“你說的這些都是古詩,當然美了,有本事你把我說的這句英語用漢語也翻譯的這麽美!”美女老師有些不服氣的說道。
華夏的古詩詞當然美了,可那是古漢語啊!
跟現在的語言有什麽關係?
現在的漢語都是什麽啊?
臥操?
牛逼?
吊炸天?
……
你看看?
這些東西美嗎?
別說這些東西了,就算是現代詩也沒有古代的美啊!
在說了,現在的人又有幾個會寫詩的?
“把剛才你寫在黑板上的英語翻譯成唯美的漢語你就服氣了嗎?”郝多魚問道。
“當然了!你要是能夠翻譯成唯美的漢語,我就服了,從此之後不在說英語美,怎麽樣?”美女老師很自信的說道。
這句話的標椎翻譯就是自己剛才翻譯的那樣,你在翻譯不還是那個意思?
難不成還能翻譯成一朵花不成?
“這可是你說的,幾百萬人在這裏看著呢!”郝多魚說道。
“我說的!”
至於郝多魚口中說的幾百萬人,她根本就不信。
她一直在美國,所以並不認識郝多魚,以為他是在說大話而已。
“好!”
說完這句話,郝多魚就看向了黑板上的英文。
“翻譯吧!”
英語老師雙手環胸,一幅勝券在握的樣子。
不過因為她的這個動作,讓好多lsp給她刷了不少的禮物。
“在這個世界上有千萬種事物……”
英語老師聽到郝多魚說這句話的時候,笑容掛在了臉上,心裏反而很是不屑:還以為你有多牛呢,還不是翻譯成這個樣子?
網友也都發出了問號,他說的這句話好像跟剛才英語老師翻譯的一樣吧?
等郝多魚把這句話的翻譯說完的時候,他說道:“眾所周知,我們華夏的文化,不僅優美,而且還有很多種的表達方法,我剛才說的隻是最普通的一種,接下來的翻譯,你們可都聽好了……”
“浮世萬千,吾愛有三。
日,月於卿。
日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮!”
等郝多魚說完這句話,整個直播間都安靜了一下,好像時間都被禁錮了一樣。
隨後彈幕密集的都看不清楚寫的什麽東西,就過去了。
禮物也開始炸了起來。
:牛逼啊!
:這也太美了啊!
:卿為朝朝暮暮,這翻譯絕了啊!
:我哭了,誰說漢語不優美的?美哭了好吧!
:太他麽牛逼了!
:……
不僅直播間的炸了,就連對方的直播間都炸了。
那些原本在她直播間看直播的人,聽完郝多魚翻譯過來的話之後,一股腦的都跑到了郝多魚的直播間刷禮物。
這神級翻譯,他們能不服嗎?
方丈他們也都恍惚了,還能這樣翻譯?
不過這翻譯的確實牛逼啊!
不僅用詞優美,意思也很準確啊!
美女老師都懵了。
還能這樣翻譯?
不過好像他翻譯的也很對啊!
這麽一翻譯,b格瞬間就上去了。
他到底是什麽人啊?
“服了沒有?”郝多魚問道。
美女老師朝他豎起了大拇指,問道:“你能再幫我翻譯一句話嗎?”
“什麽?”
“iloveyou!”
“你這算是表白嗎?”郝多魚眉頭一皺問道,看來自己的魅力還是太大了啊!
“不是,我是想看看你怎麽翻譯這句話!”
郝多魚還沒有說話,網友倒是翻譯了起來。
:這有什麽好翻譯的,不就是我愛你嗎?
:這誰都知道吧?
:……
郝多魚聽完對方的迴答,反而陷入了沉默。
越是簡單的東西,想要玩出花樣,反而越難。
“其實……我愛你這種這麽直白的話,是西方表達愛情的方式,他們簡單直接,而我們華夏人則含蓄了很多……”
聽到郝多魚說到這裏,滿屏的問話都打出來了。
:????
:這句話莫名的熟悉啊!
:怎麽好像在哪裏聽到過啊!
:……
“咳咳,我們華夏人表達愛意一般都說:在嗎?”
等他說完這句話,彈幕再次爆炸了。
:???
:還能這樣?
:媽媽,我不是在看直播,我說我在看電視劇,你信嗎?
