這是一個古語研究小組的招聘網頁,上麵的訊息大致意思就是:有大量古語文獻急需破譯,但是人手不夠,所以緊急招聘一位對古語有研究的學者或相關從業者,報酬豐厚,有意者留下星網id私聊聯係。


    古語研究這個項目異常冷門,主要研究對象是地球時期華夏國的古漢語,古代阿拉伯民族的古阿拉伯語,以及其他古拉丁語,古希臘語……各式各樣的小語種。


    古語在當今社會近乎銷聲匿跡,麵臨著即將消亡的大危機,為了保留曆史,聯盟政府積極鼓勵更多年輕人去學習研究古語,可是古語複雜,語種繁多,在科技爆炸的年代,幾乎沒人願意學這些陳詞濫調,乏味又枯燥。


    竺煜當然不一樣,他可是從地球末期活到現代的活化石,不說其他語言,古漢語他還是學得很好的,畢竟他當時就是華夏國人。


    這條古語翻譯的招聘網頁訊息是一周前發布的,可直到現在都沒有任何一條留言迴複應聘,可見這個行業的人才稀缺到了一定程度。


    竺煜嚐試性在這條網頁下留言,說自己對古漢語有點研究,並留下了星網id號,結果留言過後不到五分鍾,竺煜的智腦就提示收到私聊訊息。


    一個id號為“酒千觴”的人私聊道:我是古語研究小組的,你真的會古漢語嗎?


    燭火:會。


    酒千觴:我可以考考你嗎?


    燭火:可以的。


    酒千觴:解釋下‘床前明月光,疑似地上霜。’這句古詩詞的意思。


    燭火:……


    酒千觴:怎麽了?不會嗎?也是……可能有點難了,即使是我這種學了很久古漢語的人,看詩詞也覺得迷糊,要不你就手寫幾個你會寫的古漢語詞字發給我看看吧。


    竺煜十分尷尬,以至於他拚命努力才按耐住內心的波濤洶湧,然後麵無表情地瞪著智腦屏幕,心裏瘋狂吐槽:這種程度的詩詞難道不是當年的小學生水平嗎?到底tm哪裏有難度了!?


    冷靜!畢竟現在是星際時代,今時不同往日,這些古代語的延續和傳承現在消亡得差不多了,以前小學生都會背的唐詩三百首放到現在恐怕是一大令人驚奇的文化遺產吧。


    燭火:我沒有說不會,你這句詩詞的意思就是:明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。


    不過,其實這句詩詞還有另一種釋義,華夏國古唐代把水井的井欄稱作“銀床”,因此“床”這個字在李白詩中說不定是指井欄的意思,因此也有學者將李白這句詩詞翻譯成“詩人置身在秋夜明月下的井邊上”的意思。


    但李白創作這首詩的時候到底是在床邊還是在井邊?“床”這個字到底指的是什麽,誰也不能真正斷定,畢竟沒人能穿越過去親眼見證,最大眾化且廣為人知的還是第一種翻譯,所以竺煜選擇說出第一種。


    沒想到的是,一句這麽簡單的詩詞翻譯,卻令酒千觴發出驚歎號。


    酒千觴:臥槽你居然真的看得懂!太棒了!我的天呐!我們古語研究組有救了!!!!


    汗顏的竺煜拒絕思考對方所謂的“古語研究組”到底含有多少水分,有錢賺就行,因為酒千觴隨後便開出了非常不錯的薪酬。


    酒千觴說他們小組最近得到了一批古漢語詩詞的手抄本,非常珍貴,他們想要翻譯這些詩詞的意思,翻譯完成後還要把詩詞手抄本和翻譯文獻一同送去聯盟中央博物館展覽參觀。


    聯盟政府對這些文化遺產特別重視,古語的研究會得到政府的高額資金補貼,古漢語詩詞按句翻譯,隻要每成功翻譯出一首詩詞,就能得到萬元以上的報酬。


    竺煜聽酒千觴報的薪資,心裏爬滿了不可思議!翻譯一首詩就能拿萬元報酬?這也太……太暴利了吧!?


    竺煜不由委婉地向酒千觴表達了自己的疑惑,他說:“翻譯一首詩就能拿這麽多錢?真的嗎?”


    “這很多嗎?”酒千觴聽了竺煜的疑問,也跟著疑惑起來,“我甚至還覺得少了呢!古漢語太難了!有些漢字,一個字最多就有三四種不同含義甚至更多!讀音上也有音調區別,明明是同一個字,讀起來若提高一個音,那就徹底變成另外一種意思了。”


    “而且好多字筆畫賊多,寫得我腦子都混亂了,記不住,太難了。”


    酒千觴說著還向竺煜抱怨起來,抱怨他學古語時遇到的各種問題:“現在有關古語的資料基本都被銷毀,很多字的含義和讀音我們都查閱不到,每次看見一個陌生的字,我們隻能連蒙帶猜地去猜它的字義和讀音。”


    聽酒千觴這麽一說,竺煜倒是想起來了一些事情。


    從地球末期到星際時代,人類衝出地球邁向星空的這一階段中,曾經出現過一次長達三百年時間的文化斷層空白期。


    也就是說這三百年空白期間,古文化的傳承和延續被掐斷了,文明保留最完善的華夏古國,其曆史文化資料、詩詞作品、文物古建也基本都被銷毀或遺失,其他古國能保留的文化更是少之又少!


