樣?”
“搞了半天,”菲爾博士說,“隻是這樣。”
“我是罪魁禍首,唐,”希莉雅的聲音低抑。“我——我在一本書裏找到這個資料。我覺得可以賭一賭。你很恨我嗎?”
“別傻了,親愛的!恨你?”
“可是菲爾博士一定很不爽。”
“雷公在上,”菲爾博士說,“我是很不爽!”
“你有權利不爽。實在抱歉。當初我是要找個假毒藥瓶混充真品,結果在寬階宅的地窖裏——想來是龍尼藏的——拿到了真品自己都不曉得。你我封上墓穴時,我把藥瓶擱在裏頭。你有權利不爽,因為成了受害者——”
“胡說!”菲爾博士道。“我的意思是,你應該跟我講實話的。氣死人了,女孩兒!要混淆證物,我可以想出比編個那種超自然故事好得多的辦法。”
“當時我是走投無路,”希莉雅說。“索林得意忘形,說我瘋了。所以我就想說我幹脆發個瘋,看他覺得怎樣。不過結果隻是引出不利於我的證據。”
“這,當然,也就是你為什麽得等那麽久,才跟警方聯絡囉?直到春天水位上升,入夏時又沉迴地底?”
“對。而且6月雨實在下得好大,我不敢賭,怕萬一到時裏頭還有水。不過7月開始烘熱起來,而且持續不斷,所以我就賭了。索林……”
她斷了話頭。
大廳的門打開。桃樂絲·洛克,眼睛雖然因為哭泣而腫脹,卻是個堅定的小人兒;她無精打采漫步而入。她父親跟在她後頭進來。洛克的改變幾近嚇人,他好像一天之內老了10歲。
希莉雅非常關心,她趕著過去為他們拉椅子。小巧的桃樂絲表示感激,按按她手領受她的好意。
“索林就要好起來了,”桃樂絲道,“說來全是我的錯!”
“你的錯?”希莉雅問。
“索林和龍尼跑到新龐德街那地方,”桃樂絲衝口而出,“還打了一架。”她看著何頓。“也是你的錯,唐·迪司馬羅!”
何頓瞪看地板。
“嗯,”他承認道,“應該是吧。”
“我這輩子,”桃樂絲的眼眶再度泛淚,“都忘不了那個星期四晚上,我穿過那一片片草坪,跟龍尼和唐·迪司馬羅一起走迴我們的房子。”
何頓也想起來了——因為他現在可以看到其中隱含之意,那景象益發鮮明得叫人難以消受。
“唐·迪司馬羅,”桃樂絲指著他,“問到我那個女人的男友,我就跟他提起新龐德街的處所,還拜託他過去探看!當時龍尼就在旁邊。”
“桃樂絲!”身形瘦瘠、虛弱的丹佛斯·洛克爵士喃喃道。
“當晚我就知道龍尼不對勁!”桃樂絲說。“我可以從他的聲音,還有他眼睛發光的模樣感覺到。可我一直沒猜著龍尼——不是別人,偏是龍尼——會是那個女人的男友!”她看著何頓,仿佛有個偉大的神師叫她好生失望。“可是你,唐·迪司馬羅!”
</br>
“說來,”菲爾博士說,“關鍵在於‘水’。”
“水?”
“現代棺木密不透風。所以也能防水。它們可以浮起來。”
何頓瞪眼看他。
“凱斯華周遭的鄉間,無疑你已經注意到,”菲爾博士說,“是靠地下泉灌溉的。也就是德國人所謂的——”
“crundwasser(譯註:德文,地下水)!”何頓喃喃道,腦子突然想通。“grundwasser!”
“對。春秋兩季差不多都會湧到地麵,而冬夏兩季則會很快滲迴地底。任誰如果研究過附近鄉間,都可以打個小賭說,春秋兩季墓穴會淹水。
“如你所見,墓穴離地麵4呎。而且你也唿吸到裏頭的濕氣。克勞福走在裏頭的時候,沙地留下痕跡鮮明的腳印,沙子全幹不可能有這種效果;沙地是濕的。
“新的密封棺木,如果給舉高4呎而且開始漂浮的話,自然會四處移動。其中一具的頂部嵌上後牆,水退之後還半豎在牆麵上,可一點也不奇怪。
“不過最舊的那具棺木,因為來自16世紀腐爛掉了,所以根本沒動;水滲進去了。而18世紀的棺木則斜著移了位,隻有移動一部分,如此而已。你——呃——你懂我意思嗎?”
