【經文】


    十二月,漢王拒楚於成皋,饗師欲複戰。郎中鄭忠說曰:“王高壘深壁,勿與戰,使劉賈佐彭越入楚地,焚其積聚,破楚師必矣。”項羽乃東擊彭越,留曹無咎守成皋。時,漢數困滎陽、成皋,計欲捐成皋以東,屯鞏洛以距楚,用酈生計,複守成皋。[酈生說曰:“臣聞知人之天者,王事可成;不知人之天者,王事不可成。王者以人為天,而人以食為天。夫敖倉,天下轉輸久矣,臣聞其下有藏粟甚多。楚人拔滎陽,不堅守敖倉,乃引而東,令適卒分守成皋,此乃天所以資漢也。方今楚易取而漢反卻自奪其便,臣以為過矣。且兩雄不俱立,楚漢久相持不決,百姓騷動,海內蕩搖,農夫釋耒,工女下機,天下之心未有所定。願足下急複進兵,收滎陽,據敖倉之粟,塞成皋之險,杜太行之路,拒飛狐之口,守白馬之津,以示諸侯效實形製之勢,則天下知所歸矣。今燕、趙已定,唯齊未下。今田廣據千裏之齊,田間將二十萬之眾,軍於曆城,諸田宗強,負海阻河、濟,南近楚,人多變詐。足下雖遣數十萬師,未可以歲月破也。臣請得奉明詔說齊王,使為漢而稱東藩。”王曰:“善。”


    乃從其畫,複守敖倉。而使酈生說齊王曰:“王知天下之所歸乎?”王曰:


    “不知也。”曰:“王知天下之所歸,則齊可得而有也。若王不知天下之所歸,即齊未可得保也。”齊王曰:“天下何歸?”酈生曰:“天下歸漢。”


    王曰:“先生何以知之?”酈生曰:“漢王與項羽戮力西向擊秦,約先入鹹陽者,王之。漢王先入鹹陽,項王負約不與,而王之漢中。項羽迂殺義帝,漢王聞之,起蜀漢之兵擊三秦,出武關,而責義帝之處,收天下之兵,立諸侯之後。降城即以侯其將,得賂即以分其士,與天下同其利,英豪賢士皆樂為之用。諸侯之兵四麵而至,蜀漢之粟萬船而下。項王有背約之名,殺義帝之罪;於人之功無所記,於人之罪心不忘;戰勝而不得其賞,拔城而不得其封;非項氏莫能用事;為人刻印而不能授;攻城得賂,積財而不能賞;天下叛之,賢才怨之,而莫為之用。故天下之士歸於漢王,可坐而策也。夫漢王發蜀漢,定三秦;涉西河之外,拔上黨之兵;下井陘之路,誅成安之罪;北破魏,舉三十二城;此蚩尤之兵,非人力也,天之福也。令已據敖倉之粟,塞成皋之險,守白馬之津,杜太守行之路,拒飛狐之口,而天下後服者先亡矣。王疾先下漢王,齊國社稷可得而保也。不下漢王,危亡立可待也。”田齊以為然,乃聽酈生說,罷曆下兵守。淮陰侯乃夜渡兵平原襲齊。齊王烹酈生,引兵東走。初,酈生見沛公,沛公方據床使兩女子洗足,而見酈生。酈生入,長揖不拜,曰:“足下欲助秦攻諸侯耶?且欲率諸侯破秦耶?”沛公罵曰:“豎儒!天下同苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎?”


    酈生曰:“必欲聚徒合義兵誅無道之秦,不宜倨見長者。”於是沛公輟洗足,起而謝之也。]羽初東,囑曹咎曰:“漢挑戰,慎匆與戰,勿令漢得東而已。”


    咎乃出戰死,漢王遂進兵取成皋。[漢挑曹咎戰,楚軍不出。使人辱之數日。


    咎怒,渡兵汜水上。士卒半渡,擊破之,盡得楚國寶貨。]羽聞咎破,乃還軍廣武間,為高壇,置太公於其上。漢王遣侯公說羽,求太公。羽乃與漢約:


    中分天下,割鴻溝以西為又,以東為楚。歸漢王父母及呂氏。


    【譯文】


    十二月,漢王在成皋與楚軍相持不下,犒餉將士之後,想繼續作戰。郎中鄭忠進諫說:“大王你加固軍壘,不要作戰,派劉賈幫助彭超進入楚軍,焚燒他們的糧草,那樣一定能大破楚軍。”項羽此時向東攻彭越,留下曹無咎把守成皋。當時漢軍多次被困滎陽、成皋,正打算放棄成皋向東進發,駐紮鞏、洛之間抵抗楚軍。采用酈生的計策,又得以拒守成皋。[酈生勸說漢王:


    “我聽說隻有懂得百姓為什麽為天,他奪取天下的事業才可以成功;反之,就失敗。君王以百姓為天,民以食為天。敖倉長久以來一直是運輸的樞紐,那裏儲藏的糧食很多。楚軍離開滎陽,不堅守敖倉,引兵向東,僅僅命令士兵分別把守成皋,這是上天幫助漢國呀。現在楚軍易於攻打,而漢軍反而失去有利的時機,這可是個大錯誤。況且兩雄不能並立,楚漢兩軍長期相持不下,百姓騷動不安,天下局勢動蕩,農夫不種地,婦女不織布,人心不定,希望大王你快些再進兵,收複滎陽,占據敖倉的糧食,堵住成皋的險要之地,太行的要道,據守飛狐隘口,白馬渡口,向天下表明你強大的軍事實力,那樣天下人就知道大權的歸屬。現在燕趙之地已經平定,隻有齊地未被攻下。


    齊王田廣擁有千裏土地,田間率領軍隊二十多萬,屯兵曆城下,幾個田姓的人勢力都很強大,背靠大海,又有黃河濟水作屏障,南邊靠近楚地,人都善變狡詐。你即使派幾十萬軍隊,也不可能一年半載攻破。我請求捧著明詔遊說齊王,使齊地成為漢的東部屏藩。”漢王說:“好!”聽從酈生的謀畫,重新據守敖倉。派酈生遊說齊王:“大王你知道天下的歸屬嗎?”齊王說:


