我們來自卡拉丹——對我們這些生命來說,那是一個天堂。在卡拉丹,我們不必建立一個物質或精神的天堂,因為周圍的一切即是天堂。但我們也付出了代價,是人們為取得天堂般的生活所必須付出的代價——我們不再堅韌,我們失去了鋒芒。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布談話錄》
“這麽說,你就是偉大的哥尼·哈萊克。”那人說。
哈萊克站在圓形的山洞辦公室中,望著對麵坐在金屬辦公桌後的走私徒。那人穿著弗雷曼人的長袍,長著一雙淺藍色的眼睛,表明他常吃外星球的食物。辦公室模仿太空戰艦的主控中心而造——沿著一堵三十度弧麵的牆壁,安裝有通訊設備和視屏,旁邊是遙控裝備和一排射擊按鈕,而辦公桌組成另一堵牆——剩餘弧麵的一部分。
“我是斯塔班·圖克,埃斯馬·圖克之子。”走私徒說。
“那麽,你就是那位幫助我們的好先生了。閣下的大恩,我們必當湧泉相報。”哈萊克說。
“啊……客氣,”走私徒說,“請坐。”
一把凹背折椅從視屏旁的牆裏伸出,哈萊克歎了口氣,坐了上去,他感到十分疲憊。透過走私徒身旁的一個黑色鏡麵,他可以看到自己的鏡影,於是他愁容滿麵地盯著鏡中那張長滿疙瘩的臉,疲憊的臉上全是皺紋。下巴上的那條傷疤也隨之扭動了一下。
哈萊克的目光離開鏡中的自己,望向圖克。現在,他終於在走私徒身上看到一絲家族特征——這人有著和他父親一樣的倒掛濃眉,以及岩石平原般的臉頰和鼻子。
“你的人告訴我,你父親死了,是被哈克南人殺死的。”哈萊克說。
“是哈克南人,或者是你們中的一個叛徒。”圖克說。
哈萊克怒氣上湧,疲意頓時掃去三分,他直起身,說道:“你能說出叛徒的名字嗎?”
“我們還不能確定。”
“杜菲·哈瓦特懷疑是傑西卡夫人。”
“啊……那個貝尼·傑瑟裏特巫婆……有可能。但現在哈瓦特已經成了哈克南人的俘虜。”
“我聽說了,”哈萊克深深吸了口氣,“看來在我們麵前還有更多的殺戮。”
“我們不會去做什麽引人注目的事。”圖克說。
哈萊克繃緊身子。“但是……”
“我們救了你和你的那些手下,歡迎你們到此避難,”圖克說,“你說到報恩,很好。把你欠的債還清,我們敞開懷抱歡迎好人的加入。但是,如果你有任何舉動,意圖反抗哈克南人,那我們將立馬除掉你。”
“可他們殺死了你的父親,夥計!”
“也許吧。若果真如此,那我來告訴你,我父親是如何迴複那些輕率行事的人的:‘石頭是重的,沙是沉的,但一個傻瓜的憤怒比兩者更沉。’”
“那麽,你的意思是不做任何行動?”哈萊克譏笑道。
“我可沒這麽說,我隻是說我將維護與公會的協議。公會要求我們謹慎行事,摧毀一個仇敵可以用其他方法。”
“啊……”
“啊,千真萬確,如果你有辦法找到那個巫婆,就去找吧。但我要警告你,你的行動很可能已經晚了……而且,我們懷疑她並非你要找的人。”
“哈瓦特很少犯錯誤。”
“他讓自己落入了哈克南人之手。”
“你認為他是叛徒?”
