第53章 兩本故事
穿越平行時空之流年似水 作者:破風鈴也悅耳 投票推薦 加入書簽 留言反饋
高陽將地球上的華國故事精心整理,匯聚成一部名為《龍國寓言故事》的作品,並交由出版社出版發行!然而,這與李夢之前所說的有所不同。李夢曾提議在兒童故事會上單獨出版每個故事,但現在高陽選擇出版整部書籍,對於這樣的做法究竟會產生怎樣的影響呢?
高陽暫時將出版事宜放置一旁,繼續投入到他的創作工作中。他將《白雪公主》、《灰姑娘》、《睡美人》等近百個故事集結成冊,並賦予其一個溫馨的名字——《望舒童話》。
值得注意的是,高陽並沒有在這本書上貼上“龍國”的標簽,因為這些故事中的許多文化元素與龍國的傳統有所區別。
無論是地球的華國,還是如今的龍國,都具有深厚的曆史底蘊和多元的文化特色。如今的龍國讓高陽有一種似曾相識的感覺,仿佛是地球上華國的倒影。然而,由於華國近代史中的屈辱經曆,使其長期處於黑暗之中,黑夜中的影子自然也消失不見。因此,龍國失去了許多寶貴的文化傳承。
此外,現代龍國的文化自信受到西方壓製,顯得較為薄弱,但這並不影響龍國文化的卓越與獨特。
盡管如此,我們仍應重視並努力保護和傳承這些珍貴的文化遺產,以促進國家的發展和民族的複興。同時,我們也要加強對傳統文化的研究和推廣,讓更多人了解和喜愛龍國文化,增強民族自豪感和自信心。隻有這樣,才能真正實現龍國文化的繁榮昌盛。
《格林童話》源自歐洲文化土壤,尤其深受德國民間傳說的影響,而與源遠流長的華國文化在多個層麵上存在明顯差異。
無論是曆史背景、文化價值觀、宗教信仰、社會製度還是審美傾向等方麵,兩者之間都有著顯著的不同。
首先,從曆史背景來看,不管是華國還是現在的龍國都是擁有著五千年的文明史,其文化底蘊深厚且多元。而《格林童話》則源於中世紀的歐洲,反映了當時歐洲社會的風貌和人們的生活狀態。這種曆史背景的差異導致了兩種文化在價值觀、道德觀等方麵的不同。
其次,文化價值觀也是造成差異的重要因素。龍國文化強調家庭、孝道、仁愛等價值觀念,注重人際關係的和諧。而歐洲文化更加強調個人主義、自由和平等,追求個體的獨立和發展。這種差異使得兩種文化在對待親情、友情、愛情等問題上表現出截然不同的態度。
此外,宗教信仰也對文化產生了深遠的影響。華國傳統文化受到儒家思想、佛教、道教等多種宗教的熏陶,形成了獨特的信仰體係。而歐洲則以基督教為主導,其教義和儀式對歐洲文化產生了深刻的影響。因此,在文學作品中也會體現出不同的宗教色彩和信仰觀念。
最後,審美傾向也是兩種文化的一大差異。華國文化注重意境美、含蓄美和典雅美,追求內在的精神境界和情感表達。而歐洲文化更注重形式美、寫實美和浪漫美,喜歡通過直觀的形象和情節來展現主題。這種審美傾向的不同體現在文學作品中,就是華國文學更傾向於抒情和寓意,而歐洲文學則更注重敘事和描寫。
華國文化與《格林童話》所代表的歐洲文化在曆史背景、文化價值觀、宗教信仰、社會製度和審美傾向等方麵存在顯著的差異。
盡管如此,這並不妨礙我們欣賞和理解其他國家和地區的文化特色。每個民族的文化都是人類智慧的結晶,都有其獨特的魅力和價值。隻有通過相互學習、交流和融合,才能促進世界文化的繁榮和發展。
這也是高陽為什麽會寫這些故事的原因,高陽想讓龍國人了解西方文化,取其精華去其糟粕。
同時,高陽也想要貢獻自己的力量,讓龍國人保持對自己的文化自信,傳承和弘揚本民族的優秀文化遺產。重拾龍國文化自信!這樣,龍國才能在全球化的時代背景下,既融入世界又不失自我,實現文化的創新與發展。
同時高陽給童話故事取名《望舒童話》裏麵的望舒在華國的文化裏是指月亮,在這裏高陽更想讓每個孩子能聽到爸爸媽媽在晚上講的童話故事!
