次日清晨,蓋亞大陸。
這片土地上,人族、精靈族和矮人族之間的戰火自三百年前就未曾熄滅過,也或許不止三百年,或許自從創世神創造了這三個截然不同的種族開始,戰爭的種子就被創世神一同撒到了這片土地上。
最初的原因已經無人知曉,最終的結局也無人斷言,就像每天都要吃飯喝水一樣,戰爭隨著唿吸,與每一個人的心跳同時組成了這片大地的旋律。
(usher)厄舍城,位於三族領地的交匯處,常年都被籠罩在鮮血和銷煙之中。
任何一個種族都有可能占領這座城市,也有可能在下一秒就丟掉這座城市。
因此,三族從未浪費精力派人管理過這裏,任由這裏成為了整個蓋亞大陸上最混亂的地方。
陰暗的小巷裏隱藏著十惡不赦的逃犯、殺死宣誓對象的騎士和供奉邪神的黑暗法師。
嘈雜的酒館裏擁擠著偷獵歸來的矮人傭兵、賣弄風情的金發舞娘和長著尖耳、背著三弦琴的吟遊詩人。
大街上有乞食的襤褸老者,有赤裸上身的兇狠大漢,也有安坐在馬車裏的肥胖商人。
厄舍城,也是蓋亞大陸上最富饒的城市。
這裏有蓋亞大陸上最大的拍賣場,從纖細的精靈族少女,到名貴的各類魔法寶石,隻要你有錢,你能買到一切。
這裏也有蓋亞大陸上最大的競技場,任何人都能挑選自己最中意的戰士,把他們送去廝殺;任何人都能把自己的武力賣做黃金和榮譽,一步步走上屬於強者的寶座。
遍地都是小偷、騙子和強盜,也遍地都是美女、黃金和勇士。
弱肉強食,最無需人性和法律幹涉的法則,就是厄舍城的生存之道。
這也是遊戲裏罕有的一座玩家人數遠遠低於npc人數的城市。
畢竟,這裏並不是一個適合娛樂的好地方。
隻不過這裏的拍賣場和黑市,也是很多玩家和傭兵團割舍不下的寶藏。
因此,敢於來往並逗留在厄舍城的玩家,要麽實力強悍,要麽人多勢眾,當然最重要的是,不要多管閑事。
誰也說不清這座城市是自然而然形成的,還是被什麽人刻意設計出來的,因為誰都必須承認:蓋亞大陸需要這座城市的存在。
沒有種族的界限,隻有生命的輕重。
從另一個角度講,這樣一座城市之所以需要存在,或許也正是為了給那些喜歡黑暗和刺激的玩家們一個沒有約束的舞台,一個徹底放縱自己的人間天堂。
在厄舍城內,城中心是最繁華的地方,越遠離城中心的街區,房屋就越破敗,居民也就越少。
但是這個位於厄舍城西南角的街區卻有了一個意外。
在這一片破木板搭就的低矮房屋堆疊間,一座高大、笨重、沉悶的黑色磚砌建築突兀地擠在了其中。
黑黝陰森的磚牆上爬滿了細小肮髒的菌類,一直爬到那些像是空洞眼睛一樣的窗戶,慘白地圍在窗台下,像是一張巨大蜘蛛網。
從簫條的街道上匆匆而過的人偶爾會向這座府邸投去一瞥,就隻能看到這樣一麵用空洞眼睛盯著他們的高大黑牆。行人在它的注視下低下頭,愈發匆匆而去。
這座府邸的兩側都是散發著腐爛氣息的破爛木棚,長滿黴斑的木板橫七豎八地堆在地上,又靠在了身後這座府邸的牆上。
一個哥特式的拱門就藏在這堆爛木頭之後,引著人穿過一道道昏暗曲折的迴廊,迴廊牆壁上畫滿了不明意義不知作者的隨手塗鴉:有暴躁的紛亂線條、有密密麻麻的人名、有猙獰的劍齒虎、有完美對稱的幾何圖形,也有一些卡通畫般的花草和樹木。
走出迴廊,就到了這間府邸唯一的一個房間,一個極高極大的房間。
沒有窗戶,隻有四壁點著的蠟燭為這裏提供一些微弱的光源,哦對了,還有那個砌在左側牆壁正中的寬大壁爐。
一個灰發灰袍的男子正躺在壁爐旁的一把搖椅上,一邊哼著不成調的曲子,一邊修剪著自己的手指。
他似乎對自己的手指形狀不太滿意,拿著一把鋒利的小刀緊貼著左手無名指的指骨,小心翼翼地挑開那些連接關節的筋膜,隻把血肉削去,露出裏麵森白的骨頭。
他的左手已經有了三根漂亮又靈活的骨白手指,他正在修剪第四根。