    “不知道。”酈生又說:“大王你知道天下的歸屬,齊地可以存在,為你擁有;假如你不知道,那麽齊國就不能保住。”齊王問:“天下歸誰?”酈生說:“天下歸漢所有。”齊王問:“先生你是怎麽知道的?”酈生說:“漢王和項羽並力向西攻打秦,約定先進入鹹陽城的為王。漢王先入鹹陽,項羽背棄和約,不給關中土地,卻讓漢王就任漢中。項羽放逐殺害義帝,漢王聽說,發蜀、漢的軍隊來攻打三秦,出武關,尋找義帝墳墓,招集天下的士兵,稱王卻在各諸侯之後。凡投降的城池就用侯爵來封賞該城將領,得到錢財就分給謀士,與天下的人共同分享他得到的好處,英豪賢士也都願意為他出力。


    各諸侯的士兵從四麵八方歸順漢王,蜀漢的糧食用上萬隻船也裝不下。項王有背棄和約的名聲,殺害義帝的罪虐;不牢記別人的功勞,對別人的罪過卻常常放在心上;將士有功得不到封賞,攻下城池得不到封爵;隻要不是項氏族人就不被任用。給人刻下印綬,卻不肯封授;攻城得到的好處,積蓄的錢財,不肯獎賞;天下的人都背叛他,賢才都怨恨他,不願意為他出力。所以天下的賢士都歸附漢王,漢王就可以駕馭天下大事了。漢王從蜀漢出發,安定三秦,渡過西河,打敗上黨的軍隊,攻下井陘,誅殺成安君,向北攻打魏國,攻克三十二座城池,這是象蚩尤那樣的神兵,不是普通軍隊所能辦到的,是上天賜予漢的好運。現在漢王已擁有敖倉的糧食,堵住成皋險要處,把守住白馬渡口,堵塞了通往太行的要道,據守住飛狐隘口,天下最後服從的必先滅亡。大王你先歸附漢王,齊國社稷可以保全了;不歸附漢王,危險的事馬上就到了。齊王認為酈生說得對,聽從了他的勸告,撤掉曆城的守兵。淮陰侯韓信於是連夜引兵渡河到平原,偷襲齊國。齊王因此烹了酈生,率兵東逃。當初酈生進見沛公,沛公正坐在床上讓兩個女子給他洗腳。酈生進來,隻作揖不下拜,說:“你想要幫助秦朝攻打諸侯還是想率領諸候攻打秦朝呢?”沛公大罵:“蠢才,天下的人受秦的壓製已經很久了,所以諸侯才相繼起來攻打秦朝,怎麽說我幫助秦朝攻打諸侯呢?”酈生說:“想要集合義兵,誅殺無道的秦朝,就不應當坐在床上傲慢地接見長者。”於是沛公停止洗腳,起身向酈生謝罪。]項羽向東進軍之初,囑咐曹咎:“漢軍來挑戰,千萬不要出戰,不要讓漢軍向東就行了。”曹咎沒聽項羽的話,領軍出戰身死。


    漢王於是進兵成皋。[漢軍挑逗曹咎出戰,楚軍不出戰。漢軍派人侮辱曹咎好幾天,曹咎大怒,引兵渡汜水,軍隊剛渡一半,漢軍攻打,楚軍大敗,漢軍得到許多寶物。]項羽聞知曹咎戰敗,於是迴軍廣武間,建一座高壇,把沛公父親太公放在上麵。漢王派侯公遊說項羽,請求要迴太公。項羽與劉邦定立盟約:平分天下,劃鴻溝以西歸漢王,以東歸楚王。放迴漢王的父母及妻子呂氏。


    【經文】


    項王解而東,漢王欲西,張良曰:“今漢有天下大半,而諸候皆附,楚兵疲,食盡,此天亡楚之時,不如因其東而取之。”漢王乃追羽。與齊王韓信、魏相彭越期,會擊楚,皆不會。用張良計,信等皆進兵圍羽垓下,遂滅項氏。[漢王問張良曰:“諸侯不從奈何?”良曰:“楚兵且破,[信、越]


    未有分地,其不至固宜,君王能與共天下,可立致也。齊王xin之立,非君王意,信亦不自堅。彭越本定梁地,始,君以魏豹故,越得拜為相國。今豹死,越亦望王,而君王不早定。今能取難陽以北至穀城,以王彭越;從陳以東傅海與齊王xin。信家在楚,其意欲複得故邑。能出捐此地,以許兩人,使各自為戰,則楚易破。”於是漢王發使,使韓信、彭越、劉賈等皆引兵圍羽垓下。]


    都洛陽。用婁敬策,徙都長安。[婁敬說王曰:“陛下都洛,豈欲與周室並隆哉?”曰:“然。”敬曰:“陛下取天下與周室異,周之先自後稷,堯封之於邰,積德累善十有餘世。公劉避桀居邠,太王以戎狄故去邠,杖馬椎居岐,國人爭歸之。及至文王為西伯,斷虞、芮之訟,始受命,呂望、伯夷自海濱來歸之。武王伐紂,不期而會孟津之上者八百諸侯,皆曰:“紂可伐矣。”