圖克聳了聳肩。“這是紙上談兵。我們認為那巫婆已經死了,至少哈克南人是這麽認為的。”
“你似乎知道哈克南人的很多事情。”
“提示和建議……謠言和直覺。”
“我們有七十四個人,”哈萊克說,“如果你真的希望我們加入你們,你必定相信我們的公爵已經死了。”
“有人見過他的屍體。”
“還有那個男孩……少主人保羅?”哈萊克想要咽一口口水,喉嚨卻被什麽東西哽住了。
“根據我們得到的最新消息,他和他母親在一場沙漠風暴中失蹤了,連屍骨都沒找到。”
“那麽,那個巫婆也死了……全都死了。”
圖克點點頭。“據說,野獸拉班將重新在沙丘登上權力的寶座。”
“蘭吉維爾的拉班伯爵?”
“是的。”
哈萊克內心湧起一股噴湧的怒火,他不得不花了一些時間克製住,繼而喘著粗氣說道:“我和拉班有血海深仇,他欠下我一家人的血債……”他摸著下巴上的那條傷疤,“……還有這個……”
“時機未成熟時,不要冒險去解決宿仇。”圖克說。他皺著眉頭,注視著哈萊克臉上抽動的肌肉、突然睜大的雙眼。
“我知道……我知道……”哈萊克深深吸了口氣。
“通過與我們合作,你和你的手下可以找到離開厄拉科斯的機會,有許多地方……”
“我解除我的人與我的任何契約,他們可以自行選擇。既然拉班來到了這裏,那我選擇留下。”
“看你的情緒,我覺得我們不會讓你留下。”
哈萊克瞪著走私徒。“你懷疑我的話?”
“不……”
“你把我從哈克南人手裏救出,我忠實於雷托公爵就再沒有理由。我將留在厄拉科斯——和你……或者和弗雷曼人一起。”
“無論一個想法親口講出還是埋在心底,它都是真實的,都具有力量。”圖克說,“你或許會在弗雷曼人之中發現,生死之間的距離是非常短的。”
哈萊克閉上眼睛,感覺內心湧出的疲意。“領我們穿過沙漠和地坑的那位大人在哪兒?”他喃喃地問。
“慢慢來,總有一天你複仇的日子會到來的,”圖克說,“欲速則不達。平息你的傷痛——我們有治療它的妙藥,有三樣東西可醫治心病——水、綠草和美女。”
哈萊克睜開眼睛。“我寧願要拉班·哈克南的血在我腳下流淌。”他盯著圖克,“你認為這一日會到來?”
“對於你如何迎接明日,我無能為力,哥尼·哈萊克。我隻能幫你迎接今日。”
“那我接受你的幫助。待到你告訴我為令尊和所有人複仇的那一天到來……”
“聽我說,戰士。”圖克說。他身體前傾,伏在辦公桌上,肩膀與耳朵齊平,目光專注,那張臉突然間變得像一塊豐華的石塊。“家父的水,我會親自買迴來,用我自己的刀。”
哈萊克看著圖克。在那個瞬間,走私徒讓他想起了雷托公爵:一位領袖人物,英勇無畏,牢牢掌控著他的地位和行事方針。他很像公爵……來厄拉科斯之前的公爵。
“你願意我與你並肩作戰嗎?”哈萊克問。
圖克坐了迴去,放鬆下來,默默打量著哈萊克。
“你把我當作一名戰士嗎?”哈萊克繼續追問。
“你是公爵手下唯一一個逃脫的軍官,”圖克說,“你的敵人十分強大,然而你卻與他周旋……你打敗了他,就像我們打敗厄拉科斯一樣。”
“嗯?”
“我們強忍著生活在這裏,哥尼·哈萊克,”圖克說,“厄拉科斯是我們的敵人。”
“一次一個敵人,是嗎?”
“正是。”
“那是弗雷曼人看待事物的方式?”
“也許。”
“你剛才說,我也許會認為和弗雷曼人一起生活非常艱苦,他們住在露天的沙漠裏,那就是原因嗎?”