那些被他削去的血肉被隨手扔進了劈啪作響的壁爐裏,跳躍的火焰升騰,叼走這些新鮮的肉沫,吐出一陣陣奇妙的焦香,混著房間裏濃鬱香甜的龍涎香氣,讓這個男子深吸了一口氣,陶醉般地閉上了眼睛。
但這香氣並沒有捕獲這房間裏另外兩人的注意力,仿佛他們早已習以為常。
壁爐所在的這麵牆的角落裏立著一棵聖誕樹,零星掛著幾隻紅色的襪子,頂端的金色星星正搖搖欲墜。
聖誕樹下坐著一個膚色如碳的男子,長長的頭發被緊緊地纏成了幾十條辮子,隨意地披散在腦後,垂落到銀色的盔甲上。
他的手裏是一本打開的厚厚的書,但他的視線卻沒有落在那些文字上,而是盯著兩個字母之間的一處空白,嘴裏念念有詞,仿佛從這處空白裏讀出了無數的智慧和啟示。
壁爐的另一邊,擺著一張寬大的桌子,桌子上懸著無數麵半透明的水鏡,微弱的光線在這些水鏡的反射折射下,把這張桌子照得好似正暴曬在陽光下。
這張桌子離壁爐很遠,因為那個修剪手指的男子不喜歡這樣刺眼的光線。
一個身穿深藍色長袍的光頭人正坐在桌邊,拿著手裏的筆畫著什麽。
從側麵看去,這個光頭人還戴著一個誇張的圓形耳環,玲瓏有致的身體線條醒目地標注了她的性別。
她露在袍袖外的雙手已經看不出原本的膚色,從指腹到掌心滿是各色鮮豔的紋身,有飛禽走獸,有昆蟲遊魚,似乎囊括了這世上所有的動物種類,除了人類。
壁爐裏的肉沫被吞吃幹淨,焦香味漸漸被龍涎香氣掩蓋,搖椅裏的男子也睜開了眼睛,打量了一下自己的無名指,用這幾根骨指噠噠地打了個響指。
他仿佛失去了耐心,不想再修剪剩下的小指,隻是用小刀叮叮當、叮叮當地敲著堅硬的指尖,把每一次神經的顫抖都當成了哼唱的鼓點。
半晌過後,在所有這些顫抖都失去了樂趣的時候,他突然用小刀切去了幸存的小指,躺在搖椅上喊道:
“i‘msoooooofuxkingbored!(好無聊!)“
小刀歪歪斜斜地在他指尖旋轉,刀刃在手掌上劃出一道道血痕。
他轉頭,對著坐在書桌邊的人不耐煩地問道:
“whereismycy?(cybele去哪兒了?)“
“she’sintheeast,ithoughtyouknowthat.(她去東方了,我以為你知道。)“
坐在書桌邊的女人抬頭,露出的頸部紋著一隻灰紫色蝴蝶,雙翼扼住了她的脖子,蝶翼上的白色斑點像是一隻隻沒有瞳仁的眼睛(注1)。
這裏的玩家在遊戲裏是不可能自定義外觀的,所以,這個女人身上的所有紋身隻可能是她從現實裏帶來的。
“thedamnfuxkingeast!(討厭的東方!)“
男子咒罵,擰下了一節指骨。
“it''sherhomnd,cywon‘tbehappywithyourments.(東方是她的故鄉,她不會喜歡你這個評價的。)“
女子平靜地說著,繼續低頭在素描本上勾畫一隻長相奇特的動物:體型很像河馬,但頭部卻比河馬要扁長,還有兩個奇怪的肉角長在嘴巴上(注2)。
“thenthedamnfuxkingworld!iwanttorotinhell!(那就討厭的這個世界!我想去地獄!)“
“youhavealready.(你已經在了。)“
“iwantallofyoutorotinhell!(你們也要一起下地獄!)“
“andwehavealready.(我們也已經在了。)“
“anddonotfearthosewhokillthebodybutcannotkillthesoul.ratherfearhimwhocandestorybothsondbodyinhell.(那隻能殺害肉體、卻不能滅殺靈魂的,不用害怕;要懼怕的是那個能把肉體和靈魂都投進地獄的人。)“(注3)
聖誕樹下的陰影裏,另一個低沉且有韻律的男子聲音響起,仿佛是在唱一首虔誠的禱告詩。
“thankyou,fatherjohn.myheartismoved.(謝謝你,約翰神父,我很感動。)“