    遂滅殷。成王即位,周公之屬傅相焉,乃營成周洛邑,以此為天下之中也。


    諸侯四方鹹納職貢,道理均矣,有德則易以王,無德則易以亡。凡居此者,欲令周務以德致人,不欲依險阻,令後世驕奢以虐人也。及周之盛時,天下和洽,四夷向風慕義,懷德附離,而並事天下。不屯一卒,不戰一士,四夷大國之民莫不賓服,效其貢職。及周之衰也,分而為兩,天下莫朝,周不能製。非其德薄,形勢弱也。今陛下起豐沛,收卒三千人,以之徑往而卷蜀、漢,定三秦,與項籍戰於滎陽,爭成皋之口,大戰七十,小戰四十,使天下之民肝腦塗地,父子暴骨於中野,不可勝數,哭泣之聲未絕,傷夷之卒未起,而欲比隆於成康之時,臣竊以為不侔矣。且夫秦地被山帶河,四塞以為固,卒然有急,百萬之眾可具,此所謂天府也。陛下入關而都之,山東雖亂,秦之故地可全而有。夫與人鬥,不扼其喉而拊其背,未能全勝也。今陛下入關而都長安,業秦之故地,此亦扼天下之喉而拊其背。”高祖以問群臣。群臣皆山東人,爭言周王七百年,秦二世即滅,不如都洛陽。洛陽東有成皋,西有崤、澠,背河,向伊、洛,其固亦足恃也,留侯曰:“洛陽雖有此固,其中小,不過數百裏,地薄,四麵受敵,此非用武之國也。夫關中左崤、函,右隴、蜀,沃野千裏,南有巴蜀之饒,北有胡宛之利,阻三麵而獨守一麵,東製諸侯。諸侯安定,河、渭漕挽天下,足以西給京師;諸侯有變,順流而下,足以委輸。此所謂金城千裏,天府之國,婁敬說是也。”於是高祖即日駕,西都關中。]


    【譯文】


    項王罷兵東歸,漢王想要帶兵向西,張良說:“現在漢擁有天下大半的土地,諸侯也都歸附,楚兵疲憊,糧食盡絕,這是上天要滅亡楚國的時候,不如趁楚軍東歸,攻打它。”漢王於是追擊項羽的軍隊,與齊王韓信、魏相彭越約定合力攻擊楚軍,二人都不來會合。後來采用張良的計策,使韓信等人發兵,把項羽圍在垓下,於是滅掉了項羽。[漢王問張良:“諸侯不聽怎麽辦?”張良說:“楚兵將要被打敗,而韓信、彭越等人沒有封地,他們不來本來是必然的,大王如果能和他們共同擁有天下,他們就可以馬上出兵。齊王韓信自立,不是大王你的本意,因而他地位不牢固。彭越本來往在梁地,當初,大王因魏王豹封他為相國,現在魏豹已死,彭越正瞅著魏王的位子,而大王卻不早做決定。如果能把睢陽以北至穀城的土地分給彭越,把陳以東近海的土地分給韓信,那麽合兵攻打項羽的事情就會成功。韓信老家在楚地,他想治理故鄉的土地。如果能拿出這些土地分封二人,使他們為自己作戰,那楚軍就容易打敗了。漢王於是分封這些人,讓韓信、彭越,劉賈等攻打項羽。在垓下消滅了項羽。]定都洛陽。采用婁敬的計策,遷都長安。[婁敬勸高祖說:“陛下定都洛陽,難道要與周王朝的興盛相比嗎?”高祖說:“是。”


    婁敬說:“陛下你得天下與周朝不同,周的祖先後稷,堯時分封於邰,周積德行善十餘代。公劉因為逃避夏桀的暴虐,定居邠,太王因為戎狄的侵略騷擾離開邠地,百姓拄著拐杖、騎著馬,扶老攜幼遷居西岐。到文王做西伯候時,斷虞、芮的訴訟,周才開始受命於天。呂望、伯夷等人從遠方海濱歸順文王。武王伐紂前,在孟津,沒用事先召集,諸侯八百多人聚在一起都說:


    “可以攻伐商紂了。”於是武王滅掉了殷商。成王即位,周公等人輔佐他。


    營建成周的都城洛陽,把洛陽當作天下的中心。四方的諸侯都接受周朝分封,並向周朝進貢,事理非常公平。有德的人得到王位,無德的人自取滅亡。凡是居住在洛陽的人,都希望周朝用德行進行治理,不希望依靠洛陽位置的險要,使其繼承人驕奢淫佚,虐待百姓。到周朝全盛時期,國家融合,四方夷族仰慕周的德化,前來依附,共同治理天下。全國不養一兵一卒,四方夷族大國的百姓都前來朝見周天子,進貢任職,為周朝效力。等到周朝衰微,分裂為東、西周,天下諸侯不來朝見,周朝也沒辦法,這不是周朝的德行薄,是勢力弱小。現在大王你從豐沛起兵,召集三千人,帶領這些人一直東奔西戰,席卷蜀漢,平定三秦,與項羽會戰滎陽,爭奪成皋,大戰七十多次,小戰四十多次,天下的百姓因戰爭死傷慘烈,男子屍體遍布荒野不計其數,百姓哭嚎之聲一直沒有斷絕,傷病的人還沒有好,而你卻想與成康的盛世相比,我認為這是不能等同的。秦地群山包圍,黃河環繞,四麵邊塞堅固,即使突然有緊急事情發生,百萬的士兵也可以馬上召募到。這就是所說的天府之地啊。陛下入武關定都長安,太行山以東即使發生叛亂,秦朝的舊地也可以保全擁有。與別人角鬥,不扼住對方的咽候而抓他的後背,不能全勝。


    現在陛下入關,遷都長安,控製秦朝舊地,這是扼住天下的咽喉並且抓住天下的脊背。”高祖又問群臣。群臣都是太行山以東的人,都說周朝江山七百多年,而秦朝隻兩代就滅亡,不如定都洛陽。洛陽東麵是成皋,西麵有崤山、澠池,背靠黃河,前麵是伊河、洛水。洛陽的堅固可以依賴這些。留侯張良說:“洛陽雖有這樣的堅固屏障,其中小的地盤,不過幾百裏,土地貧瘠,四麵受敵,這不是用武的城邑,關中左邊是崤山、函穀關,右邊是隴、蜀的群山,沃野千裏,南麵有富饒的巴蜀,北麵有胡宛,有北、西、南三麵為屏障,隻需把守一麵,向東可以控製諸侯。諸侯安定,黃河、渭水的漕運就能正常運輸全國貨物,足夠供給西京的必需;如果諸侯叛亂,順流而下,也可以正常運送,這就是通常所說的‘金城千裏,天府之國’。婁敬的說法是正確的。”高祖於是立即起駕,遷都長安。]


    【按語】


    以仁義治國,必然得到百姓擁戴。西伯候斷虞、芮之訟,是其讓諸候歸服,受命於天的開始。


    西伯侯即周文王,因為積德行善,給人公道,諸候有不能解決的事都來找他評判。虞、芮兩地的人有一件怨結不能解開,於是到周國,想請西伯候幫助評判一下。剛到周地界,見周國人謙讓有禮,尊老愛幼,人民安居樂業,國家融合興旺。虞、芮兩地的人非常慚愧地說:“我們所爭奪的事情,為周人所不恥,還是不要找西伯候自取恥辱吧!”於是他們沒去拜見西伯侯就迴去了,怨結自然而解。諸候聽說後,感歎道:“西伯侯大概要受命於上天了!”


