論壇暫停半個小時。
大背頭領導親自與省外辦聯係,請省外辦派出水平最高的翻譯。
時間不長,省外辦副主任帶著翻譯處處長匆匆前來。
阿若佐拉親自測試。
短短兩分鍾時間,阿若佐拉就搖頭,表示不合格。
省外辦主任說,翻譯處處長算是水平最高的了。
醫學論壇的翻譯,專業性很強,並不是英語水平高就可以勝任。
大背頭領導開始撓頭了。
衛健委副主任肖明劍提了一個建議:從參會代表中選出一個英語水平高的。
省領導當即同意。
主持人馬上到會場宣布,因為翻譯身體出現狀況,請現場英語水平高的肝膽外科專家臨時擔任翻譯工作。
專家們議論紛紛。
但,十分鍾過去了,沒有一個醫生站出來。
肖明劍明白了,這種場合,眾目睽睽,萬一出現什麽差錯,就會成為一大汙點,洗都洗不掉。
前來參加會議的代表們,大多數在自己的醫院或者在本省內都小有名氣。
他們都不想冒險一試,壓力太大了。
見此情況,肖明劍直接指定由省人民醫院肝膽胰腺科擔任翻譯工作。
顧懷禮的英語水平不錯,但是也隻是限於翻譯資料。
顧懷禮的年齡大了,長時間不用英語交流,也害怕頂不上去。
剩下的也隻有解冬了。
如果解冬都不行,其他人就更不要提了。
肖明劍看此情形,提議和阿若佐拉商量一下,可否等到翻譯的身體好轉之後再授課。
大背頭領導沒有同意,授課萬一推遲,傳出去對一個省的形象大大有損。
別的人會笑話說一個省連一個英語翻譯都找不出來。
河洛省還想繼續辦下一屆國際肝膽論壇,豈不成了笑話?
顧懷禮把省醫所有參會人員包括魏吉祥和江寒都帶到了臨時醫務室。
解冬站在了阿若佐拉的麵前,幾句話一交流,解冬馬上冒汗。
阿若佐拉搖了搖頭,一臉失望。
見此情況,大背頭領導也沒有辦法了。
隻能把這一環節往後推,隻希望蔣依依盡快好起來。
但是美國專家卻不願意推遲,因為他的日程早已經安排好了。
國家衛健委的一名司長和阿若佐拉進行了解釋和溝通,但是他仍然不願意。
阿若佐拉說他可以把ppt留下,讓大家學習。
但是大家都看得出來,阿若佐拉的ppt做的非常簡單。
最核心的內容還是在阿若佐拉的腦袋裏。
江寒覺得還沒有聽過癮,阿若佐拉來一次不容易,再聽也不知道等到什麽時候,更不知道以後還有沒有這樣的機會。
要不,自己試一試?
在經驗值到達三千點時,他抽到了外語中級技能,今天正好派上用場。
係統解釋說,外語中級技能相當於國家二級翻譯。
剛好趁這個機會,也驗證一下這個技能到底處於一種什麽水平。
大家正在一籌莫展。
江寒忽然說話了:“各位領導,我的英語還行,可以試試嗎?”
顧懷禮首先覺得江寒,實在有點不自量力。
江寒隻不過是省中醫藥大學畢業的,沒有出過國。
頂多就是參加了幾次校內的英語角,水平能高到哪裏去?
大背頭領導也感覺到江寒有些不知道天高地厚。
這可是要實打實的翻譯,不是說會寫26個字母就可以的。
肖明劍沒有說話,因為他不確定江寒的水平到底如何。
但據他的了解,江寒不會無緣無故的毛遂自薦。
大家都正在疑惑時,江寒卻先和阿若佐拉聊上了。
奇怪的是,美國專家並沒有表現出剛才那種不耐煩,而是和江寒探討起了問題。
兩人越說越激動,不顧有旁人在場。
說著說著兩人還湊到了一起,抓起桌上的筆,拿過幾張紙畫了起來。
當然,通篇沒有一句漢語,全程都在用英語交流。
大家都聽得出來,江寒和阿若佐拉交流的正是肝膽外科技術。
省外辦翻譯處處長輕聲說,這個年輕人的英語水平遠高於他。
省醫肝膽胰腺科主任顧懷禮也驚呆了,這不僅需要極高的英語水平,更需要很高的醫學水平。
看美國專家的認真態度,他顯然把江寒當成了與他可以平等交流的對象。
不然他也不會說這麽長時間!
兩人竟然探討切磋了半個小時,渾然忘記了外麵還有近千名參會代表在等著。
這時肖明劍反應過來了:江寒完全勝任美國專家的翻譯工作!
沒有比他更合適的!
