【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。
【「哇~命中了!命中了!」】←編輯部修改:文章以台詞起頭非常好。
我那個時候非常感動。
白色圓盤在我麵前「砰」地破裂。
碎裂的圓盤如粉雪般散落。
【我想大家應該都知道,】我目前正在泥鴿射擊場。
↑編輯部修改:我認為應該有壓倒性的讀者並不知道哦?
沒錯。
我是時雨沢惠一,今年四十歲,而且還合法擁有槍枝,政府也發給我槍支許可證。
今年三月起,為了證明我不曾被警察逮捕,或者到精神病院看過診,也沒有破產,不時跑機關或附近的槍枝販賣店【收集過】許多文件。
↑編輯部修改:請統一文體。
於是我正用如此千辛萬苦到手的散彈槍,不斷射擊圓盤。
【「圓盤」跟「不斷」還真押韻,我個人覺得很有趣】
↑編輯部修改:這種事情還是不要自己寫出來吧。
我的槍法還不是很純熟。
每當我沒打中泥鴿的得支付五千圓的時候,就覺得這時候的我還真是有錢人。
↑編輯部修改:統一文體。還有,引用「1996暴○衝○隊」的梗,我認為對年輕人不太適用哦?
可是,我希望磨錬我的槍法,未來有一天能參加國民體育大會,甚至是【奧運匹克。】
↑編輯部修改:是奧運,或是奧林匹克運動會。
當我拿到金牌的時候,該發飆什麽感言呢?我從現在就好興奮哦,而且緊張到【無法專心工作】。
↑編輯部修改:請專心工作。應該說給我專心工作。還有,你聽說過「蛋未孵出,勿數雞雛」這句俗諺嗎?
【為什麽,我又會這樣?過去的我,一直認為:「自己都在國外玩槍,日本的話就算了」,但是,若要說我的心境,會有這麽大的轉變,我想那個理由,應該是,去年發生的那件,非常嚴重的事情吧。】←編輯部修改:這一句太長了。
我想看過《梅格&賽隆》第一集的讀者,應該早就知道了。我在去年秋末的時候曾受過很嚴重的傷。
【但很幸運的是,我隻有全身多處骨折。經過好幾個小時全身麻醉的手術,以及住院一星期就沒事了。】←編輯部修改:不,那可是相當嚴重的傷。
【然後,我在醫院的病床上邊吃點心布丁,心裏邊這麽想。】
↑編輯部修改:表現突然變得太柔性。
【因為前途莫測,所以要人生要及時行樂,到底要享受什麽樂趣呢?】
↑編輯部修改:這裏太正經八百了。
所以我【邊吃第三個布丁】邊想。
↑編輯部修改:你也吃太多了吧?
往後我要嚐試看看自己想做的事情。
如果不成功的話再說,但不能還沒嚐試就認定不會成功。
能夠決定是否不可能達成,還有是否能夠繼續做下去,全部要看是否試著做過。若試過仍不成功,有什麽不好呢?而且,再找下一個目標也未嚐不是件好事啊?我有許多夢想。首先,我已經實現在日本玩槍的夢想。對喔。我也實現當作家的夢想。接下來該懷抱什麽夢想呢?我正在想。
【yes,i keep on dreaming.】←編輯部修改:why english?
非常感謝大家把這篇後記看完。
平成二十四年十月十日 時雨沢惠一
【文中的「編輯部修改」純屬虛構】
補記
一直希望整篇後記,用平假名書寫的夢想,也實現了。
(注:此為日文版的情況)
補記其二
你的夢想是什麽呢?
大家好。我是黑星紅白。
奇諾の旅終於出版到第x6集。
羅馬數字很難看懂吧……
猛一看會反應不出是第幾集。
尤其是4跟6,
究竟哪個是哪個根本就分辨不出來。
因此,我決定下一集開始要在封麵某處加上阿拉伯敷字。
下一集開始記得要找找看哦。
不過我總覺得自己似乎會忘記加上去……
如果大家怎麽找都找不到的話,
還請見諒呢。