“誰知道他們住在哪裏?對我們來說,中部高地就是無人之地。但我更希望談……”
“我聽說,公會很少讓香料運輸機的航線飛經沙漠上空,”哈萊克說,“但有謠言說,如果你往下好好看看,你能在各處看到零星的綠色樹林。”
“謠言!”圖克嗤之以鼻,“現在你要在我和弗雷曼人之間做出選擇嗎?我們有安全措施,有從岩石中挖出來的地下城,有我們自己隱秘的盆地。我們過著文明人的生活,而弗雷曼人則是幾個破爛的部落,被我們用作香料的采集者。”
“但他們殺哈克南人。”
“那麽你想知道結果嗎?甚至現在,他們仍像動物一樣的被追殺——用激光槍,因為他們沒有屏蔽場。他們快要被趕盡殺絕了。為什麽?因為他們殺哈克南人。”
“他們殺的是哈克南人?”哈萊克問。
“你是什麽意思?”
“難道你沒有聽說,哈克南人中還有薩多卡人?”
“謠言滿天飛。”
“但是,一次大屠殺——那不像是哈克南人所為。屠殺是一種浪費。”
“眼見為實,耳聽為虛,”圖克說,“作出你的選擇,戰士。是我,還是弗雷曼人,我將承諾給你提供避難之地,並給你機會,讓你手刃我們共同的仇敵。請相信這一點,弗雷曼人給你的將隻是被追殺的生活。”
哈萊克遲疑了,他能從圖克的話中感覺到智慧和同情,但不知什麽原因,他就是感覺憂心忡忡。
“相信你自己的能力,”圖克說,“誰的決定可以讓你的軍隊在戰鬥中轉危為安?是你的。作出抉擇吧。”
“你確定,”哈萊克說,“公爵和他的兒子都死了?”
“哈克南人這麽認為。關於這件事,我傾向於相信哈克南人。”圖克嘴邊露出一絲冷酷的笑容,“這是我唯一一次相信他們。”
“那麽確定了。”哈萊克又說了一遍。他伸出右手,以傳統的姿勢,掌心向上,拇指疊在上麵,“願為閣下效勞。”
“我接受你的效忠。”
“你希望我去說服我的手下嗎?”
“你讓他們自己作出決定?”
“他們跟我走了這麽遠,但他們大多數人是在卡拉丹出生的,厄拉科斯不是他們想象的那樣。在這裏,他們失去了一切,僅僅保住了性命。我現在寧願讓他們自己作決定。”
“現在容不得你猶豫,”圖克說,“他們跟你走了這麽遠。”
“你需要他們,是不是?”
“我們需要有經驗的戰士……在這非常時刻,就更需要了。”
“你已接受了我的效忠,你希望我去說服他們嗎?”
“我以為他們會追隨於你,哥尼·哈萊克。”
“你希望如此。”
“這是你的希望。”
“確實。”
“那麽,在這一點上,我可以自己決定?”
“你自己決定。”
哈萊克從凹背折椅上撐起身,他覺得筋疲力盡,就算這一個小小的動作,都要花掉他所剩無幾的殘存力量。“那麽,現在,我去安排一下他們的住處,保證他們一切安好。”他說。
“諮詢我的軍需官,”圖克說,“他的名字叫德裏斯。告訴他,我希望你受到殷勤的款待。等我處理完香料出貨的事,我馬上會來看你們。”
“祝你財源滾滾!”哈萊克說。
“財源滾滾!”圖克說,“動蕩時期是我們做生意不可多得的好機會。”
哈萊克點點頭,他聽到一絲輕微的雜音,感覺到一股氣流,原來他身旁的一個氣閘門開了。他轉過身,彎腰從那個閘門鑽了出去,來到辦公室外。
他發現自己置身在一個會堂中,早先的時候,圖克的副官把他和他的人領到了這裏。這是一個綿長且相當狹窄的地方,從岩石中開鑿而成。其表麵非常光滑,說明在開鑿時曾用過切割機。天花板向遠處延伸,高得足以保持對岩石切麵以天然的支撐,同時保持內部的空氣流通。牆邊排著一排排武器架和鎖櫃。
哈萊克注意到他的手下中,能站的人仍舊站著,沒有疲倦和戰敗的感覺,他不禁感到驕傲。走私徒的醫生在他們中間走動,醫治傷員。擔架被集中堆放在右邊的一個地方,每一個傷員都有一個厄崔迪同伴照看著。
這是厄崔迪人所受的訓練——“我們關心自己人!”——它就像原生岩的核心一樣使他們團結一致。
他的一位軍官從箱子裏取出哈萊克的九弦巴厘琴,向前邁了一步。那人向他敬了個禮,說道:“大人,這裏的醫生說馬泰沒有希望了。他們這兒沒有骨頭和器官儲備,隻有前哨陣地備的藥物。馬泰撐不了多久了,他對你有個請求。”
“什麽請求?”