大背頭領導終於是鬆了一口氣,河洛省的麵子終於是找迴來了。
主持人宣布10分鍾之內會議代表進入會場,美國專家的授課繼續進行。
代表們進入會場,赫然發現美國專家旁邊坐著的居然是剛才那個年輕人。
就是那個在開幕式上打瞌睡,看到牛批手術不鼓掌、不起立的那個年輕人。
他當翻譯,能勝任嗎?
“胰頭腫塊,位於膽道、胰腺、十二指腸和胃等重要器官的交界地帶,所需切除的髒器多,創傷大,消化道重建吻合口多,吻合技術要求很高,任何一個吻合口發生滲漏,則極易引發嚴重的術後並發症……”
阿若佐拉講完一段,看著江寒。
江寒毫不停頓,直接翻譯起來。
全場的代表們吃驚了,江寒的翻譯絕對準確無誤!
關鍵是一些名詞,本來就是譯音,江寒的翻譯就是遵循過去一直沿用的譯名。
由此可見,台上這個年輕人對於肝膽病理學很有研究。
隨著翻譯的進行,大家越來越吃驚!
蔣依依剛才在翻譯的時候,還要在紙上寫寫畫畫,記下一些關鍵的要點。
特別是阿若佐拉在講課時講究連貫性,往往是把一個意思表達完整之後才停下讓翻譯。
時間太長,記憶力再好的翻譯也得用筆記錄一下。
江寒自坐上主席台之後,麵前的筆和紙都沒有動一下。
甚至阿若佐拉講完好長時間,見江寒沒有動靜,停一下詢問江寒。
江寒給了阿若佐拉一個ok的手勢,讓他繼續講。
沒想到,江寒把阿若佐拉所講內容全部一字不落地翻譯出來。
行雲流水,沒有停頓,一氣嗬成。
就如同提前把阿若佐拉的講稿背下來了一樣。
且不說翻譯的水平,江寒對肝膽病理學的熟悉程度,恐怕不亞於在場的任何位國內肝膽專家!
這簡直是太恐怖了!
難怪,這個人剛才在台下能睡著了。
看到如此牛批的手術,他會不起立、不鼓掌了!
因為人家有不起立的資格和實力!
有的人忽然期待,如果是他做一台脾髒不能托出切口的脾修補手術,會如何?
水平與省醫那個年輕的醫生比,誰高誰低?
大背頭領導親自與省外辦聯係,請省外辦派出水平最高的翻譯。
時間不長,省外辦副主任帶著翻譯處處長匆匆前來。
阿若佐拉親自測試。
短短兩分鍾時間,阿若佐拉就搖頭,表示不合格。
省外辦主任說,翻譯處處長算是水平最高的了。
醫學論壇的翻譯,專業性很強,並不是英語水平高就可以勝任。
大背頭領導開始撓頭了。
衛健委副主任肖明劍提了一個建議:從參會代表中選出一個英語水平高的。
省領導當即同意。
主持人馬上到會場宣布,因為翻譯身體出現狀況,請現場英語水平高的肝膽外科專家臨時擔任翻譯工作。
專家們議論紛紛。
但,十分鍾過去了,沒有一個醫生站出來。
肖明劍明白了,這種場合,眾目睽睽,萬一出現什麽差錯,就會成為一大汙點,洗都洗不掉。
前來參加會議的代表們,大多數在自己的醫院或者在本省內都小有名氣。
他們都不想冒險一試,壓力太大了。
見此情況,肖明劍直接指定由省人民醫院肝膽胰腺科擔任翻譯工作。
顧懷禮的英語水平不錯,但是也隻是限於翻譯資料。
顧懷禮的年齡大了,長時間不用英語交流,也害怕頂不上去。
剩下的也隻有解冬了。
如果解冬都不行,其他人就更不要提了。
肖明劍看此情形,提議和阿若佐拉商量一下,可否等到翻譯的身體好轉之後再授課。
大背頭領導沒有同意,授課萬一推遲,傳出去對一個省的形象大大有損。
別的人會笑話說一個省連一個英語翻譯都找不出來。
河洛省還想繼續辦下一屆國際肝膽論壇,豈不成了笑話?
顧懷禮把省醫所有參會人員包括魏吉祥和江寒都帶到了臨時醫務室。
解冬站在了阿若佐拉的麵前,幾句話一交流,解冬馬上冒汗。
阿若佐拉搖了搖頭,一臉失望。
見此情況,大背頭領導也沒有辦法了。
隻能把這一環節往後推,隻希望蔣依依盡快好起來。
但是美國專家卻不願意推遲,因為他的日程早已經安排好了。
國家衛健委的一名司長和阿若佐拉進行了解釋和溝通,但是他仍然不願意。
阿若佐拉說他可以把ppt留下,讓大家學習。
但是大家都看得出來,阿若佐拉的ppt做的非常簡單。
最核心的內容還是在阿若佐拉的腦袋裏。
江寒覺得還沒有聽過癮,阿若佐拉來一次不容易,再聽也不知道等到什麽時候,更不知道以後還有沒有這樣的機會。
要不,自己試一試?