躺在搖椅裏的男子——尼克——不甚感激地感謝道。
“thereforeletusbegratefulforreceivingakingdomthatcannotbeshaken.(因此,我們既然領受了不能被震動的國,就應該感恩。)“(注4)
尼克不再理他,依然盯著書桌旁的女人:
“sarasvati,youarewrong.notallofyou.(薩拉斯瓦蒂,你說錯了,你們沒有都在地獄裏。)“
薩拉斯瓦蒂再次抬頭。
“cyisnothere.whereismycy!(cybele就不在,她去哪兒了!)“
“she’sintheeast,ithoughtyouknowthat.(她去東方了,我以為你記得。)“
就在尼克更不耐煩地掰下另一節指骨時,有人走進了這間大廳,仿佛一尊複活的古希臘神隻雕像,正緩緩地從荷馬史詩的長卷裏走來。
他有著金色的卷發,碧綠色的眼睛,和一雙尖尖的耳朵。他大理石一樣的肌膚仿佛閃耀著光芒,健美卻不甚壯碩的上身半礻果著,一塊白色亞麻布從肩頭披下,圍在他的腰間,下擺垂到腳踝,隨著他的走動輕掃著他的白赤腳麵。
“duhem,morning.howwasyournight?(早上好,迪昂,昨晚過得如何?)“
“yoursistheday,yoursalsothenight;youha-veestablishedthehea-venlylightsandthesun.(白晝和黑夜都屬於你,日月都由你設立。)“(注5)
“thankyou,fatherjohn.morning,nick.andit‘smervelousasalways.(謝謝你,約翰神父。早上好,尼克。我昨晚過得不錯,像往常一樣。)“
向著房間裏的三人點頭示意了一下,迪昂走到壁爐邊站定,拍了拍手,清脆的掌聲迴響在這間寬敞高大的房間裏:
“newsunfoldedaboutcy.(有關於cybele的消息。)“
“sayit.(有話直說。)“尼克皺眉。
“sheisseekingoutus.(她在找我們。)“
“she?(她是誰?)”
“us?(找我們?)”
“thdywhosharedmybestnight,callisto,thequeenoftherozen.(昨晚和我在一起的那個女人,叫卡莉斯特,是薔薇騎士團的團長。)”迪昂首先迴答了尼克的疑問。
尼克吹了個響亮的口哨。
“youaresuchadick,duhem!(幹得漂亮,迪昂!)”
“therighteousnessoftheuprightdeliversthem,butthetreacherousaretakencaptivebytheirlust.(正義被正義救援,奸詐被欲望支配。)”(注6)
迪昂無視了尼克的稱讚和約翰的評論,繼續說道:
“she’sseekingthepeoplewhoughteredthegiganticbenopteramusculus.(她在尋找殺死了藍皇鯨的人。)”
迪昂看了一眼正在散發著龍涎香氣的銅爐。這些香料也是他們當初的戰利品之一。
“can''tyoujustcallitthebig-blue-whale?(你就不能簡單點叫它大鯨魚嗎?)“尼克用刀尖點了三下,“whichiseasiertogetforeveryone.(這樣比較好理解。)“
尼克頓了頓,似乎是在搜索一個更合適的詞:“orhuge.ithasfourletters.(或者超大鯨魚,有四個字。)“
迪昂已經習慣了去忽視尼克的廢話,隻是安靜地等尼克自己迴歸正題。
“okay.thepeopleorthegroupofpeople?(她在找某個人還是某些人?)”
尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上彈著簡單的音調:
叮叮當,叮叮當。
“theothernine.(她在找另外的九人。)”
叮——
尼克從搖椅上跳起來:
“callthetwinsanddwarvestogether!weareheadingtothefuxkingeast!(把雙胞胎和矮人們召集迴來,我們去東方!)”
“whataboutalex?(亞曆山大不去?)”薩拉斯瓦蒂問道。
“he‘sdealingwiththeshitinphysis.wait,(他要處理翡瑟斯森林裏的亂子。等等,)“
尼克用刀尖點向薩拉斯瓦蒂的方向,眯著眼睛問道:“whatdidhesasttime?(他上次說什麽來著?)”
“peoplearesneakinguponthelunaritualwoodinphysis,suddenly.(他說突然有很多人在翡瑟斯裏偷偷摸摸地找月靈木。)”
“thefuxkinglunarituswood?that’swhatcy‘sbowmadeof.(月靈木?我記得cybele的弓就是用月靈木做的。)“
尼克的眼神有些兇戾,手裏的小刀瞬間消失,同時聖誕樹上那個搖搖欲墜的金色星星“鐺”地一聲被什麽擊中,向著約翰的頭頂墜落。
約翰並沒有抬頭,隨意地一伸手,接住了掉落的金色星星和那把小刀。
“calmdown.shewillbefine.youdon''tneedtoworry.(冷靜一下,她不會有事的,你別擔心。)“
薩拉斯瓦蒂一揚手,一小團雲霧從她的指尖冒出,飛到尼克的頭頂,淅淅瀝瀝地下起了雨。
尼克不耐煩地召來一個小旋風,吹散了頭頂的雲霧——他是69級風係聖法師,煩躁地抓了下頭發:
“no.iamseriouslyworried.a.k.a.(我很擔心,也就是說,)“
尼克翹著三根骨白手指,優雅的蘭花指點向自己:“iamseriouslybored.(我很無聊。)“
尼克一邊說,一邊用翹起的骨指畫出一個接一個的圓,三道旋風接連形成、飛出,盤旋著消失在了房內。
屋裏狂風大作,薩拉斯瓦蒂按住快要飛走的畫稿,在它的表麵覆了一層薄薄的冰,把它凍在了桌麵上。
聖誕樹沙沙作響,樹幹搖搖晃晃,約翰抬頭看了看,又把目光轉迴了尼克身上。
”idonotwanttodisgruntleyou,but(我不是想故意潑你冷水,隻不過)“
迪昂突然出聲,打斷了尼克的風暴:“wecannotgototheeastbyourselvesnow.(隻靠我們的話,我們暫時去不了東方。)”
“youhavetenwords.(限你在一句話內解釋清楚。)”
“thereginahasseizedalltheticketsfornextairship.(薔薇騎士團的團長包下了下一次藍鯨號的所有船票。)“
“itiseasierforacameltogothroughtheeyeofaneedlethanforarichpersontoenterthekingdomofgod!(有錢人要進入樂園,比駱駝穿過針眼還要難!)“(注7)
“that,“尼克轉身看向剛剛站起身的約翰,對著他點頭,“touchesmysoul.(這話我愛聽。)“
隨後,尼克又看向了如雕像一般英俊的迪昂:“doyoumindispendanightwithyourbitchyqueen?(介不介意讓我和你的新女人約個會?)“
“everyonebelongstoeveryoneelse.youshouldaskher.(人人彼此相屬,你應該問她。)”
“thenaskher.(那就去問她。)“
“time?(你想約到什麽時間見麵。)“
“tomorrownight.letmefuxkoutmyadvancementtaskfirst!(明天晚上。我要先把我的進階任務做掉!)“