那軍官把琴往前一送。“馬泰想聽首歌,他想安心地離開,大人。他說你知道是哪首歌……他經常求你唱那首歌。”那軍官咽了口口水,“就是那首叫《我的女人》的歌,大人。如果……”
“我知道了。”哈萊克接過琴,從指板的掛鉤上拿下琴撥。他撥出一段柔和的旋律,發覺琴已經調好了音。他的眼中閃出熊熊火焰,但他還是驅走憤怒,慢步向前,彈起那首歌,臉上強擠出笑容。
他的幾個士兵和走私徒的醫生正彎腰伏在擔架上,當哈萊克走近時,其中一人開始輕聲唱起來,他唱得很熟,仿佛信手拈來似的:
我的女人站在窗邊,
玻璃映照出玲瓏曲線,
伸手……彎腰……抱在胸前,
在落日的映照下,通紅金黃。
到我身邊來……
到我身邊來,伸出愛人那溫暖的手臂,
為了我……
為了我,伸出愛人那溫暖的手臂。
歌手停止了歌唱,伸出紮著繃帶的手,合上了擔架上那人的眼睛。
哈萊克撥出最後一段輕柔的旋律,心想:現在我們隻剩七十三個人了。
——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布談話錄》
“這麽說,你就是偉大的哥尼·哈萊克。”那人說。
哈萊克站在圓形的山洞辦公室中,望著對麵坐在金屬辦公桌後的走私徒。那人穿著弗雷曼人的長袍,長著一雙淺藍色的眼睛,表明他常吃外星球的食物。辦公室模仿太空戰艦的主控中心而造——沿著一堵三十度弧麵的牆壁,安裝有通訊設備和視屏,旁邊是遙控裝備和一排射擊按鈕,而辦公桌組成另一堵牆——剩餘弧麵的一部分。
“我是斯塔班·圖克,埃斯馬·圖克之子。”走私徒說。
“那麽,你就是那位幫助我們的好先生了。閣下的大恩,我們必當湧泉相報。”哈萊克說。
“啊……客氣,”走私徒說,“請坐。”
一把凹背折椅從視屏旁的牆裏伸出,哈萊克歎了口氣,坐了上去,他感到十分疲憊。透過走私徒身旁的一個黑色鏡麵,他可以看到自己的鏡影,於是他愁容滿麵地盯著鏡中那張長滿疙瘩的臉,疲憊的臉上全是皺紋。下巴上的那條傷疤也隨之扭動了一下。
哈萊克的目光離開鏡中的自己,望向圖克。現在,他終於在走私徒身上看到一絲家族特征——這人有著和他父親一樣的倒掛濃眉,以及岩石平原般的臉頰和鼻子。
“你的人告訴我,你父親死了,是被哈克南人殺死的。”哈萊克說。
“是哈克南人,或者是你們中的一個叛徒。”圖克說。
哈萊克怒氣上湧,疲意頓時掃去三分,他直起身,說道:“你能說出叛徒的名字嗎?”
