遊仙窟 一
中國古代神鬼誌怪小說 作者:笑藏刀 投票推薦 加入書簽 留言反饋
積石山在金城西南,是黃河所流經的地方。
書上說:“指引黃河到積石上,到了龍門”,就是說的這座山。
我(作者)從汧隴奉命出使河源,感歎命運的困頓,歎息故鄉的遙遠。
這裏張騫留下了古跡,十萬裏艱險的環境;大禹的遺跡,二千年來險峻的山坡。
深穀地帶,鑿穿山崖的形狀。
高嶺橫越天空,刀削山巒的走勢。
雲霞分明,泉石清晰。
真是天上才有的神奇,是人間的精妙絕倫。
傍晚時,路途還很遙遠,馬疲人乏。
我走到一處險峻異常,向上有青山萬尋,下麵有碧綠的潭水千仞。
古老相傳說:“這是神仙窩,人跡罕見,飛鳥才能到達。常有香果瓊枝,天衣錫缽,自然浮出,不知從何處而來。”
我於是端正身體用敬慕之心,誠敬齋戒三天。
順著葛藤爬上高山,淌水過河。身體象飛一樣,精靈似夢。
片刻之間,飛快來到鬆柏岩、桃花澗。香鳳觸地,光彩遍天。
見一女子在水邊浣衣。
我便去問她:“聽說此處有神仙的住所,所以特地來恭候。因為這山川的阻隔,使我異常的疲乏勞累。我想投宿在娘子家,隻求片刻休息。希望你能施舍恩惠,我有幸垂手聽命。”
女子迴答:“我家的屋子都簡單粗陋,能用的東西也簡單稀少。就是怕你不堪忍受,還真不是吝嗇。”
我說:“我就是客人,職卑人輕,隻要能暫避風塵,那就滿足了。”
她於是讓我在門外草亭中等候。
良久才出來,我問:“這是誰家的宅院?”
女子迴答:“這是崔女郎的宅院。”
“崔女郎是什麽人?”
“博陵王的後代子孫,清河公的親戚。容貌象舅舅,潘安仁的外甥女;風度如兄,崔季珪的小妹。華麗的姿容婀娜多姿,天上都沒有能夠與之相比的;體態優美,人間很少有與之匹敵的。潤澤的麵容,柔弱得害怕彈破;細細的腰肢,幾乎懷疑會被勒斷。就是韓娥宋玉見了她都會愁容生起;絳樹和青琴遇到她也會羞愧而死。千嬌百媚,善辯的我無法形容,輕盈柔弱的身體,我不能詳細地都說出來。”
【原文】仆從〔氵開〕隴,奉使河源。嗟命運之〔辶屯〕〔辶+澶去氵〕,歎鄉關之〔目少〕邈。張騫古跡,十萬裏之波濤;伯禹遺蹤,二千年之阪〔阝登〕。深穀帶地,鑿穿崖岸之形;高領橫天,刀削崗巒之勢。煙霞子細,泉石分明,實天上之靈奇,乃人間之妙絕。目所不見,耳所不聞。日晚途遙,馬疲人乏。行至一所,險峻非常:向上則有青壁萬尋,直下則有碧潭千仞。古老相傳雲:“此是神仙窟也;人跡罕及,鳥路才通。每有香果瓊枝,天衣錫缽,自然浮出,不知從何而至。”餘乃端仰一心,潔齋三日。緣細葛,〔氵斥〕輕舟。身體若飛,精靈似夢。須臾之間,忽至鬆柏岩,桃華澗,香風觸地,光彩遍天。見一女子向水側浣衣。餘乃問曰:“承聞此處有神仙之窟宅,故來祗候。山川阻隔,疲頓異常,欲投娘子,片時停歇;賜惠交情,幸垂聽許。”女子答曰:“兒家堂舍賤陋,供給單疏,隻恐不堪,終無吝惜。”餘答曰:“下官是客,觸事卑微,但避風塵,則為幸甚。”遂止餘於門側草亭中,良久乃出。餘問曰:“此誰家舍也?”