———————————————————
注1:加利福尼亞甜灰蝶,已滅絕,是美國第一種因城市開發而滅絕的蝴蝶,最後見於1941年或1943年。
注2:巨角犀,史前生物,生活在北美,四百萬年前已滅絕。
注3:新約:馬太福音10:28
注4:新約:希伯來書12:28
注5:舊約:詩篇74:16
注6:舊約:箴言11:6
注7:新約:馬可福音10:15
所引用聖經英文部分均為englishstandardversion,中文部分為結合各譯本後作者自行翻譯。
這片土地上,人族、精靈族和矮人族之間的戰火自三百年前就未曾熄滅過,也或許不止三百年,或許自從創世神創造了這三個截然不同的種族開始,戰爭的種子就被創世神一同撒到了這片土地上。
最初的原因已經無人知曉,最終的結局也無人斷言,就像每天都要吃飯喝水一樣,戰爭隨著唿吸,與每一個人的心跳同時組成了這片大地的旋律。
(usher)厄舍城,位於三族領地的交匯處,常年都被籠罩在鮮血和銷煙之中。
任何一個種族都有可能占領這座城市,也有可能在下一秒就丟掉這座城市。
因此,三族從未浪費精力派人管理過這裏,任由這裏成為了整個蓋亞大陸上最混亂的地方。
陰暗的小巷裏隱藏著十惡不赦的逃犯、殺死宣誓對象的騎士和供奉邪神的黑暗法師。
嘈雜的酒館裏擁擠著偷獵歸來的矮人傭兵、賣弄風情的金發舞娘和長著尖耳、背著三弦琴的吟遊詩人。
大街上有乞食的襤褸老者,有赤裸上身的兇狠大漢,也有安坐在馬車裏的肥胖商人。
厄舍城,也是蓋亞大陸上最富饒的城市。
這裏有蓋亞大陸上最大的拍賣場,從纖細的精靈族少女,到名貴的各類魔法寶石,隻要你有錢,你能買到一切。
這裏也有蓋亞大陸上最大的競技場,任何人都能挑選自己最中意的戰士,把他們送去廝殺;任何人都能把自己的武力賣做黃金和榮譽,一步步走上屬於強者的寶座。
遍地都是小偷、騙子和強盜,也遍地都是美女、黃金和勇士。
弱肉強食,最無需人性和法律幹涉的法則,就是厄舍城的生存之道。
這也是遊戲裏罕有的一座玩家人數遠遠低於npc人數的城市。
畢竟,這裏並不是一個適合娛樂的好地方。
隻不過這裏的拍賣場和黑市,也是很多玩家和傭兵團割舍不下的寶藏。
因此,敢於來往並逗留在厄舍城的玩家,要麽實力強悍,要麽人多勢眾,當然最重要的是,不要多管閑事。
誰也說不清這座城市是自然而然形成的,還是被什麽人刻意設計出來的,因為誰都必須承認:蓋亞大陸需要這座城市的存在。
沒有種族的界限,隻有生命的輕重。
從另一個角度講,這樣一座城市之所以需要存在,或許也正是為了給那些喜歡黑暗和刺激的玩家們一個沒有約束的舞台,一個徹底放縱自己的人間天堂。
在厄舍城內,城中心是最繁華的地方,越遠離城中心的街區,房屋就越破敗,居民也就越少。
但是這個位於厄舍城西南角的街區卻有了一個意外。
在這一片破木板搭就的低矮房屋堆疊間,一座高大、笨重、沉悶的黑色磚砌建築突兀地擠在了其中。
黑黝陰森的磚牆上爬滿了細小肮髒的菌類,一直爬到那些像是空洞眼睛一樣的窗戶,慘白地圍在窗台下,像是一張巨大蜘蛛網。
從簫條的街道上匆匆而過的人偶爾會向這座府邸投去一瞥,就隻能看到這樣一麵用空洞眼睛盯著他們的高大黑牆。行人在它的注視下低下頭,愈發匆匆而去。
這座府邸的兩側都是散發著腐爛氣息的破爛木棚,長滿黴斑的木板橫七豎八地堆在地上,又靠在了身後這座府邸的牆上。
一個哥特式的拱門就藏在這堆爛木頭之後,引著人穿過一道道昏暗曲折的迴廊,迴廊牆壁上畫滿了不明意義不知作者的隨手塗鴉:有暴躁的紛亂線條、有密密麻麻的人名、有猙獰的劍齒虎、有完美對稱的幾何圖形,也有一些卡通畫般的花草和樹木。
走出迴廊,就到了這間府邸唯一的一個房間,一個極高極大的房間。
沒有窗戶,隻有四壁點著的蠟燭為這裏提供一些微弱的光源,哦對了,還有那個砌在左側牆壁正中的寬大壁爐。
一個灰發灰袍的男子正躺在壁爐旁的一把搖椅上,一邊哼著不成調的曲子,一邊修剪著自己的手指。