“我們還不能確定。”
“杜菲·哈瓦特懷疑是傑西卡夫人。”
“啊……那個貝尼·傑瑟裏特巫婆……有可能。但現在哈瓦特已經成了哈克南人的俘虜。”
“我聽說了,”哈萊克深深吸了口氣,“看來在我們麵前還有更多的殺戮。”
“我們不會去做什麽引人注目的事。”圖克說。
哈萊克繃緊身子。“但是……”
“我們救了你和你的那些手下,歡迎你們到此避難,”圖克說,“你說到報恩,很好。把你欠的債還清,我們敞開懷抱歡迎好人的加入。但是,如果你有任何舉動,意圖反抗哈克南人,那我們將立馬除掉你。”
“可他們殺死了你的父親,夥計!”
“也許吧。若果真如此,那我來告訴你,我父親是如何迴複那些輕率行事的人的:‘石頭是重的,沙是沉的,但一個傻瓜的憤怒比兩者更沉。’”
“那麽,你的意思是不做任何行動?”哈萊克譏笑道。
“我可沒這麽說,我隻是說我將維護與公會的協議。公會要求我們謹慎行事,摧毀一個仇敵可以用其他方法。”
“啊……”
“啊,千真萬確,如果你有辦法找到那個巫婆,就去找吧。但我要警告你,你的行動很可能已經晚了……而且,我們懷疑她並非你要找的人。”
“哈瓦特很少犯錯誤。”
“他讓自己落入了哈克南人之手。”
“你認為他是叛徒?”
圖克聳了聳肩。“這是紙上談兵。我們認為那巫婆已經死了,至少哈克南人是這麽認為的。”
“你似乎知道哈克南人的很多事情。”
“提示和建議……謠言和直覺。”
“我們有七十四個人,”哈萊克說,“如果你真的希望我們加入你們,你必定相信我們的公爵已經死了。”
“有人見過他的屍體。”
“還有那個男孩……少主人保羅?”哈萊克想要咽一口口水,喉嚨卻被什麽東西哽住了。
“根據我們得到的最新消息,他和他母親在一場沙漠風暴中失蹤了,連屍骨都沒找到。”
“那麽,那個巫婆也死了……全都死了。”
圖克點點頭。“據說,野獸拉班將重新在沙丘登上權力的寶座。”
“蘭吉維爾的拉班伯爵?”
“是的。”
哈萊克內心湧起一股噴湧的怒火,他不得不花了一些時間克製住,繼而喘著粗氣說道:“我和拉班有血海深仇,他欠下我一家人的血債……”他摸著下巴上的那條傷疤,“……還有這個……”
“時機未成熟時,不要冒險去解決宿仇。”圖克說。他皺著眉頭,注視著哈萊克臉上抽動的肌肉、突然睜大的雙眼。
“我知道……我知道……”哈萊克深深吸了口氣。
“通過與我們合作,你和你的手下可以找到離開厄拉科斯的機會,有許多地方……”
“我解除我的人與我的任何契約,他們可以自行選擇。既然拉班來到了這裏,那我選擇留下。”
“看你的情緒,我覺得我們不會讓你留下。”
哈萊克瞪著走私徒。“你懷疑我的話?”
“不……”
“你把我從哈克南人手裏救出,我忠實於雷托公爵就再沒有理由。我將留在厄拉科斯——和你……或者和弗雷曼人一起。”
“無論一個想法親口講出還是埋在心底,它都是真實的,都具有力量。”圖克說,“你或許會在弗雷曼人之中發現,生死之間的距離是非常短的。”
哈萊克閉上眼睛,感覺內心湧出的疲意。“領我們穿過沙漠和地坑的那位大人在哪兒?”他喃喃地問。
“慢慢來,總有一天你複仇的日子會到來的,”圖克說,“欲速則不達。平息你的傷痛——我們有治療它的妙藥,有三樣東西可醫治心病——水、綠草和美女。”
哈萊克睜開眼睛。“我寧願要拉班·哈克南的血在我腳下流淌。”他盯著圖克,“你認為這一日會到來?”