這可能也是高陽穿越過來的一個原因吧!
高陽整理完兩本故事,拿起手機給李夢打去電話!
電話很快被接通,李夢說道:“高陽先生,你好!”
高陽:“你好,李編輯!我有問題想問一下!”
李夢:“您請講!”
高陽:“李編輯,你之前說的要刊登我的故事在你們的兒童故事雜誌上,是所有的故事嗎?”
高陽覺得有些奇怪,他原本隻是打算將自己的故事上傳到網上,看看讀者們的反應如何。但現在情況似乎有所不同,李編輯提到了要將他的故事刊登在他們的兒童故事雜誌上,這讓他感到意外。
這是不是就能證明自己寫的故事很受歡迎?也就是說自己可以提前進入故事的推廣階段了!自己的目的不是要出版故事,而是重點在於故事的改編與其周邊的版權!如果在幫老爸的同時還能對西方國家進行一波反向文化推廣就更好了!
而且,他隻上傳了部分故事到兒童故事網站上,還有許多其他的故事沒有公開。如果要將這些故事全部刊登出來,可能需要更多的時間和精力來準備。
此外,如果要將這些故事全部出版成書籍,那就意味著他需要重新審視自己的作品,並對其進行更深入的修改和完善。同時,他也需要考慮市場需求、讀者群體以及與出版商的合作等諸多因素。因此,他決定先了解清楚李編輯的意圖,再做進一步的打算。
李夢:高先生,是這樣的,您的故事在網站上的瀏覽量很大,所以我們想把您的故事刊登在兒童故事會上,您考慮的怎麽樣?”
高陽:“我上傳到網站上的故事隻有那幾篇,我這裏有兩本故事,大約有二百篇故事!我想知道你們有沒有興趣出版這兩本書?”
李夢愣住了,竟然有這麽多,李夢愣了好一會才反應過來說道:“高先生,您說的是真的?”
高陽:“當然是真的,就是不知道你們能不能出版了?還有出版的條件是什麽?”
李夢:“我們有兩種方案可以提供給您!第一個是版稅分成,第二個是買斷方案!”
高陽暫時將出版事宜放置一旁,繼續投入到他的創作工作中。他將《白雪公主》、《灰姑娘》、《睡美人》等近百個故事集結成冊,並賦予其一個溫馨的名字——《望舒童話》。
值得注意的是,高陽並沒有在這本書上貼上“龍國”的標簽,因為這些故事中的許多文化元素與龍國的傳統有所區別。
無論是地球的華國,還是如今的龍國,都具有深厚的曆史底蘊和多元的文化特色。如今的龍國讓高陽有一種似曾相識的感覺,仿佛是地球上華國的倒影。然而,由於華國近代史中的屈辱經曆,使其長期處於黑暗之中,黑夜中的影子自然也消失不見。因此,龍國失去了許多寶貴的文化傳承。
此外,現代龍國的文化自信受到西方壓製,顯得較為薄弱,但這並不影響龍國文化的卓越與獨特。
盡管如此,我們仍應重視並努力保護和傳承這些珍貴的文化遺產,以促進國家的發展和民族的複興。同時,我們也要加強對傳統文化的研究和推廣,讓更多人了解和喜愛龍國文化,增強民族自豪感和自信心。隻有這樣,才能真正實現龍國文化的繁榮昌盛。
《格林童話》源自歐洲文化土壤,尤其深受德國民間傳說的影響,而與源遠流長的華國文化在多個層麵上存在明顯差異。
無論是曆史背景、文化價值觀、宗教信仰、社會製度還是審美傾向等方麵,兩者之間都有著顯著的不同。
首先,從曆史背景來看,不管是華國還是現在的龍國都是擁有著五千年的文明史,其文化底蘊深厚且多元。而《格林童話》則源於中世紀的歐洲,反映了當時歐洲社會的風貌和人們的生活狀態。這種曆史背景的差異導致了兩種文化在價值觀、道德觀等方麵的不同。