女子答曰:“此是崔女郎之舍耳。”餘問曰:“崔女郎何人也?”女子答曰:“博陵王之苗裔,清河公之舊族。容貌似舅,潘安仁之外甥;氣調如兄,崔季〔王圭〕之小妹。華容婀娜,天上無儔;玉體逶迤,人間少匹。輝輝麵子,荏苒畏彈穿;細細腰支,參差疑勒斷。韓娥宋玉,見則愁生;絳樹青琴,對之羞死。千嬌百媚,造次無可比方;弱體輕身,談之不能備盡。”
書上說:“指引黃河到積石上,到了龍門”,就是說的這座山。
我(作者)從汧隴奉命出使河源,感歎命運的困頓,歎息故鄉的遙遠。
這裏張騫留下了古跡,十萬裏艱險的環境;大禹的遺跡,二千年來險峻的山坡。
深穀地帶,鑿穿山崖的形狀。
高嶺橫越天空,刀削山巒的走勢。
雲霞分明,泉石清晰。
真是天上才有的神奇,是人間的精妙絕倫。
傍晚時,路途還很遙遠,馬疲人乏。
我走到一處險峻異常,向上有青山萬尋,下麵有碧綠的潭水千仞。
古老相傳說:“這是神仙窩,人跡罕見,飛鳥才能到達。常有香果瓊枝,天衣錫缽,自然浮出,不知從何處而來。”
我於是端正身體用敬慕之心,誠敬齋戒三天。
順著葛藤爬上高山,淌水過河。身體象飛一樣,精靈似夢。
片刻之間,飛快來到鬆柏岩、桃花澗。香鳳觸地,光彩遍天。
見一女子在水邊浣衣。
我便去問她:“聽說此處有神仙的住所,所以特地來恭候。因為這山川的阻隔,使我異常的疲乏勞累。我想投宿在娘子家,隻求片刻休息。希望你能施舍恩惠,我有幸垂手聽命。”
女子迴答:“我家的屋子都簡單粗陋,能用的東西也簡單稀少。就是怕你不堪忍受,還真不是吝嗇。”
我說:“我就是客人,職卑人輕,隻要能暫避風塵,那就滿足了。”
她於是讓我在門外草亭中等候。
良久才出來,我問:“這是誰家的宅院?”
女子迴答:“這是崔女郎的宅院。”
“崔女郎是什麽人?”
“博陵王的後代子孫,清河公的親戚。容貌象舅舅,潘安仁的外甥女;風度如兄,崔季珪的小妹。華麗的姿容婀娜多姿,天上都沒有能夠與之相比的;體態優美,人間很少有與之匹敵的。潤澤的麵容,柔弱得害怕彈破;細細的腰肢,幾乎懷疑會被勒斷。就是韓娥宋玉見了她都會愁容生起;絳樹和青琴遇到她也會羞愧而死。千嬌百媚,善辯的我無法形容,輕盈柔弱的身體,我不能詳細地都說出來。”
【原文】仆從〔氵開〕隴,奉使河源。嗟命運之〔辶屯〕〔辶+澶去氵〕,歎鄉關之〔目少〕邈。張騫古跡,十萬裏之波濤;伯禹遺蹤,二千年之阪〔阝登〕。深穀帶地,鑿穿崖岸之形;高領橫天,刀削崗巒之勢。煙霞子細,泉石分明,實天上之靈奇,乃人間之妙絕。目所不見,耳所不聞。日晚途遙,馬疲人乏。行至一所,險峻非常:向上則有青壁萬尋,直下則有碧潭千仞。古老相傳雲:“此是神仙窟也;人跡罕及,鳥路才通。每有香果瓊枝,天衣錫缽,自然浮出,不知從何而至。”餘乃端仰一心,潔齋三日。緣細葛,〔氵斥〕輕舟。身體若飛,精靈似夢。須臾之間,忽至鬆柏岩,桃華澗,香風觸地,光彩遍天。見一女子向水側浣衣。餘乃問曰:“承聞此處有神仙之窟宅,故來祗候。山川阻隔,疲頓異常,欲投娘子,片時停歇;賜惠交情,幸垂聽許。”女子答曰:“兒家堂舍賤陋,供給單疏,隻恐不堪,終無吝惜。”餘答曰:“下官是客,觸事卑微,但避風塵,則為幸甚。”遂止餘於門側草亭中,良久乃出。餘問曰:“此誰家舍也?”
女子答曰:“此是崔女郎之舍耳。”餘問曰:“崔女郎何人也?”女子答曰:“博陵王之苗裔,清河公之舊族。容貌似舅,潘安仁之外甥;氣調如兄,崔季〔王圭〕之小妹。華容婀娜,天上無儔;玉體逶迤,人間少匹。輝輝麵子,荏苒畏彈穿;細細腰支,參差疑勒斷。韓娥宋玉,見則愁生;絳樹青琴,對之羞死。千嬌百媚,造次無可比方;弱體輕身,談之不能備盡。”