:還他麽連上了……
……
“你要問我翻譯,我隻能說我愛你,但是我們表達愛意的話有很多,我給你們講個一字情書的故事吧……”
“錢先生和楊小姐兩個人彼此之間第一次見麵就一見鍾情,互生好感,兩個人都是高材生,楊小姐比較調皮,時不時的會給他出點難題,來考驗他。”
“有一天楊小姐給錢先生寫了一封信,信的內容隻有一個字:‘慫’!”
“錢先生看到之後也迴了一個字,那就是:‘您’!”
眾人聽到這裏一臉的懵逼,這是什麽意思啊,我怎麽不懂?
這兩個字我都認識,而且都知道是什麽意思。
怎麽聽完這個故事就不懂了呢?
大多數人都看不懂這是什麽意思,其中也包括那位英語老師。
“這是什麽意思啊?”英語老師忍不住好奇的問道。
“‘慫’的意思就是在問錢先生,你心裏有幾個人!而錢先生的迴答就是心裏隻有你,或者說你是我的心上人!”
郝多魚這麽一解釋,眾人恍然大悟。
“由此可以看出兩個人心意相通,對於別人來說,這是兩個再簡單不過的字,但對於他們來說,這兩個字自此具有了愛的含義,這也被稱為最短的情書!”
“你問我iloveyou是什麽意思,我隻能說,每個人的理解都不一樣。
愛可以是小心翼翼的問一句:‘在嗎?’
也可以是‘慫’和‘您’!
可以是‘一日不見,如三秋兮!’的痛苦等待;
可以是“投我以木桃,報之以瓊瑤”的盛情迴報;
可以是“青青子衿,悠悠我心”的思慕渴求;
……
你問我iloveyou怎麽翻譯,每個人的經曆不一樣,感受也不一樣。
我的感受就是:
入目無別人,四下皆是你。
我見眾生皆草木,唯有見你是青山。
願有歲月可迴首,且以深情共白頭。”
:666啊!
:牛逼了啊!別人問你iloveyou,怎麽翻譯,你整出一首詩?
:剛才翻譯的那麽簡潔,現在又翻譯的這麽的繁雜,但不得不說,翻譯的好啊!
:愛了,愛了!
:郝多魚,我要跟你生猴子!
:……
華夏的古詩詞當然美了,可那是古漢語啊!
跟現在的語言有什麽關係?
現在的漢語都是什麽啊?
臥操?
牛逼?
吊炸天?
……
你看看?
這些東西美嗎?
別說這些東西了,就算是現代詩也沒有古代的美啊!
在說了,現在的人又有幾個會寫詩的?
“把剛才你寫在黑板上的英語翻譯成唯美的漢語你就服氣了嗎?”郝多魚問道。
“當然了!你要是能夠翻譯成唯美的漢語,我就服了,從此之後不在說英語美,怎麽樣?”美女老師很自信的說道。
這句話的標椎翻譯就是自己剛才翻譯的那樣,你在翻譯不還是那個意思?
難不成還能翻譯成一朵花不成?
“這可是你說的,幾百萬人在這裏看著呢!”郝多魚說道。
“我說的!”
至於郝多魚口中說的幾百萬人,她根本就不信。
她一直在美國,所以並不認識郝多魚,以為他是在說大話而已。
“好!”
說完這句話,郝多魚就看向了黑板上的英文。
“翻譯吧!”
英語老師雙手環胸,一幅勝券在握的樣子。
不過因為她的這個動作,讓好多lsp給她刷了不少的禮物。
“在這個世界上有千萬種事物……”
英語老師聽到郝多魚說這句話的時候,笑容掛在了臉上,心裏反而很是不屑:還以為你有多牛呢,還不是翻譯成這個樣子?
網友也都發出了問號,他說的這句話好像跟剛才英語老師翻譯的一樣吧?
等郝多魚把這句話的翻譯說完的時候,他說道:“眾所周知,我們華夏的文化,不僅優美,而且還有很多種的表達方法,我剛才說的隻是最普通的一種,接下來的翻譯,你們可都聽好了……”
“浮世萬千,吾愛有三。
日,月於卿。
日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮!”
等郝多魚說完這句話,整個直播間都安靜了一下,好像時間都被禁錮了一樣。
隨後彈幕密集的都看不清楚寫的什麽東西,就過去了。
禮物也開始炸了起來。
:牛逼啊!