“對於你如何迎接明日,我無能為力,哥尼·哈萊克。我隻能幫你迎接今日。”
“那我接受你的幫助。待到你告訴我為令尊和所有人複仇的那一天到來……”
“聽我說,戰士。”圖克說。他身體前傾,伏在辦公桌上,肩膀與耳朵齊平,目光專注,那張臉突然間變得像一塊豐華的石塊。“家父的水,我會親自買迴來,用我自己的刀。”
哈萊克看著圖克。在那個瞬間,走私徒讓他想起了雷托公爵:一位領袖人物,英勇無畏,牢牢掌控著他的地位和行事方針。他很像公爵……來厄拉科斯之前的公爵。
“你願意我與你並肩作戰嗎?”哈萊克問。
圖克坐了迴去,放鬆下來,默默打量著哈萊克。
“你把我當作一名戰士嗎?”哈萊克繼續追問。
“你是公爵手下唯一一個逃脫的軍官,”圖克說,“你的敵人十分強大,然而你卻與他周旋……你打敗了他,就像我們打敗厄拉科斯一樣。”
“嗯?”
“我們強忍著生活在這裏,哥尼·哈萊克,”圖克說,“厄拉科斯是我們的敵人。”
“一次一個敵人,是嗎?”
“正是。”
“那是弗雷曼人看待事物的方式?”
“也許。”
“你剛才說,我也許會認為和弗雷曼人一起生活非常艱苦,他們住在露天的沙漠裏,那就是原因嗎?”
“誰知道他們住在哪裏?對我們來說,中部高地就是無人之地。但我更希望談……”
“我聽說,公會很少讓香料運輸機的航線飛經沙漠上空,”哈萊克說,“但有謠言說,如果你往下好好看看,你能在各處看到零星的綠色樹林。”
“謠言!”圖克嗤之以鼻,“現在你要在我和弗雷曼人之間做出選擇嗎?我們有安全措施,有從岩石中挖出來的地下城,有我們自己隱秘的盆地。我們過著文明人的生活,而弗雷曼人則是幾個破爛的部落,被我們用作香料的采集者。”
“但他們殺哈克南人。”
“那麽你想知道結果嗎?甚至現在,他們仍像動物一樣的被追殺——用激光槍,因為他們沒有屏蔽場。他們快要被趕盡殺絕了。為什麽?因為他們殺哈克南人。”
“他們殺的是哈克南人?”哈萊克問。
“你是什麽意思?”
“難道你沒有聽說,哈克南人中還有薩多卡人?”
“謠言滿天飛。”
“但是,一次大屠殺——那不像是哈克南人所為。屠殺是一種浪費。”
“眼見為實,耳聽為虛,”圖克說,“作出你的選擇,戰士。是我,還是弗雷曼人,我將承諾給你提供避難之地,並給你機會,讓你手刃我們共同的仇敵。請相信這一點,弗雷曼人給你的將隻是被追殺的生活。”
哈萊克遲疑了,他能從圖克的話中感覺到智慧和同情,但不知什麽原因,他就是感覺憂心忡忡。
“相信你自己的能力,”圖克說,“誰的決定可以讓你的軍隊在戰鬥中轉危為安?是你的。作出抉擇吧。”
“你確定,”哈萊克說,“公爵和他的兒子都死了?”
“哈克南人這麽認為。關於這件事,我傾向於相信哈克南人。”圖克嘴邊露出一絲冷酷的笑容,“這是我唯一一次相信他們。”
“那麽確定了。”哈萊克又說了一遍。他伸出右手,以傳統的姿勢,掌心向上,拇指疊在上麵,“願為閣下效勞。”
“我接受你的效忠。”
“你希望我去說服我的手下嗎?”
“你讓他們自己作出決定?”