在經驗值到達三千點時,他抽到了外語中級技能,今天正好派上用場。
係統解釋說,外語中級技能相當於國家二級翻譯。
剛好趁這個機會,也驗證一下這個技能到底處於一種什麽水平。
大家正在一籌莫展。
江寒忽然說話了:“各位領導,我的英語還行,可以試試嗎?”
顧懷禮首先覺得江寒,實在有點不自量力。
江寒隻不過是省中醫藥大學畢業的,沒有出過國。
頂多就是參加了幾次校內的英語角,水平能高到哪裏去?
大背頭領導也感覺到江寒有些不知道天高地厚。
這可是要實打實的翻譯,不是說會寫26個字母就可以的。
肖明劍沒有說話,因為他不確定江寒的水平到底如何。
但據他的了解,江寒不會無緣無故的毛遂自薦。
大家都正在疑惑時,江寒卻先和阿若佐拉聊上了。
奇怪的是,美國專家並沒有表現出剛才那種不耐煩,而是和江寒探討起了問題。
兩人越說越激動,不顧有旁人在場。
說著說著兩人還湊到了一起,抓起桌上的筆,拿過幾張紙畫了起來。
當然,通篇沒有一句漢語,全程都在用英語交流。
大家都聽得出來,江寒和阿若佐拉交流的正是肝膽外科技術。
省外辦翻譯處處長輕聲說,這個年輕人的英語水平遠高於他。
省醫肝膽胰腺科主任顧懷禮也驚呆了,這不僅需要極高的英語水平,更需要很高的醫學水平。
看美國專家的認真態度,他顯然把江寒當成了與他可以平等交流的對象。
不然他也不會說這麽長時間!
兩人竟然探討切磋了半個小時,渾然忘記了外麵還有近千名參會代表在等著。
這時肖明劍反應過來了:江寒完全勝任美國專家的翻譯工作!
沒有比他更合適的!
大背頭領導終於是鬆了一口氣,河洛省的麵子終於是找迴來了。
主持人宣布10分鍾之內會議代表進入會場,美國專家的授課繼續進行。
代表們進入會場,赫然發現美國專家旁邊坐著的居然是剛才那個年輕人。
就是那個在開幕式上打瞌睡,看到牛批手術不鼓掌、不起立的那個年輕人。
他當翻譯,能勝任嗎?
“胰頭腫塊,位於膽道、胰腺、十二指腸和胃等重要器官的交界地帶,所需切除的髒器多,創傷大,消化道重建吻合口多,吻合技術要求很高,任何一個吻合口發生滲漏,則極易引發嚴重的術後並發症……”
阿若佐拉講完一段,看著江寒。
江寒毫不停頓,直接翻譯起來。
全場的代表們吃驚了,江寒的翻譯絕對準確無誤!
關鍵是一些名詞,本來就是譯音,江寒的翻譯就是遵循過去一直沿用的譯名。
由此可見,台上這個年輕人對於肝膽病理學很有研究。
隨著翻譯的進行,大家越來越吃驚!
蔣依依剛才在翻譯的時候,還要在紙上寫寫畫畫,記下一些關鍵的要點。
特別是阿若佐拉在講課時講究連貫性,往往是把一個意思表達完整之後才停下讓翻譯。
時間太長,記憶力再好的翻譯也得用筆記錄一下。
江寒自坐上主席台之後,麵前的筆和紙都沒有動一下。
甚至阿若佐拉講完好長時間,見江寒沒有動靜,停一下詢問江寒。
江寒給了阿若佐拉一個ok的手勢,讓他繼續講。
沒想到,江寒把阿若佐拉所講內容全部一字不落地翻譯出來。
行雲流水,沒有停頓,一氣嗬成。
就如同提前把阿若佐拉的講稿背下來了一樣。
且不說翻譯的水平,江寒對肝膽病理學的熟悉程度,恐怕不亞於在場的任何位國內肝膽專家!
這簡直是太恐怖了!
難怪,這個人剛才在台下能睡著了。
看到如此牛批的手術,他會不起立、不鼓掌了!
因為人家有不起立的資格和實力!
有的人忽然期待,如果是他做一台脾髒不能托出切口的脾修補手術,會如何?
水平與省醫那個年輕的醫生比,誰高誰低?