起初,音樂響起。不是狄西蘭爵士(爵士樂的一種,盛行於美國南部各州),因為沒有喇叭聲,但很像狄西蘭爵士,一種原始、帶持續鼓點的比波普(爵士樂的一種)。由三四把吉他、一隻口琴、一把直立貝斯(或許是一對)演奏,這些聲音的背後是一陣有力、歡快的鼓點,但聽上去不像是在一架真的鼓上演奏出來的,而像是一個打擊樂隊天才在敲擊一堆盒子。接著一個女人的聲音開始進入——女低音的聲線,不太像男人的聲音,在高音區變得沙啞。那是一種同時帶著大笑、催促、和威脅的聲音,我立刻就意識到這是莎拉?拉弗斯,雖然她有生之年從未錄製過一張唱片。我聽到莎拉?拉弗斯在唱歌,聽,她唱道:
“你知道我們要迴曼德裏,
我們在沙子上跳舞哩,
我和樂隊一起唱歌哩,
我們盡情開心——
跟我玩,寶貝,來吧!”
貝斯——是的,有兩把——照著《穀場舞曲》的調兒突然闖了進來,就像貓王版《寶貝,咱們過家家》裏麵貝斯進入的那段,緊跟著是一段吉他獨奏:是索尼?泰德威爾的演奏雞嘴吉他。
黑暗中隱約閃爍著微光,讓我想起一首五十年代的歌曲——克勞迪?克拉克唱的《聚會之光》。現在它們來這兒了,房子通往水邊的枕木台階邊的一棵棵大樹上懸掛著日本式的燈籠。晚會的燈火在黑暗中投身出一個個神秘的光圈:紅色、藍色和綠色的光圈。
在我的身後,莎拉正在哼唱她的曼德裏小曲的過門——“媽媽真他媽喜歡它,媽媽真那麽喜歡它,媽媽喜歡整晚聚會”——但聲音漸漸變輕。聽聲音“莎拉和紅頂男孩”把他們的演奏台安在車道上,離喬治?福特曼給我送麥克斯?德沃爾的傳票來的那天停車的位置不遠。
我走下台階,向湖邊走去,穿過那些光圈,走過一盞盞晚會的燈籠,它們被翅膀柔軟的飛蛾簇擁著。一隻飛蛾鑽進一個燈籠裏,燈光把它在燈籠壁上投成一個巨大的蝙蝠狀黑影。喬放在台階邊的花箱裏滿是夜間盛開的玫瑰,玫瑰在日本燈籠的光線下仿佛是藍色的。
現在樂隊的聲音已經輕得隻剩下微弱的呢喃;我能聽到莎拉在樂聲中大叫,一路大笑,好像那首歌——那首“曼德裏-沙子哩-樂隊哩”的歌——是她聽到過的最滑稽的東西了,不過我已經聽不清裏麵的每個字了。我更清晰地聽到湖水拍打著台階腳下的岩石、空罐子沉悶地撞擊著浮板底部,一隻潛鳥的叫聲穿過黑夜。有個人站在我右手邊的湖畔街道上,我看不見他的臉,但能看見咖啡色的運動衫裏麵的t恤衫,衣服上印著一些字,但一部分被運動衫翻領遮住了,爬上去是這樣的:
orma
er
oun
(此處幾個英文單詞的部分字母被遮住,完整的單詞應為normalspermcount。)
不管怎樣,我知道那說的是什麽——在夢裏你似乎總是料事如神,不是嗎?“正常精子量”,難道又是一個鄉村咖啡館的滑稽標語?
我躺在北邊臥室裏做著這個夢,這時醒了過來,清醒得足以知道自己在做夢……唯一奇怪的是我醒來時仿佛置身於另一個夢中,因為本特的鈴鐺發瘋地響著,有個人站在大廳裏。是“正常精子量”先生麽?不,那不是他。那影子般的形象落在臥室門上,它並不屬於人類。那影子軟綿綿的,分不清手臂還是身體。我坐起來,隨著冰冷的鈴聲一起顫抖,緊緊地抓住一把鬆垮垮的被單,拉到赤裸的腰間,我確定是那裹著屍布的東西在外麵——那裹著屍布的東西從墳墓裏爬出來,來找我了。
“求求你,不要,”我用幹燥、顫抖的嗓音說道,“別這樣,求你了。”
門上的黑影抬起了它的雙臂。“它什麽都不是,隻是一支穀倉舞,甜心!”莎拉?泰德威爾大笑著用狂暴的聲音唱道,“什麽都不是,隻是一支圓圈舞!”
我一下子躺倒在床上,像孩子那樣用被單蒙住臉……現在我看見自己站在自家小小的湖灘上,隻穿著內褲,雙腳齊踝站在水裏。水暖暖的像仲夏的湖水。我在兩個方向投下微弱的倒影,一個影子來自那輪倒懸在水麵上的殘月,另一個來自那盞捕獲了飛蛾的日本燈籠。原告站在小道上的那個男人不見了,在他剛才站立的地方留下了一隻塑料貓頭鷹作為標記,它用凝固、鑲金邊的眼睛盯著我。
“嗨,愛爾蘭人!”
我放眼向浮板望去,喬站在上麵。她一定剛從水裏出來,因為身上還滴著水,頭發緊貼著兩頰。她穿著灰底紅槓的兩件套泳衣,就是我在那張找到的照片上見到的那套。
“好久不見了,愛爾蘭人——你怎麽說?”