    果然,文王死後,兒子武王繼承父親的事業,討伐商紂,得到各諸候的擁戴,開創了周王朝八百多年的基業。周文王以仁德治國,使虞、芮兩地人自慚形穢,冤結不理而解的事件,告訴我們這樣一個事實:不論是國家,還是公司,隻有以禮、以仁、以德來進行管理,讓百姓和屬下能夠安樂,那樣他們就會自動協調各方麵關係,以大局為重,許多問題就會象“虞、芮之訟”一樣自然而解,事業發展就更快更順利。


    【經文】


    有告楚王韓信反,用陳平計擒之,廢為淮陰侯。[高帝問諸將,將曰:“亟發兵抗豎子耳。”高帝默然。問陳平,平曰:“人之上書言信反,人有聞知者乎?”曰:“未有。”曰:“信知之乎?”曰:“不知。”平曰:“陛下精兵孰與楚?”曰:“不能過。”平曰:“陛下將用兵,有能敵韓信乎?”


    上曰:“莫及也。”平曰:“今兵不如楚精,將又不及,而舉兵擊之,是趣戰也,竊為陛下危之。”上曰:“為之奈何?”平曰:“古者天子巡狩,會諸侯。南方有雲夢,陛下弟出偽遊雲夢,會諸侯於陳。陳,楚之西界。信聞天子以好出遊,其勢必郊迎謁。而陛下因擒之,此特一力士之事。”高祖以為然,發使者告諸侯。上因隨行。信果迎道中。帝預具武士,見信,即執縛之。田肯賀上曰:“甚善。陛下得韓信,又治秦中。秦,形勢之國,帶河阻山,懸隔千裏,持戟百萬,秦得百二焉。地勢便利,其以下兵於諸侯,譬猶居台之上建瓴水也。夫齊,東有琅邪、即墨之饒,南有泰山之固,西有濁河之限,北有渤海之利,地方二千裏,持戟百萬,懸隔千裏之外,齊得十二焉。


    此東西秦也,非親子弟,莫可使王齊者。”上曰:“善。”賜金五百斤。]


    陳豨為代相,與韓信、王黃等反,豨自立為代王,上自往破之。[高祖赦趙、代吏人為豨所詿誤者,趙相奏斬常山守、尉,曰:“常山二十五城,豨反,亡其二十五城。”上問曰:“守、尉反乎?”對曰:“不反。”上曰:“是力不足也。”赦之,複以為守、尉。上既至邯鄲,喜曰:“豨不南據漳水,北守邯鄲,吾知其無能為也。”問周昌曰:“趙亦有壯士可令為將者乎?”


    對曰:“見有四人焉。”謁,上謾罵曰:“豎子能為將乎?”各封之千戶,以為將。左右諫曰:“從入蜀、漢,伐楚,功未遍行,今此何功而封?”上曰:“非爾所知也。陳豨反,邯鄲以北皆豨有也,吾以羽檄征天下乓,未有至者,今惟邯鄲中兵耳。吾何愛四千戶不封此四人以慰趙子弟心!”皆曰:


    “善。”於是上曰:“陳豨將誰也?”曰:“王黃、曼兵臣,皆故賈人。”


    上曰:“吾知之矣。”乃各以千金購黃、臣等。其黃、臣等麾下受購賞,皆生得。以故,陳豨軍遂敗。初,韓信知漢畏惡其能。與陳豨謀反,高帝自將擊豨,信稱疾不從行,欲從中起。信舍人得罪信,囚之,欲殺舍人。(舍人)


    弟告信反狀於呂後。呂後欲召,恐其黨不就,乃與蕭相國謀,詐令人從上所來,言豨已死矣,列侯群臣皆賀。相國詐信曰:“雖病,強入賀。”信入,呂後使武士縛信,斬之長樂官。]尉佗王南越反,高祖使陸賈賜尉佗印綬,為南越王,令稱臣,奉漢約。[陸生至南越,尉佗椎髻箕踞見陸生。陸生因進說曰:“足下中國人,親戚、昆弟、墳墓在真定。令足下反天性,棄冠帶,欲以區區之越與天子抗衡為敵國,禍且及身矣。且夫秦失其政,諸侯豪傑並起,唯漢王先入關,據成陽。項王背約,自立為西楚霸王。諸侯皆屬,可謂至強。


    然漢王起巴、蜀,鞭笞天下,製諸侯,遂誅項羽滅之。五年間,海內平定,此非人力,天之所建也。天子聞君王王南越,不助天下誅暴逆,將欲移兵而誅王,天子憐百姓新勞苦,且休之,遣臣授君王印綬,剖符通使,君王宜郊迎,北麵稱臣,乃欲以新造未集之越,屈強於此。漢誠聞之,掘王先人塚,夷滅王宗族,使一偏將將十萬眾以臨越,則越殺王以降,如反覆手耳。”於是尉佗蹶然起,謝陸生。卒拜尉佗而還。初,南海尉任囂病,且死,召龍川令趙佗謂曰:“聞陳勝作亂,豪傑叛秦相立,番禺負山險,阻南海,東西數千裏,頗有中國人相輔,此一州之主也,可以立國。”即以佗行東海尉。事囂死,佗移檄告諸郡曰:“盜兵即至,急絕新道,聚兵自守,因稍以法誅秦所置長吏,以其黨為假守,自立為南越武王。]


    【譯文】


    有人報告楚王韓信謀反,高祖采用陳平的計策擒獲韓信,廢為淮陰侯。[高祖向諸將問計策,諸將說:“應當趕快發兵討伐這個小子。”高祖默然不語。


    又問陳平,陳平說:“有人上書說韓信謀反,還有別人知道嗎?”迴答說:


    “沒有人知道。”陳平又問:“韓信知道這件事嗎?”高祖迴答:“不知道。”