“嗯,”何頓語氣茫然。
“這種情況,”菲爾博士隆聲道,“凱斯華以前從沒發生過。墓穴是新的。除了舊墓穴外——在山丘上,所以不太可能被地下水侵擾——這是教堂墓園惟一的墓地。不過這種現象在其他地方其實還算常見(原書作者註:參考oddities《奇聞軼事》一書,作者為rupert t. gould魯柏·古德中將)。”
“那麽地麵上的沙……?”
“當然沒有足跡。除了棺木周遭有些淩亂之外,水在沙土上緩緩起伏隻會讓沙更平滑。
“奶奶熊的!我給了個提示啊!新裝的鎖,因為遠遠在水麵上頭,轉動時喀個脆響一聲。可門下端的樞紐,因為水漲時肯定會給水衝到,所以才嘎吱嘎吱地響。生鏽了吶。水,水,水!”
“搞了半天隻是這樣?”
“搞了半天,”菲爾博士說,“隻是這樣。”
“我是罪魁禍首,唐,”希莉雅的聲音低抑。“我——我在一本書裏找到這個資料。我覺得可以賭一賭。你很恨我嗎?”
“別傻了,親愛的!恨你?”
“可是菲爾博士一定很不爽。”
“雷公在上,”菲爾博士說,“我是很不爽!”
“你有權利不爽。實在抱歉。當初我是要找個假毒藥瓶混充真品,結果在寬階宅的地窖裏——想來是龍尼藏的——拿到了真品自己都不曉得。你我封上墓穴時,我把藥瓶擱在裏頭。你有權利不爽,因為成了受害者——”
“胡說!”菲爾博士道。“我的意思是,你應該跟我講實話的。氣死人了,女孩兒!要混淆證物,我可以想出比編個那種超自然故事好得多的辦法。”
“當時我是走投無路,”希莉雅說。“索林得意忘形,說我瘋了。所以我就想說我幹脆發個瘋,看他覺得怎樣。不過結果隻是引出不利於我的證據。”
“這,當然,也就是你為什麽得等那麽久,才跟警方聯絡囉?直到春天水位上升,入夏時又沉迴地底?”
“對。而且6月雨實在下得好大,我不敢賭,怕萬一到時裏頭還有水。不過7月開始烘熱起來,而且持續不斷,所以我就賭了。索林……”
她斷了話頭。
大廳的門打開。桃樂絲·洛克,眼睛雖然因為哭泣而腫脹,卻是個堅定的小人兒;她無精打采漫步而入。她父親跟在她後頭進來。洛克的改變幾近嚇人,他好像一天之內老了10歲。
希莉雅非常關心,她趕著過去為他們拉椅子。小巧的桃樂絲表示感激,按按她手領受她的好意。
“索林就要好起來了,”桃樂絲道,“說來全是我的錯!”
“你的錯?”希莉雅問。
“索林和龍尼跑到新龐德街那地方,”桃樂絲衝口而出,“還打了一架。”她看著何頓。“也是你的錯,唐·迪司馬羅!”
何頓瞪看地板。
“嗯,”他承認道,“應該是吧。”
“我這輩子,”桃樂絲的眼眶再度泛淚,“都忘不了那個星期四晚上,我穿過那一片片草坪,跟龍尼和唐·迪司馬羅一起走迴我們的房子。”
何頓也想起來了——因為他現在可以看到其中隱含之意,那景象益發鮮明得叫人難以消受。
“唐·迪司馬羅,”桃樂絲指著他,“問到我那個女人的男友,我就跟他提起新龐德街的處所,還拜託他過去探看!當時龍尼就在旁邊。”
“桃樂絲!”身形瘦瘠、虛弱的丹佛斯·洛克爵士喃喃道。
“當晚我就知道龍尼不對勁!”桃樂絲說。“我可以從他的聲音,還有他眼睛發光的模樣感覺到。可我一直沒猜著龍尼——不是別人,偏是龍尼——會是那個女人的男友!”她看著何頓,仿佛有個偉大的神師叫她好生失望。“可是你,唐·迪司馬羅!”
</br>