:這也太美了啊!
:卿為朝朝暮暮,這翻譯絕了啊!
:我哭了,誰說漢語不優美的?美哭了好吧!
:太他麽牛逼了!
:……
不僅直播間的炸了,就連對方的直播間都炸了。
那些原本在她直播間看直播的人,聽完郝多魚翻譯過來的話之後,一股腦的都跑到了郝多魚的直播間刷禮物。
這神級翻譯,他們能不服嗎?
方丈他們也都恍惚了,還能這樣翻譯?
不過這翻譯的確實牛逼啊!
不僅用詞優美,意思也很準確啊!
美女老師都懵了。
還能這樣翻譯?
不過好像他翻譯的也很對啊!
這麽一翻譯,b格瞬間就上去了。
他到底是什麽人啊?
“服了沒有?”郝多魚問道。
美女老師朝他豎起了大拇指,問道:“你能再幫我翻譯一句話嗎?”
“什麽?”
“iloveyou!”
“你這算是表白嗎?”郝多魚眉頭一皺問道,看來自己的魅力還是太大了啊!
“不是,我是想看看你怎麽翻譯這句話!”
郝多魚還沒有說話,網友倒是翻譯了起來。
:這有什麽好翻譯的,不就是我愛你嗎?
:這誰都知道吧?
:……
郝多魚聽完對方的迴答,反而陷入了沉默。
越是簡單的東西,想要玩出花樣,反而越難。
“其實……我愛你這種這麽直白的話,是西方表達愛情的方式,他們簡單直接,而我們華夏人則含蓄了很多……”
聽到郝多魚說到這裏,滿屏的問話都打出來了。
:????
:這句話莫名的熟悉啊!
:怎麽好像在哪裏聽到過啊!
:……
“咳咳,我們華夏人表達愛意一般都說:在嗎?”
等他說完這句話,彈幕再次爆炸了。
:???
:還能這樣?
:媽媽,我不是在看直播,我說我在看電視劇,你信嗎?
:還他麽連上了……
……
“你要問我翻譯,我隻能說我愛你,但是我們表達愛意的話有很多,我給你們講個一字情書的故事吧……”
“錢先生和楊小姐兩個人彼此之間第一次見麵就一見鍾情,互生好感,兩個人都是高材生,楊小姐比較調皮,時不時的會給他出點難題,來考驗他。”
“有一天楊小姐給錢先生寫了一封信,信的內容隻有一個字:‘慫’!”
“錢先生看到之後也迴了一個字,那就是:‘您’!”
眾人聽到這裏一臉的懵逼,這是什麽意思啊,我怎麽不懂?
這兩個字我都認識,而且都知道是什麽意思。
怎麽聽完這個故事就不懂了呢?
大多數人都看不懂這是什麽意思,其中也包括那位英語老師。
“這是什麽意思啊?”英語老師忍不住好奇的問道。
“‘慫’的意思就是在問錢先生,你心裏有幾個人!而錢先生的迴答就是心裏隻有你,或者說你是我的心上人!”
郝多魚這麽一解釋,眾人恍然大悟。
“由此可以看出兩個人心意相通,對於別人來說,這是兩個再簡單不過的字,但對於他們來說,這兩個字自此具有了愛的含義,這也被稱為最短的情書!”
“你問我iloveyou是什麽意思,我隻能說,每個人的理解都不一樣。
愛可以是小心翼翼的問一句:‘在嗎?’
也可以是‘慫’和‘您’!
可以是‘一日不見,如三秋兮!’的痛苦等待;
可以是“投我以木桃,報之以瓊瑤”的盛情迴報;
可以是“青青子衿,悠悠我心”的思慕渴求;
……
你問我iloveyou怎麽翻譯,每個人的經曆不一樣,感受也不一樣。
我的感受就是:
入目無別人,四下皆是你。
我見眾生皆草木,唯有見你是青山。
願有歲月可迴首,且以深情共白頭。”
:666啊!
:牛逼了啊!別人問你iloveyou,怎麽翻譯,你整出一首詩?
:剛才翻譯的那麽簡潔,現在又翻譯的這麽的繁雜,但不得不說,翻譯的好啊!
:愛了,愛了!
:郝多魚,我要跟你生猴子!
:……