“他們跟我走了這麽遠,但他們大多數人是在卡拉丹出生的,厄拉科斯不是他們想象的那樣。在這裏,他們失去了一切,僅僅保住了性命。我現在寧願讓他們自己作決定。”
“現在容不得你猶豫,”圖克說,“他們跟你走了這麽遠。”
“你需要他們,是不是?”
“我們需要有經驗的戰士……在這非常時刻,就更需要了。”
“你已接受了我的效忠,你希望我去說服他們嗎?”
“我以為他們會追隨於你,哥尼·哈萊克。”
“你希望如此。”
“這是你的希望。”
“確實。”
“那麽,在這一點上,我可以自己決定?”
“你自己決定。”
哈萊克從凹背折椅上撐起身,他覺得筋疲力盡,就算這一個小小的動作,都要花掉他所剩無幾的殘存力量。“那麽,現在,我去安排一下他們的住處,保證他們一切安好。”他說。
“諮詢我的軍需官,”圖克說,“他的名字叫德裏斯。告訴他,我希望你受到殷勤的款待。等我處理完香料出貨的事,我馬上會來看你們。”
“祝你財源滾滾!”哈萊克說。
“財源滾滾!”圖克說,“動蕩時期是我們做生意不可多得的好機會。”
哈萊克點點頭,他聽到一絲輕微的雜音,感覺到一股氣流,原來他身旁的一個氣閘門開了。他轉過身,彎腰從那個閘門鑽了出去,來到辦公室外。
他發現自己置身在一個會堂中,早先的時候,圖克的副官把他和他的人領到了這裏。這是一個綿長且相當狹窄的地方,從岩石中開鑿而成。其表麵非常光滑,說明在開鑿時曾用過切割機。天花板向遠處延伸,高得足以保持對岩石切麵以天然的支撐,同時保持內部的空氣流通。牆邊排著一排排武器架和鎖櫃。
哈萊克注意到他的手下中,能站的人仍舊站著,沒有疲倦和戰敗的感覺,他不禁感到驕傲。走私徒的醫生在他們中間走動,醫治傷員。擔架被集中堆放在右邊的一個地方,每一個傷員都有一個厄崔迪同伴照看著。
這是厄崔迪人所受的訓練——“我們關心自己人!”——它就像原生岩的核心一樣使他們團結一致。
他的一位軍官從箱子裏取出哈萊克的九弦巴厘琴,向前邁了一步。那人向他敬了個禮,說道:“大人,這裏的醫生說馬泰沒有希望了。他們這兒沒有骨頭和器官儲備,隻有前哨陣地備的藥物。馬泰撐不了多久了,他對你有個請求。”
“什麽請求?”
那軍官把琴往前一送。“馬泰想聽首歌,他想安心地離開,大人。他說你知道是哪首歌……他經常求你唱那首歌。”那軍官咽了口口水,“就是那首叫《我的女人》的歌,大人。如果……”
“我知道了。”哈萊克接過琴,從指板的掛鉤上拿下琴撥。他撥出一段柔和的旋律,發覺琴已經調好了音。他的眼中閃出熊熊火焰,但他還是驅走憤怒,慢步向前,彈起那首歌,臉上強擠出笑容。
他的幾個士兵和走私徒的醫生正彎腰伏在擔架上,當哈萊克走近時,其中一人開始輕聲唱起來,他唱得很熟,仿佛信手拈來似的:
我的女人站在窗邊,
玻璃映照出玲瓏曲線,
伸手……彎腰……抱在胸前,
在落日的映照下,通紅金黃。
到我身邊來……
到我身邊來,伸出愛人那溫暖的手臂,
為了我……
為了我,伸出愛人那溫暖的手臂。
歌手停止了歌唱,伸出紮著繃帶的手,合上了擔架上那人的眼睛。
哈萊克撥出最後一段輕柔的旋律,心想:現在我們隻剩七十三個人了。