    陳平問:“陛下的精銳部隊與楚軍相比怎麽樣呢?”高祖迴答:“不如楚軍。”


    陳平又問:“陛下手下的大將有用兵超過韓信的嗎?”高祖迴答:“沒有人趕得上。”陳平說道:“現在我們士兵不如楚軍精良。將帥又趕不上韓信,發兵攻打楚軍,這是自討苦吃,我為陛下感到不安。”高祖問:“那該怎麽辦?”陳平說:“古時候天子常巡行各地,會盟諸侯。南方有雲夢澤,陛下姑且出巡,假裝遊雲夢澤,在陳地會盟諸候。陳地,是楚國西部邊界。韓信聽說你喜好巡行遊樂,一定會到郊外迎接拜謁,而陛下趁勢捉住他,這隻不過用一個大力士就可以幹的事。”高祖認為有道理。派遣使臣通告諸侯皇帝巡幸之事。高祖於是隨後出發。韓信果然在路上迎接高祖。高祖預先準備好武士,看見韓信,立即把他捆綁起來。田肯祝賀高祖:“太好了!陛下抓住韓信,又治理秦中。秦中,是地勢優越便利的地方,有黃河、太行山的險要為屏障,南北相距上千裏,士兵百萬,秦朝得了百分之二。這裏地勢便利,如果發兵攻打諸侯,就好象住在高台之上傾倒水瓶一樣勢不可擋。齊地,東有富饒的琅琊、即墨,南麵有險固的泰山,西邊有濁河為界,北麵有渤海,麵積二千多裏,士兵百萬,相隔千裏,齊國擁有天下的十分之二。象秦一樣重要的位置,不是自己的子弟,不可以封為齊王。高祖說:“對。”賜田肯金五百斤。]陳豨做代地的相國,與韓信、王黃等人謀反,陳自立為代王,高祖親自帶兵出征。[高租赦免越、代兩地被陳豨牽連的人,趙國相國上奏請求斬首常山的郡守和縣尉,說:“常山北有二十五座城池,陳豨謀反,強占了二十五座城池。”高祖問道:“郡守、縣尉謀反了嗎?”迴答說:“沒謀反。”


    高祖說:“這是他們力量不行啊。”於是赦免了他們,重新授予郡守、縣尉之職。高祖一到邯鄲,喜出望外,說:“陳豨南不據守漳水,北不把守邯鄲,可知他是個無能的人。”又問周昌:“趙地有可以拜為大將的好漢嗎?”周昌迴答:“現有四個人。”四個人進見,高祖謾罵道:“這些臭小子能做大將嗎?”但還是封給每個人一千戶,拜為大將。左右大臣進諫說:“自從人蜀、漢,攻打楚國,沒有全都按功行賞,現在這幾個人有什麽功勞獲得這樣厚的封賞?”高祖說:“你們不知道原委。陳豨謀反,邯鄲以北都歸他所有。


    我發羽檄要求天下諸侯出兵支援,沒有出兵的,現在唯獨邯鄲出兵,我怎麽能吝嗇四千戶的封邑不分封這四個人,來安慰趙國百姓的心呢?”群臣都說:


    “對。”高祖這時又問:“陳豨的大將是誰?”有人迴答說:“是王黃、曼丘臣,原來都是商人。”高祖說:“我知道了。”於是分別用千金收買王黃、曼丘臣等人。他們帳下受收買的人,都得以生還,因此,陳軍潰敗。當初,韓信知道漢王害怕自己的才能,與陳密謀反叛,高祖親自率兵攻打陳,韓信稱病沒有隨行,想要趁機從中起事。韓信的一個舍人得罪了韓信,韓信於是囚禁了舍人,準備殺掉。舍人的弟弟把韓信要謀反的事情告訴了呂後。呂後想要召見韓信,又怕他的同黨不馴服。於是與丞相蕭何密謀,讓人假稱從高祖那裏來,說陳豨已被殺死,諸候群臣都來祝賀。蕭何欺騙韓信說:“即使有病,也應當勉強進宮祝賀。”韓信進宮,呂後派武士捆住韓信,在長樂宮殺了他。]尉佗在南越稱王謀反,高祖派陸賈賞賜給他印綬,封為南越王,命令他向漢朝稱臣,服從漢朝的約束,[陸賈到南越,尉佗傲慢地接見他。陸賈於是進諫道:“你是中原人,親戚、兄弟、祖墳都在真定,現在你違反人的天性,脫下漢朝裝束,而穿胡服,想要拿小小的南越同天子抗衡,禍患將要加在你身上了。秦朝政治混亂,天下諸候豪傑全都起兵反抗,隻有漢王先人武關,據守鹹陽。項羽背棄契約,自立為西楚霸王,諸侯都歸附,可以說是很強大的了。但是漢王從巴蜀興起,橫掃天下,製服諸侯,滅掉項羽。五年的時間裏,四海平定,這不是人力所能辦到的,是上天要讓漢興起。天子聽說大王稱王南越,不幫助天下人誅除暴虐的秦朝,要動兵誅殺你,天子憐愛百姓最近勞苦,所以暫且休兵,派我授予你印綬,作為天子的使者,大王你應當出郊迎接我,向北稱臣。假如你想憑新近建立的羽翼未豐的南越獨立為國,不歸順漢朝。漢朝聽說這件事,會挖掘你先人的墳墓,誅夷你的宗族,派一個偏將率領十萬軍隊兵臨南越,那樣南越人就會殺掉大王歸降漢朝。這是易如反掌的。”聽到這裏,尉佗趕忙起來,向陸賈道謝。陸賈於是授給尉佗印綬迴朝。當初,南海尉任囂病重,快要死了,召見龍川令趙佗,對他說:


    “聽說陳勝作亂,豪傑背叛秦朝各自獨立,番禺後有山嶺為屏障,前有南海為依托,東西縱橫幾千裏,如有中原人輔佐,你就可以成為這個地區的君主,建立國家。”於是讓趙佗擔任東海尉。侍奉任囂死後,趙佗發檄文告諸郡說:


    “匪盜的兵馬上就要到了,要趕快切斷道路,招集士兵各自守衛。又漸漸運用手段誅殺了秦在南越設置的官吏,用自己的同黨為代郡守,自立為南越武王。]


    【按語】


    曆來的人們都以為劉邦之所以能在群雄逐鹿的紛亂形勢下奪得天下,完全是因為麾下“三傑”:張良、蕭何、韓信的鼎力相助。至於他本人,除了一身痞性和善弄權術外,別無所長。


    也許起義之初的劉邦是這樣。


    漢立國之後,劉邦為加強自己的統治地位,對一些被封為王的異姓功臣大肆屠戮:高鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹;敵國破,謀臣亡。劉邦這種一點後手也不留的作法著實讓人吃驚:以後一旦情況變化,找誰為你領兵征討、收拾局麵?