他似乎對自己的手指形狀不太滿意,拿著一把鋒利的小刀緊貼著左手無名指的指骨,小心翼翼地挑開那些連接關節的筋膜,隻把血肉削去,露出裏麵森白的骨頭。
他的左手已經有了三根漂亮又靈活的骨白手指,他正在修剪第四根。
那些被他削去的血肉被隨手扔進了劈啪作響的壁爐裏,跳躍的火焰升騰,叼走這些新鮮的肉沫,吐出一陣陣奇妙的焦香,混著房間裏濃鬱香甜的龍涎香氣,讓這個男子深吸了一口氣,陶醉般地閉上了眼睛。
但這香氣並沒有捕獲這房間裏另外兩人的注意力,仿佛他們早已習以為常。
壁爐所在的這麵牆的角落裏立著一棵聖誕樹,零星掛著幾隻紅色的襪子,頂端的金色星星正搖搖欲墜。
聖誕樹下坐著一個膚色如碳的男子,長長的頭發被緊緊地纏成了幾十條辮子,隨意地披散在腦後,垂落到銀色的盔甲上。
他的手裏是一本打開的厚厚的書,但他的視線卻沒有落在那些文字上,而是盯著兩個字母之間的一處空白,嘴裏念念有詞,仿佛從這處空白裏讀出了無數的智慧和啟示。
壁爐的另一邊,擺著一張寬大的桌子,桌子上懸著無數麵半透明的水鏡,微弱的光線在這些水鏡的反射折射下,把這張桌子照得好似正暴曬在陽光下。
這張桌子離壁爐很遠,因為那個修剪手指的男子不喜歡這樣刺眼的光線。
一個身穿深藍色長袍的光頭人正坐在桌邊,拿著手裏的筆畫著什麽。
從側麵看去,這個光頭人還戴著一個誇張的圓形耳環,玲瓏有致的身體線條醒目地標注了她的性別。
她露在袍袖外的雙手已經看不出原本的膚色,從指腹到掌心滿是各色鮮豔的紋身,有飛禽走獸,有昆蟲遊魚,似乎囊括了這世上所有的動物種類,除了人類。
壁爐裏的肉沫被吞吃幹淨,焦香味漸漸被龍涎香氣掩蓋,搖椅裏的男子也睜開了眼睛,打量了一下自己的無名指,用這幾根骨指噠噠地打了個響指。
他仿佛失去了耐心,不想再修剪剩下的小指,隻是用小刀叮叮當、叮叮當地敲著堅硬的指尖,把每一次神經的顫抖都當成了哼唱的鼓點。
半晌過後,在所有這些顫抖都失去了樂趣的時候,他突然用小刀切去了幸存的小指,躺在搖椅上喊道:
“i‘msoooooofuxkingbored!(好無聊!)“
小刀歪歪斜斜地在他指尖旋轉,刀刃在手掌上劃出一道道血痕。
他轉頭,對著坐在書桌邊的人不耐煩地問道:
“whereismycy?(cybele去哪兒了?)“
“she’sintheeast,ithoughtyouknowthat.(她去東方了,我以為你知道。)“
坐在書桌邊的女人抬頭,露出的頸部紋著一隻灰紫色蝴蝶,雙翼扼住了她的脖子,蝶翼上的白色斑點像是一隻隻沒有瞳仁的眼睛(注1)。
這裏的玩家在遊戲裏是不可能自定義外觀的,所以,這個女人身上的所有紋身隻可能是她從現實裏帶來的。
“thedamnfuxkingeast!(討厭的東方!)“
男子咒罵,擰下了一節指骨。
“it''sherhomnd,cywon‘tbehappywithyourments.(東方是她的故鄉,她不會喜歡你這個評價的。)“
女子平靜地說著,繼續低頭在素描本上勾畫一隻長相奇特的動物:體型很像河馬,但頭部卻比河馬要扁長,還有兩個奇怪的肉角長在嘴巴上(注2)。
“thenthedamnfuxkingworld!iwanttorotinhell!(那就討厭的這個世界!我想去地獄!)“
“youhavealready.(你已經在了。)“
“iwantallofyoutorotinhell!(你們也要一起下地獄!)“
“andwehavealready.(我們也已經在了。)“
“anddonotfearthosewhokillthebodybutcannotkillthesoul.ratherfearhimwhocandestorybothsondbodyinhell.(那隻能殺害肉體、卻不能滅殺靈魂的,不用害怕;要懼怕的是那個能把肉體和靈魂都投進地獄的人。)“(注3)