    三百年說長不長,說短不短,足以讓人們在邁入新時代的過程中,丟失那些璀璨的東西。


    即使不加上“古”這個字,漢語在地球末期也實屬“十大最難學語言”前列,更別說差了幾千年、還曾出現過文化斷層的星際時代。


    以至於星際時代的漢語如今簡化得過分,且隻被少數如盛昌這樣的亞裔掌握。


    而聯盟大部分人都是用英語作母語的,這些人學漢語都難,更別說古漢語文言文了。


    因此,竺煜在理解了這層原因後,賺起這一本暴利的錢,就沒啥心理負擔了,當即和酒千觴協商起來。


    酒千觴給了竺煜一首詩詞,讓他半個月時間內,能翻譯多少就翻譯多少。還說翻譯不全也沒關係,不全的部分他們研究組會補完。


    竺煜麵上無表情,心裏的吐槽卻接連不斷:這他喵就一首詩!分分鍾搞定的事情好嘛!


    但竺煜理解酒千觴等人的難處,到底沒有多說,協商後,收了酒千觴發給他的五千定金,還簽了個電子契約書。


    緊接著酒千觴就把要竺煜來翻譯的詩詞發給他了,還說隻要竺煜翻譯完全,過了組裏的審核,就能拿到後續兩萬多的尾金。


    倆人熱火朝天的聊了一陣……等竺煜最後終於有空,拿起酒千觴發給他的詩詞一瞧,發現居然是杜甫那首有名的《登嶽陽樓》。


    還真是唐詩三百首啊。


    竺煜並沒有把全部期待都放在翻譯古漢語這門兼職上,從他和酒千觴簽下的電子合同來看,竺煜隻能算是個“外包”。


    杜甫這首鼎鼎有名的《登嶽陽樓》,竺煜在拿到後不到十分鍾時間裏,就將其完整地翻譯完畢,甚至還仔細地給每個詞和字寫了注釋。


    可寫完之後,竺煜思來想去,斟酌半天,還是把翻譯修改了一下,改得更平庸更簡單,詞字的注釋也去掉了大半。同時放棄了立刻將翻譯交給酒千觴審核的念頭,決定先緩個幾天再說。


    主要原因是不想引人注目。竺煜事先沒想到,星際時代的古詩詞文化竟匱乏到這種地步,看來那三百年的文化空白期,當真是給曆史文化傳承當頭一棒,影響惡劣且深遠。


    連最基礎、流傳度最廣的唐詩三百首都被現在這些人當成至寶,那麽複雜點、年代久遠、流傳度稀疏的冷門詩詞短文等,怕是早就失傳了。


    在這種大環境下,如果竺煜譯完詩詞,轉手立刻發給酒千觴審核,這“驚人”的效率和高完成度,必定會引起對方的側目,引發一連串麻煩事。


    竺煜怕麻煩,也完全沒有要為振興古文化事業做貢獻的想法,他隻想賺錢。


    於是為了低調行事,竺煜隻好緩和幾天交翻譯,可這也意味著他大概率要等上十天半個月,才能拿到剩下的兩萬多尾款了。


    沒辦法,再想想別的賺錢辦法吧!


    竺煜把寫好翻譯的詩詞隨手丟在一邊,繼續在智腦上翻網頁。


    這迴他有了經驗,不一會兒就找到了他覺得合適的兼職——


    誠招畫師:招一名畫師長期合作,按照我方要求繪製花草樹木建築物等景物素描作品,一張圖兩千五至四千不等,完成度高會給更高價。


    竺煜看著這條招聘信息相當心動。竺煜十項全能,琴棋書畫樣樣精通——他實在活得太久啦!甚至用學習來打發時間。


    星際時代的創作類行業,像小說劇本、繪畫設計、音樂樂器、影視或動畫等,都是相當賺錢的行業。


    因為低端、重複、沒有技術含量的工作,基本被機器徹底取代。剩下的自然都是機器做不了的。


    畫素描圖對竺煜來說不成問題,更何況這個迴報異常可觀,竺煜很快便和招聘人聯係上,而對方首先問竺煜有沒有例圖。


    竺煜好久沒動筆畫畫了,自然沒有例圖,對方聽後就說:“應招繪畫相關怎麽能不帶例圖呢?起碼讓我看看你畫風合不合適吧!這樣,你先隨便畫一張速寫,畫什麽都行,讓我看看你的能力。”


    竺煜想想覺得是這個理,於是就從床底下翻出了盛昌以前給他買的素描紙和鉛筆,咬著筆頭思考自己該畫些什麽。

章節目錄

閱讀記錄

我和不死怪物結婚了所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者紫界的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持紫界並收藏我和不死怪物結婚了最新章節