    劉邦在建國後平定陳豨、韓信叛亂時所說的一番話為他的上述行為作了最好的注腳:上既至邯鄲,喜曰:“豨不南據漳水,北守邯鄲,吾知其無能為也。”此時的劉邦,談笑自若中已顯露出了一個日臻成熟的大政治家、軍事家的豪邁崢嶸之氣。他自己在以往爭戰的曆煉中已學會了治國用兵的一係列韜略,從而具備了作為君臨天下的人主所應該有的謀略素質。完全從奸猾的地痞流氓過渡成了指揮若定的大戰略家。


    劉邦時自己的能力已經發展到了什麽程度是心中有數的。他自信足以應付一切,因此剁掉幾個往昔欣賞過的英才在他眼裏也算不了什麽。


    另外,陸賈勸南越王尉佗降漢,一番話裏正邪兼備,頗可玩味。


    南越王割據一方,擁兵自重,並不把漢的軍事實力放在眼裏。如果選擇的話,他還不是早就歸順了?


    陸賈的高明之處在於說了這樣的幾句話:“..漢誠聞之,掘王先人,夷滅王宗族..”如此作法,劉邦不怕,南越王卻深以為憂。因而歸降。


    馬克思說:“人在本質上是一切社會關係的總和。”人在立身行事時考慮的都不僅僅是自己,還有親戚朋友、父母兄弟、妻子兒女等等。


    南越王就是因為顧及到這些才斂手臣服的。這就是古人常說的“有所不忍者。”也就是說,每個人都有割舍不掉的東西,這往往成為一個人失敗的致命弱點。


    【經文】


    高祖在位十二年,崩,年六十二。惠帝立,呂後臨政。


    [呂後時,陳平燕居深念。陸生曰:“何念之深也?”平曰:“生揣吾何念?”陸生曰:“足下位為上相,食三萬戶侯,可謂極富無欲矣。然有憂念,不過患諸呂、少主耳。”平曰:“然。為之奈何?”陸生曰:“天下安,注意於相;天下危,注意於將。將相和,則士豫附;士豫附,天下雖有變,則權不分;權不分,則社稷計在兩君掌握耳。何不交歡太尉,深相交結?”平用其計,竟誅諸呂。初,呂後之崩也,大臣誅諸呂。呂祿為將北軍,太尉勃不得入北軍。時,酈商子寄與呂祿善。於是乃使人劫酈商,其子往給說呂祿。


    呂祿信之,故與出遊,而太尉乃得入北軍誅呂氏也。]景帝時,吳楚反,征平之。[帝使太尉周亞夫東擊吳楚,亞夫問父客鄧都尉曰:“策將安出?”客曰:


    “吳兵銳甚,難爭鋒;楚兵輕,不能持久。方今為將軍計,莫若引兵東,壁昌邑,以梁委吳,吳必盡銳攻之。將軍深溝高壘,使輕兵絕淮泗口,吳糧道絕,使吳梁相弊。而糧食竭,乃以全製其極,破吳必矣。”條侯曰:“善。”


    因請上曰:“楚兵剽輕,難與爭鋒,願以梁委之,絕其糧道,乃可製也。”


    上許之。亞夫至滎陽,吳方急攻粱,梁急,請救。亞夫引兵東北走昌邑,深壁而守。梁王使使請亞夫,夫守便宜,不肯往,堅不出,而使弓高侯等屯吳、楚兵後,絕其餉道。吳、楚兵乏糧,饑,欲退,數挑戰,終不出。吳、楚既餓,乃引兵而去。亞夫出精兵追擊,大破吳也。]崩,太子徹立。[是為武帝。]


    崩,子弗陵立。[是為昭帝。霍光輔政,上官桀害光寵詐為帝兄燕王旦上書,稱光行上林稱蹕,又私調校尉。帝不信,而上宮桀作偽果發,伏誅。]崩,立武帝孫昌邑王賀。[賀,昌邑哀王髆之子。即位二十七日,事有千一百二十七條,霍光廢賀為海昏侯也。]廢,立武帝曾孫詢。崩,立太子奭。崩,立太子騖。[是為成帝,委政諸舅王鳳等,同日拜鳳兄弟五人為侯,號曰:“五侯。”


    五侯皆專政也。]崩,立宣帝孫定陶孝王子欣。崩,立帝弟中山孝王■。[是為平帝。帝年幼,為王莽所酖。崩,立宣帝玄孫嬰。是為孺子,莽廢嬰自立。]


    【譯文】


    高祖在位十二年駕崩,終年六十二歲。惠帝即位,呂後臨朝聽政。[呂後執政時,陳平退朝閑居常深自思索。陸生問:“你為什麽常深深思索?”陳平反問:“你猜猜我思考什麽問題?”陸生說:“你位居上相,奉祿三萬戶,可以說是富貴之極,沒有什麽可想的了。假使有憂慮,也不過是諸呂與少主爭權罷了。”陳平說:“是。但是該怎麽辦呢?”陸生說:“天下安定,人們就注意丞相;天下危急,人們就注意將帥。將相融合,士人就誠心歸附;士人心悅歸附,天下即使發生變亂,權力不會分散;權力不分散,那麽國家就掌握在兩個人的手裏。你為什麽不深結交太尉,與他交好呢?”陳平采用陸生的計策,後來竟然誅殺了諸呂。當初,呂後駕崩,大臣誅殺了呂氏家族。


