魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)
魍魎
摹畫自《今昔續百鬼》卷之下?明
魍魎——
形如三歲小兒,色赤黑。目赤,耳長,發潤。好食亡者肝。
今昔續百鬼?卷之下
——鳥山石燕/安永八年
(1779)
鬼仆之事——
芝田某管帳差役,數年前承美濃建築差役之請至該地,與一仆同行。該仆平日忠實值勤。某日,夜宿旅店,半夜醒覺,不知是夢是真,見該仆前來枕旁細語:“吾非人,乃魍魎之輩也。今不得已欲告假,請大人準之。”曰:“既為不得已,準之。順聞詳細。”。該仆雲:“吾輩之責乃依序取死者亡骸,今當至旅宿下一裏處取某百姓之死骸是也。”語畢,不知去向。或以為無稽之夢,遂忘之。翌朝聞該仆去向不明大驚,至一裏下某百姓處問其母之事,問言“今日送葬,至野道時俄然黑雲大作,棺中死骸失矣。”益覺驚奇。
耳囊?卷之四
——根岸鎮衛/天明~文化期
(1781~1817)
火車
摹畫自《圖畫百鬼夜行》前編?陽
火車——
西國雲州薩摩邊境或東國一帶有異事。葬送之時,俄有大風雨,其烈足以吹倒往來行人,葬棺時被吹飛。若擲守護數珠則異事消。否則棺木飛走,失其屍。此即火車捉屍,乃甚為恐怖恥辱之事也。愚俗有言:生涯多為惡事,地獄火車來迎。火車搶走死屍後撕裂其身,掛於山中樹枝岩頭。火車之名,乃佛者先言(中略)。捉火車事,和漢多有事例。曰此乃魍魎之獸所為,魍魎或作罔兩、方良。酉陽雜俎引周禮曰:“方相氏毆罔像。好食亡者肝。而畏虎與柏。墓上樹柏。路口致石虎為此也。”。此獸常於送葬之時出來危害。故漢土聖人之世,方相氏披熊皮,作四目之形,大喪之時立於棺柩前,持戈入穴,擊四隅,乃為毆此獸是也。此即險道神。或可見事物之源。
茅窗漫錄?下之卷
——茅原定/天保四年
(1833)
(前半部略)
祖母去世,緊急返鄉。
離開都會的返鄉列車裏空蕩蕩。
車廂中隻坐了個疲憊不堪的老太婆。
或許是因為今天不是假日,沒人想去鄉下吧。
今天天氣真好。
涼風從車窗溜進,吹拂在額上臉頰上令人舒服。帶著些許故鄉氣息,多麽令人舒服。
連日工作的疲憊令人沉沉入睡。
正當在恍然睡夢中夢見昔日時,一名男子悄然坐在前麵的座位。
他的膚色蒼白,看不出是年輕還是年老。有著一張睡眼惺忪、仿佛人偶般的臉。在這麽空蕩蕩的車廂裏,為何特意坐在前麵呢。
細細地反複思考。
男子帶著一個箱子。
非常寶貝地放在膝蓋上。
有時他也會對箱子說話。
揉了揉惺忪的睡眼,想看清箱子裏究竟放了什麽,但因睡意實在太濃而作罷。
或許裏麵放著壺或花瓶之類吧。
是個大小適中的箱子。
男子有時也會發笑。
“嗬。”
從箱子裏傳出聲音。
清澈如鈴聲般的女聲。
“聽見了嗎?”
男子問。像是由留聲機喇叭傳出般的說話聲。
沒辦法表達同意或者否認。因為仍在夢鄉中。
“請勿對他人訴說此事。”
男子說完便掀開了蓋子,展示箱子內部。
箱子裏恰恰好裝了個美麗的女孩。
女孩臉蛋仿佛日本人偶。那肯定是尊做工精細的人偶。箱子裏裝的,大概是人偶的胸部以上部分吧。
看著她天真無邪的臉蛋,不禁微笑起來。
見狀,箱子裏的女孩也跟著甜甜地笑了起來,“嗬。”的一聲。
啊,原來活著呢。
不知為何,非常羨慕起男子來了。
(以下略)