“說什麽?”我大聲迴答,盡管我知道該說什麽。
“這個。”她抬起雙手,蓋在雙乳上,開始擠捏,水從她的指間流出,沿著指關節流淌下來。
“來啊,愛爾蘭人,”現在她的聲音來自我的旁邊和上方,“來,你這雜種,我們一起走。”我感到她往下拉著被單,毫不費力地將被單從我因睡眠而力不從心的手中扯走。我閉上雙眼,但她抓起我的一隻手放在她的雙腿間。當我發現了那天鵝絨般柔軟的隱秘入口,開始把它分開的時候,她的手指也開始撫摸我的頸背。
</br>
“你知道我們要迴曼德裏,
我們在沙子上跳舞哩,
我和樂隊一起唱歌哩,
我們盡情開心——
跟我玩,寶貝,來吧!”
貝斯——是的,有兩把——照著《穀場舞曲》的調兒突然闖了進來,就像貓王版《寶貝,咱們過家家》裏麵貝斯進入的那段,緊跟著是一段吉他獨奏:是索尼?泰德威爾的演奏雞嘴吉他。
黑暗中隱約閃爍著微光,讓我想起一首五十年代的歌曲——克勞迪?克拉克唱的《聚會之光》。現在它們來這兒了,房子通往水邊的枕木台階邊的一棵棵大樹上懸掛著日本式的燈籠。晚會的燈火在黑暗中投身出一個個神秘的光圈:紅色、藍色和綠色的光圈。
在我的身後,莎拉正在哼唱她的曼德裏小曲的過門——“媽媽真他媽喜歡它,媽媽真那麽喜歡它,媽媽喜歡整晚聚會”——但聲音漸漸變輕。聽聲音“莎拉和紅頂男孩”把他們的演奏台安在車道上,離喬治?福特曼給我送麥克斯?德沃爾的傳票來的那天停車的位置不遠。
我走下台階,向湖邊走去,穿過那些光圈,走過一盞盞晚會的燈籠,它們被翅膀柔軟的飛蛾簇擁著。一隻飛蛾鑽進一個燈籠裏,燈光把它在燈籠壁上投成一個巨大的蝙蝠狀黑影。喬放在台階邊的花箱裏滿是夜間盛開的玫瑰,玫瑰在日本燈籠的光線下仿佛是藍色的。
現在樂隊的聲音已經輕得隻剩下微弱的呢喃;我能聽到莎拉在樂聲中大叫,一路大笑,好像那首歌——那首“曼德裏-沙子哩-樂隊哩”的歌——是她聽到過的最滑稽的東西了,不過我已經聽不清裏麵的每個字了。我更清晰地聽到湖水拍打著台階腳下的岩石、空罐子沉悶地撞擊著浮板底部,一隻潛鳥的叫聲穿過黑夜。有個人站在我右手邊的湖畔街道上,我看不見他的臉,但能看見咖啡色的運動衫裏麵的t恤衫,衣服上印著一些字,但一部分被運動衫翻領遮住了,爬上去是這樣的:
orma
er
oun
(此處幾個英文單詞的部分字母被遮住,完整的單詞應為normalspermcount。)
不管怎樣,我知道那說的是什麽——在夢裏你似乎總是料事如神,不是嗎?“正常精子量”,難道又是一個鄉村咖啡館的滑稽標語?
我躺在北邊臥室裏做著這個夢,這時醒了過來,清醒得足以知道自己在做夢……唯一奇怪的是我醒來時仿佛置身於另一個夢中,因為本特的鈴鐺發瘋地響著,有個人站在大廳裏。是“正常精子量”先生麽?不,那不是他。那影子般的形象落在臥室門上,它並不屬於人類。那影子軟綿綿的,分不清手臂還是身體。我坐起來,隨著冰冷的鈴聲一起顫抖,緊緊地抓住一把鬆垮垮的被單,拉到赤裸的腰間,我確定是那裹著屍布的東西在外麵——那裹著屍布的東西從墳墓裏爬出來,來找我了。
“求求你,不要,”我用幹燥、顫抖的嗓音說道,“別這樣,求你了。”
門上的黑影抬起了它的雙臂。“它什麽都不是,隻是一支穀倉舞,甜心!”莎拉?泰德威爾大笑著用狂暴的聲音唱道,“什麽都不是,隻是一支圓圈舞!”
我一下子躺倒在床上,像孩子那樣用被單蒙住臉……現在我看見自己站在自家小小的湖灘上,隻穿著內褲,雙腳齊踝站在水裏。水暖暖的像仲夏的湖水。我在兩個方向投下微弱的倒影,一個影子來自那輪倒懸在水麵上的殘月,另一個來自那盞捕獲了飛蛾的日本燈籠。原告站在小道上的那個男人不見了,在他剛才站立的地方留下了一隻塑料貓頭鷹作為標記,它用凝固、鑲金邊的眼睛盯著我。
“嗨,愛爾蘭人!”
我放眼向浮板望去,喬站在上麵。她一定剛從水裏出來,因為身上還滴著水,頭發緊貼著兩頰。她穿著灰底紅槓的兩件套泳衣,就是我在那張找到的照片上見到的那套。
“好久不見了,愛爾蘭人——你怎麽說?”
“說什麽?”我大聲迴答,盡管我知道該說什麽。
“這個。”她抬起雙手,蓋在雙乳上,開始擠捏,水從她的指間流出,沿著指關節流淌下來。
“來啊,愛爾蘭人,”現在她的聲音來自我的旁邊和上方,“來,你這雜種,我們一起走。”我感到她往下拉著被單,毫不費力地將被單從我因睡眠而力不從心的手中扯走。我閉上雙眼,但她抓起我的一隻手放在她的雙腿間。當我發現了那天鵝絨般柔軟的隱秘入口,開始把它分開的時候,她的手指也開始撫摸我的頸背。
</br>