    呂祿擔任北軍統帥,太尉周勃不能進入北軍行使軍權。當時酈商的兒子酈寄與呂祿交好。陳平於是派人劫持酈商,讓他的兒子去勸說呂祿。呂祿信了酈寄的活,與酈寄一起出遊,太尉於是得以進入北軍,誅殺呂氏。]景帝時,吳、楚兩地謀反。景帝派兵平定了吳、楚。[景帝派太尉周亞夫向東攻打吳、楚,周亞夫問父親的門客鄧都尉:“應當采用什麽計策?”鄧都尉迴答:“吳國的軍隊精銳,士氣旺盛,難與爭鋒;楚國的軍隊輕佻,不能維持多久。現在將軍的權宜之計,不如帶兵向東,在昌邑修建軍事工事,犧牲梁國,讓吳國攻打,吳兵必然全力攻打梁國,將軍加強防禦,派少量士兵掘開淮泗堤壩。


    斷絕吳國糧道,讓吳、梁兩國相互攻擊,等到糧食枯竭,再用全力攻打疲倦的吳軍,一定會打敗它。”條候周亞夫說:“好!”於是對皇上說:“楚兵驃悍勇猛,難以與其爭鋒,希望能犧牲梁國,斷楚兵糧道,才可以製服他們。”


    皇上同意了。周亞夫到滎陽,吳正急攻梁地,梁地危急,向亞夫求援。亞夫率兵奔滎陽東北的昌邑,加強防守。梁王派使臣向亞夫救援,亞夫堅持對作戰有利的行動,不去救援,也不出戰,派弓高侯等人帶兵駐紮在吳、楚軍後麵,斷他們的糧道。吳、楚缺糧,士兵饑餓,想要撤軍,多次挑戰,亞夫的軍隊始終不出戰。吳、楚軍中缺糧,於是引兵撤退。周亞夫派出精銳部隊追擊,大敗吳軍。]景帝駕崩,太子劉徹即位[這是漢武帝]。武帝駕崩,兒子弗陵即位。[這是漢昭帝。霍光輔佐處理政事,上官桀誣陷霍光驕縱,假稱是皇帝的哥哥燕王劉旦上書,說霍光行幸上林苑,卻聲言帝王出行,又私自調校尉使用,昭帝不相信。後來上官桀謀害霍光的事被發現,上官桀伏法。]昭帝駕崩,漢武帝的孫子昌邑王劉賀即位。[劉賀是昌邑哀王劉髆的兒子,在位二十七天,做違禮的事有一千多條,於是霍光廢賀為海昏侯。]廢掉昌邑王劉賀,立武帝的曾孫劉詢為帝。劉詢駕崩,立太子劉奭為帝。劉奭駕崩,立太子劉驁。[這是成帝。成帝把政權托付給舅舅王鳳等人,即位同一天,封王鳳兄弟五人為侯爵,號稱五侯。五侯都掌握大權。]成帝駕崩,立宣帝的孫子定陶恭王的兒子劉欣為帝。劉欣駕崩,立他的弟弟中山孝王劉■為帝。[這是平帝。


    平帝年幼,被王莽毒殺。平帝駕崩,王莽立宣帝玄孫劉嬰為帝。這就是孺子嬰。後來王莽廢掉劉嬰,自立為帝。]


    【經文】


    偽新室王莽者,成帝舅王曼之子,元帝王皇後之侄也。元帝崩,成帝即位,以元舅鳳為大司馬,兄弟五人皆為侯。[元帝皇後,魏郡王禁之女。生成帝時,鳳秉政。同日封兄弟五人為侯。]曼早卒,鳳將薨,以莽托太後,封為新都侯。五侯竟為僭,起治第舍,莽幼孤貧,獨折節恭謹。當世名士,多為莽言,上由是賢之,拜為侍中。[莽結交將相,收贍名士,賑施賓客,故虛譽隆洽,傾熾其諸父矣。]時,成帝廢許後,立趙飛燕,飛燕女弟為昭儀。昭儀害後宮皇太子,帝無嗣,乃立定陶王欣為皇太子。[欣者,宣帝孫,成帝弟之子。初,王祖母傅太後陰為王求為漢嗣,私事趙皇後、昭儀及帝舅王鳳,故勸立之。]莽以發定陵侯淳於長大奸,拜為大司馬,[初,長與許皇後姊孊私通,因孊賂遺長。長許欲白上為左皇後。時,王根輔政,久病。長嚐代根。


    莽心害長寵,白根曰:“長與許貴人私交通,見將軍久病,私喜。”根怒,令莽白長,長下獄死。]時年三十八。成帝崩,哀帝即位。立皇後傅後。[後即帝祖母,定陶恭太後從女弟也。]封後父傅晏為孔鄉侯。帝母丁後曰恭皇太後,舅丁明為安陽候。莽乞骸骨,避丁、傅也。哀帝崩,時莽以侯在第。太皇太後令莽備佐喪事,複為大司馬。征立中山王為帝,太皇太後臨朝,莽秉政,百官總己以聽於莽。[附順者拔擢,忤恨者誅滅,以王尋、王邑為腹心,甄豐、甄邯主擊斷,平晏典樞機,劉歆典文章,孫建為爪牙,皆以才能並任顯職。莽色厲而言方,欲有所為,微見風采,黨與承意而顯奏之。莽因固讓,示不得已,上以感太後,下以取信於眾庶。越裳氏重譯獻白雉一,黑雉二。


    莽令益州諷群臣,奏言莽功德比周公,宜賜號“安漢公”。]平帝崩,莽征宣帝玄孫廣成侯子嬰立之,年三歲。遂謀居攝,如周公故事。[時,元帝統絕。


    宣帝曾孫五人,莽惡其長者,托以卜相宜吉,乃立嬰也。]