其次,文化價值觀也是造成差異的重要因素。龍國文化強調家庭、孝道、仁愛等價值觀念,注重人際關係的和諧。而歐洲文化更加強調個人主義、自由和平等,追求個體的獨立和發展。這種差異使得兩種文化在對待親情、友情、愛情等問題上表現出截然不同的態度。
此外,宗教信仰也對文化產生了深遠的影響。華國傳統文化受到儒家思想、佛教、道教等多種宗教的熏陶,形成了獨特的信仰體係。而歐洲則以基督教為主導,其教義和儀式對歐洲文化產生了深刻的影響。因此,在文學作品中也會體現出不同的宗教色彩和信仰觀念。
最後,審美傾向也是兩種文化的一大差異。華國文化注重意境美、含蓄美和典雅美,追求內在的精神境界和情感表達。而歐洲文化更注重形式美、寫實美和浪漫美,喜歡通過直觀的形象和情節來展現主題。這種審美傾向的不同體現在文學作品中,就是華國文學更傾向於抒情和寓意,而歐洲文學則更注重敘事和描寫。
華國文化與《格林童話》所代表的歐洲文化在曆史背景、文化價值觀、宗教信仰、社會製度和審美傾向等方麵存在顯著的差異。
盡管如此,這並不妨礙我們欣賞和理解其他國家和地區的文化特色。每個民族的文化都是人類智慧的結晶,都有其獨特的魅力和價值。隻有通過相互學習、交流和融合,才能促進世界文化的繁榮和發展。
這也是高陽為什麽會寫這些故事的原因,高陽想讓龍國人了解西方文化,取其精華去其糟粕。
同時,高陽也想要貢獻自己的力量,讓龍國人保持對自己的文化自信,傳承和弘揚本民族的優秀文化遺產。重拾龍國文化自信!這樣,龍國才能在全球化的時代背景下,既融入世界又不失自我,實現文化的創新與發展。
同時高陽給童話故事取名《望舒童話》裏麵的望舒在華國的文化裏是指月亮,在這裏高陽更想讓每個孩子能聽到爸爸媽媽在晚上講的童話故事!
這可能也是高陽穿越過來的一個原因吧!
高陽整理完兩本故事,拿起手機給李夢打去電話!
電話很快被接通,李夢說道:“高陽先生,你好!”
高陽:“你好,李編輯!我有問題想問一下!”
李夢:“您請講!”
高陽:“李編輯,你之前說的要刊登我的故事在你們的兒童故事雜誌上,是所有的故事嗎?”
高陽覺得有些奇怪,他原本隻是打算將自己的故事上傳到網上,看看讀者們的反應如何。但現在情況似乎有所不同,李編輯提到了要將他的故事刊登在他們的兒童故事雜誌上,這讓他感到意外。
這是不是就能證明自己寫的故事很受歡迎?也就是說自己可以提前進入故事的推廣階段了!自己的目的不是要出版故事,而是重點在於故事的改編與其周邊的版權!如果在幫老爸的同時還能對西方國家進行一波反向文化推廣就更好了!
而且,他隻上傳了部分故事到兒童故事網站上,還有許多其他的故事沒有公開。如果要將這些故事全部刊登出來,可能需要更多的時間和精力來準備。
此外,如果要將這些故事全部出版成書籍,那就意味著他需要重新審視自己的作品,並對其進行更深入的修改和完善。同時,他也需要考慮市場需求、讀者群體以及與出版商的合作等諸多因素。因此,他決定先了解清楚李編輯的意圖,再做進一步的打算。
李夢:高先生,是這樣的,您的故事在網站上的瀏覽量很大,所以我們想把您的故事刊登在兒童故事會上,您考慮的怎麽樣?”
高陽:“我上傳到網站上的故事隻有那幾篇,我這裏有兩本故事,大約有二百篇故事!我想知道你們有沒有興趣出版這兩本書?”
李夢愣住了,竟然有這麽多,李夢愣了好一會才反應過來說道:“高先生,您說的是真的?”
高陽:“當然是真的,就是不知道你們能不能出版了?還有出版的條件是什麽?”
李夢:“我們有兩種方案可以提供給您!第一個是版稅分成,第二個是買斷方案!”