我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ


    我就是那個擁有責編後不久,就被對方問:「妳很討厭這點嗎?」的壁井ユカコ。大家好,以及初次見麵的朋友你們好。其實我並不討厭這點……(注:在此指作者的寫作習慣)


    最近我讓我家的小狗在附近的公園裏跑來跑去,我則坐在熊貓造型的遊樂器材上搖來晃去,呆呆地仰望天空,我真的很喜歡東京的淺藍灰天空。之前有幾個大約小學一年級的女孩子走過來,一邊說著「好可愛喔——」一邊開始抓起公園的砂子往我家小狗身上丟……我心想:該怎麽辦?她們是在和小狗玩,還是在虐待小狗?我家小狗看起來似乎不知所措,我覺得那應該算是虐待,愣了一下後就抱起我的小狗逃跑。


    不知為何,我就是生活在這樣的感覺中。


    這次推出了『琦莉』係列小說的第五集,對不起,竟然是失心瘋的上下集故事。這次整體而言,是以「過去」為主題,雖然這本來就不是一個積極向前的故事,但也不至於幹脆往後退……和以往一樣,仍然是描述個性不直截了當的固執少女和凡事都嫌麻煩的孩子氣男子,一會兒形影不離,一會兒又分道揚鑣的故事。對人生感到厭倦的男人不是被車撞,就是自己撞到招牌,要不然就從圍牆上摔下來,同時他還有一堆煩惱事。


    本集的結尾場景有點令人毛骨悚然,我會盡量不讓各位等太久,將下集呈現在大家麵前。還望各位能繼續購買下集。


    對了,在本集中出現的「滴答滴答」這首歌,相信不用說大家都知道就是「古老的大鍾」,但我並不是采用大家耳熱能詳的日文版歌詞,而是以我那可笑的英文程度意譯而成。或許很多人都知道最近平井堅先生翻唱的cd裏也收錄了英文版,但是日譯版本翻譯成「百年」的地方,原歌詞其實是「90years」。事實上,原歌詞裏的老人家早了十年過世。我覺得可能是因為「九十年」唱起來難以與旋律搭配,所以譯者才會改成百年。


    我雖然努力想表現我那深入研究後的知識,但我到底想講什麽呢?那就是我作品中的歌詞沒辦法配上「古老的大鍾」的旋律!沒辦法!我隨便把原本沒有的單字填進去,翻譯得又臭又長,所以早就與原歌詞相去甚遠!請恕我做了上述不清不楚的解釋……


    本集故事仍未完待續,所以我想把謝辭放在下集……啊!這次也是靠漂亮的插畫,為本人的拙作加分不少,我隻想先在這裏感謝親愛的田上老師。我愛死封底的小熊了,辛苦你了。「琦莉的短褲應該再短一點才可愛。」請原諒我提出這種任性的建議,我甚至提出「沒穿絲襪的裸腿!」、「美腿!」、「鎖骨!」等破壞畫麵的建議,真是抱歉……我的人格可能快要遭受質疑,不能再說下去了……(已經來不及了)


    呃——(咳)


    最後,對於總是給予我支持的各位讀者們,以及從這集開始對本書感興趣的各位讀者們——當然還要向拿著本書的您,要致上最誠摯的謝意。


    也希望您能繼續支持『琦莉6一切開端的白晝校園(下)』。


    壁井ユカコ

章節目錄

閱讀記錄

琦莉所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者壁井有可子的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持壁井有可子並收藏琦莉最新章節