    【譯文】


    偽新朝皇帝王莽,是成帝的舅舅王曼的兒子,元帝王皇後的侄子。元帝駕崩,成帝即位,拜大舅王鳳為大司馬,王鳳兄弟五人都封受侯爵。[元帝的皇後是魏郡王禁的女兒。皇後生成帝時,王鳳秉政。成帝即位同一天,封兄弟五人為侯爵。]王曼早逝,王鳳臨死之前把侄子王莽托付給太後,封為新都侯。五侯爭先超越侯爵禮儀,建造華美的宮室。隻有王莽年幼,孤單貧弱,屈已下人,對人恭敬、做事謹小慎微。當時的許多名士都替王莽說好話,皇上因此認為王莽是個賢能的人,拜他為侍中。[王莽結識交往將相,收羅供養名士,賑濟施恩惠給賓客,所以有許多虛浮的聲譽,威盛超過了幾個叔叔。


    當時,成帝廢掉許皇後,立趙飛燕為皇後,立趙飛燕的妹妹為昭儀。昭儀謀害了後宮皇太子,皇帝沒有後嗣,於是立定陶王劉欣為皇太子。[劉欣是宣帝的孫子,成帝弟弟的兒子。當初,劉欣的祖母傅太後暗地為他謀求漢朝的正嗣,私下求趙皇後、昭儀和成帝舅舅王鳳等人,所以他們勸皇帝立劉欣為皇太子。]王莽因為發現定陵侯淳於長與許貴人勾結的事,被拜為大司馬。[當初,淳於長與許皇後的姐姐許孊私下勾結,於是許孊賄賂淳於長。淳於長答應要請皇帝封許孊為左皇後。當時王根輔佐朝政,長期臥病,淳於長代理王根的職務。王莽心裏怕淳於長得寵,對王根說:“淳於長與許貴人私下勾結,見將軍長期臥病,暗自歡喜。”王根大怒,命令王莽參奏淳於長。淳於長因此入獄身死。]時年三十八歲,成帝駕崩,哀帝即位,立傅後為皇後,封傅皇後的父親傅晏為孔鄉侯,皇帝的母親為恭皇太後,皇帝的舅舅丁明為安陽候。


    王莽請求告老還鄉,躲避丁、傅兩人。哀帝駕崩,當時王莽由於侯爵的身分得以住在私宅裏,太皇太後命王莽等主持喪事,又封他大司馬。征立中山王為帝。太皇太後臨朝聽政,王莽執掌大權,文武百官各統己職,聽命於王莽。


    [歸附順從王莽的人就得到提拔,忤逆怨恨他的人就被殺害。王莽用王尋、王邑為自己的心腹,甄豐、甄邯主管刑罰,平晏掌管機要,劉歆掌管禮樂法度,用孫建為親信,他們都靠自己的才能官居顯要職位。王莽外表矜嚴,言語正直,想要做什麽,隻要稍微用表情和眼色暗示一下,黨羽就秉承他的意思明奏皇帝。王莽假惺惺地反複推讓,表明自己不得已做這些事。上使太後感動,下取得百姓的信任。越地裳氏輾轉獻上白野雞一隻,黑野雞兩隻。王莽暗示益州上書群臣,群臣再上奏,說自己功德可與周公相比,應封為“安漢公”。]


    平帝駕崩,王莽征宣帝玄孫廣成候的三歲兒子劉嬰立為皇帝。於是王莽謀劃篡位,臨朝處理政務,象以前的周公那樣。[當時,元帝劉統沒有後嗣,宣帝有曾孫五個人。王莽惡厭長曾孫,假托用卜筮之法選擇合適善良的人,於是立劉嬰。]


    【經文】


    東都太守翟義反,敗死,莽自謂威德遂盛,獲天人之助,用銅匱符命,遂即真。其九年,赤眉賤起。十四年,世祖起兵,與王匡等共立劉聖公為更始皇帝。[更始,即世祖族兄。世祖及兄伯升與新市、平林兵士王匡等合軍攻棘陽。]莽遣王尋、王邑擊更始。二人兵敗於昆陽,漢兵遂入城中,人皆降。


    莽走漸台,藏於室中北隅間,校尉公孫賓就斬莽,遂傳首詣更始於宛。


    【譯文】


    東都太守翟義謀反,事敗身死。王莽自以為威望功德更大,得到上天和人事的幫助,於是用銅製符,稱自己為代理皇帝,不久即真的篡位。王莽九年,赤眉軍起義。王莽十四年,世祖起兵,與王匡等人擁立劉聖公為更始皇帝。[更始帝是世祖的同族兄長,世祖與自己的哥哥劉伯升以及新市、平林兵的起義軍王匡等人合軍攻打棘陽。]王莽派王尋、王邑攻打更始的軍隊。二人在昆陽大敗。漢軍進入昆陽,城中百姓都投降了。王莽逃到漸台。藏到屋中北牆角,校尉公孫賓於是殺了王莽,把王莽的頭轉交到宛地給更始皇帝。


    【經文】


    世祖先武皇帝諱秀,字文叔,南陽蔡陽人。高皇帝之九代孫也。王莽末,天下連歲災蝗,寇盜蜂起。[莽末,南方饑饉,人民群入野澤,掘鳧茈食,更相侵奪。新市人王匡等為平理爭訟,遂推為渠帥。]時世祖避吏新野,因賣穀宛,宛人李通以圖讖說世祖。[通父守,好讖記。通素聞守說雲:“劉氏複興,李氏為輔。”私嚐懷之。及下江,新市兵起,通弟軼乃共計議曰:“今四方擾亂,新室且亡,漢當更興。南陽宗室獨劉伯升兄弟泛愛容眾,可與謀大事。”


    通曰:“吾意也。”會世祖避事在宛,通聞之,即遣軼迎世祖,遂相約結。


    初,世祖與伯升、鄧晨俱之宛,與穰人蔡少公等燕語。少公頗學圖讖,言劉秀為天子。或曰:“是國師劉秀乎?”世祖笑曰:“何用知非仆耶?”坐者皆大笑,晨心獨喜。後因謂世祖曰:“王莽殘暴,盛夏斬人,此天亡之時。


    往時會宛,語獨當應耶!”世祖笑。及漢兵起,鄧晨遂往從之。]世祖於是與通弟李軼起於宛,兄伯升起於舂陵,鄧晨起於新野,會眾兵擊長聚。


    【譯文】

章節目錄

閱讀記錄

兵法輯錄所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者你是我的一盤菜的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持你是我的一盤菜並收藏兵法輯錄最新章節