聖誕樹下的陰影裏,另一個低沉且有韻律的男子聲音響起,仿佛是在唱一首虔誠的禱告詩。
“thankyou,fatherjohn.myheartismoved.(謝謝你,約翰神父,我很感動。)“
躺在搖椅裏的男子——尼克——不甚感激地感謝道。
“thereforeletusbegratefulforreceivingakingdomthatcannotbeshaken.(因此,我們既然領受了不能被震動的國,就應該感恩。)“(注4)
尼克不再理他,依然盯著書桌旁的女人:
“sarasvati,youarewrong.notallofyou.(薩拉斯瓦蒂,你說錯了,你們沒有都在地獄裏。)“
薩拉斯瓦蒂再次抬頭。
“cyisnothere.whereismycy!(cybele就不在,她去哪兒了!)“
“she’sintheeast,ithoughtyouknowthat.(她去東方了,我以為你記得。)“
就在尼克更不耐煩地掰下另一節指骨時,有人走進了這間大廳,仿佛一尊複活的古希臘神隻雕像,正緩緩地從荷馬史詩的長卷裏走來。
他有著金色的卷發,碧綠色的眼睛,和一雙尖尖的耳朵。他大理石一樣的肌膚仿佛閃耀著光芒,健美卻不甚壯碩的上身半礻果著,一塊白色亞麻布從肩頭披下,圍在他的腰間,下擺垂到腳踝,隨著他的走動輕掃著他的白赤腳麵。
“duhem,morning.howwasyournight?(早上好,迪昂,昨晚過得如何?)“
“yoursistheday,yoursalsothenight;youha-veestablishedthehea-venlylightsandthesun.(白晝和黑夜都屬於你,日月都由你設立。)“(注5)
“thankyou,fatherjohn.morning,nick.andit‘smervelousasalways.(謝謝你,約翰神父。早上好,尼克。我昨晚過得不錯,像往常一樣。)“
向著房間裏的三人點頭示意了一下,迪昂走到壁爐邊站定,拍了拍手,清脆的掌聲迴響在這間寬敞高大的房間裏:
“newsunfoldedaboutcy.(有關於cybele的消息。)“
“sayit.(有話直說。)“尼克皺眉。
“sheisseekingoutus.(她在找我們。)“
“she?(她是誰?)”
“us?(找我們?)”
“thdywhosharedmybestnight,callisto,thequeenoftherozen.(昨晚和我在一起的那個女人,叫卡莉斯特,是薔薇騎士團的團長。)”迪昂首先迴答了尼克的疑問。
尼克吹了個響亮的口哨。
“youaresuchadick,duhem!(幹得漂亮,迪昂!)”
“therighteousnessoftheuprightdeliversthem,butthetreacherousaretakencaptivebytheirlust.(正義被正義救援,奸詐被欲望支配。)”(注6)
迪昂無視了尼克的稱讚和約翰的評論,繼續說道:
“she’sseekingthepeoplewhoughteredthegiganticbenopteramusculus.(她在尋找殺死了藍皇鯨的人。)”
迪昂看了一眼正在散發著龍涎香氣的銅爐。這些香料也是他們當初的戰利品之一。
“can''tyoujustcallitthebig-blue-whale?(你就不能簡單點叫它大鯨魚嗎?)“尼克用刀尖點了三下,“whichiseasiertogetforeveryone.(這樣比較好理解。)“
尼克頓了頓,似乎是在搜索一個更合適的詞:“orhuge.ithasfourletters.(或者超大鯨魚,有四個字。)“
迪昂已經習慣了去忽視尼克的廢話,隻是安靜地等尼克自己迴歸正題。
“okay.thepeopleorthegroupofpeople?(她在找某個人還是某些人?)”
尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上彈著簡單的音調:
叮叮當,叮叮當。
“theothernine.(她在找另外的九人。)”
叮——
尼克從搖椅上跳起來:
“callthetwinsanddwarvestogether!weareheadingtothefuxkingeast!(把雙胞胎和矮人們召集迴來,我們去東方!)”
“whataboutalex?(亞曆山大不去?)”薩拉斯瓦蒂問道。
“he‘sdealingwiththeshitinphysis.wait,(他要處理翡瑟斯森林裏的亂子。等等,)“
尼克用刀尖點向薩拉斯瓦蒂的方向,眯著眼睛問道:“whatdidhesasttime?(他上次說什麽來著?)”
“peoplearesneakinguponthelunaritualwoodinphysis,suddenly.(他說突然有很多人在翡瑟斯裏偷偷摸摸地找月靈木。)”
“thefuxkinglunarituswood?that’swhatcy‘sbowmadeof.(月靈木?我記得cybele的弓就是用月靈木做的。)“
尼克的眼神有些兇戾,手裏的小刀瞬間消失,同時聖誕樹上那個搖搖欲墜的金色星星“鐺”地一聲被什麽擊中,向著約翰的頭頂墜落。
約翰並沒有抬頭,隨意地一伸手,接住了掉落的金色星星和那把小刀。
“calmdown.shewillbefine.youdon''tneedtoworry.(冷靜一下,她不會有事的,你別擔心。)“
薩拉斯瓦蒂一揚手,一小團雲霧從她的指尖冒出,飛到尼克的頭頂,淅淅瀝瀝地下起了雨。
尼克不耐煩地召來一個小旋風,吹散了頭頂的雲霧——他是69級風係聖法師,煩躁地抓了下頭發:
“no.iamseriouslyworried.a.k.a.(我很擔心,也就是說,)“
尼克翹著三根骨白手指,優雅的蘭花指點向自己:“iamseriouslybored.(我很無聊。)“
尼克一邊說,一邊用翹起的骨指畫出一個接一個的圓,三道旋風接連形成、飛出,盤旋著消失在了房內。
屋裏狂風大作,薩拉斯瓦蒂按住快要飛走的畫稿,在它的表麵覆了一層薄薄的冰,把它凍在了桌麵上。
聖誕樹沙沙作響,樹幹搖搖晃晃,約翰抬頭看了看,又把目光轉迴了尼克身上。
”idonotwanttodisgruntleyou,but(我不是想故意潑你冷水,隻不過)“
迪昂突然出聲,打斷了尼克的風暴:“wecannotgototheeastbyourselvesnow.(隻靠我們的話,我們暫時去不了東方。)”
“youhavetenwords.(限你在一句話內解釋清楚。)”
“thereginahasseizedalltheticketsfornextairship.(薔薇騎士團的團長包下了下一次藍鯨號的所有船票。)“
“itiseasierforacameltogothroughtheeyeofaneedlethanforarichpersontoenterthekingdomofgod!(有錢人要進入樂園,比駱駝穿過針眼還要難!)“(注7)
“that,“尼克轉身看向剛剛站起身的約翰,對著他點頭,“touchesmysoul.(這話我愛聽。)“
隨後,尼克又看向了如雕像一般英俊的迪昂:“doyoumindispendanightwithyourbitchyqueen?(介不介意讓我和你的新女人約個會?)“
“everyonebelongstoeveryoneelse.youshouldaskher.(人人彼此相屬,你應該問她。)”
“thenaskher.(那就去問她。)“
“time?(你想約到什麽時間見麵。)“
“tomorrownight.letmefuxkoutmyadvancementtaskfirst!(明天晚上。我要先把我的進階任務做掉!)“
———————————————————
注1:加利福尼亞甜灰蝶,已滅絕,是美國第一種因城市開發而滅絕的蝴蝶,最後見於1941年或1943年。
注2:巨角犀,史前生物,生活在北美,四百萬年前已滅絕。
注3:新約:馬太福音10:28
注4:新約:希伯來書12:28
注5:舊約:詩篇74:16
注6:舊約:箴言11:6
注7:新約:馬可福音10:15
所引用聖經英文部分均為englishstandardversion,中文部分為結合各譯本後作者自行翻譯。