第110章 一時間輿論風暴愈演愈烈
重生抄襲做遊戲,哪有原創來得爽 作者:馬亙洮 投票推薦 加入書簽 留言反饋
自己下一個項目可是《赴湯蹈火》,算是自帶幹糧與部隊合作的擁軍項目,他們想在這個項目上動手腳打歪心思,這不是廁所裏打燈籠?
更何況,就算他們能把國內版號卡死,燧人網絡與豬窩鵝城那類,隻能在窩裏橫的公司截然不同。
即便是《心跳的圓舞曲》這款國內收入占比最高的免費網絡遊戲,月流水高達2.6億軟妹幣,國內營收占比也不過48%。
燧人網絡自始至終,最重要的收入來源是海外市場。
就比如這次的《西域通略:甘英傳》,國內銷量超過200萬份,取得了令一眾友商令人側目的傲人成績。
但實際上,200萬份中,85萬來源於香澳新馬地區。
而在海外市場,即便這種傳統華夏曆史的遊戲,有著一定的文化壁壘,也取得了800萬份的驚人銷量。
全球取得了銷量超過千萬,售額總銷高達4.19億美刀,約合軟妹幣28億。
這次《西域通略:甘英傳》,海外玩家討論更多的是,遊戲比較新穎的玩法,以及環首刀……
是的!環首刀……
海外很多網友對於環首刀為什麽沒有“刀鐔”,以及刀柄末端特殊的環形設計感到好奇。
“如果我可以問的話,為什麽這麽多中國傳統劍,比如這把刀,幾乎沒有護手將握把與刀刃分開?”
“也許你對華夏劍還不夠了解,擁有較大的護手是在隋、唐、宋等後期才開始出現的。你在這裏看到的漢刀是在漢朝(公元前2世紀-公元2世紀)開發和使用的,與羅馬共和國到羅馬帝國早期時代大致相同,這個時期的羅馬劍和許多歐洲劍也有小尺寸。有護手或根本沒有護手,古代希臘劍也幾乎沒有護手,甚至中世紀時期的維京劍也有很少的護手。也部分是由於習慣、審美和中國劍術的原因,一般來說,中國人隻喜歡簡單的小護手或中型護手。”
……
對此,馮啟明並不感到意外。
所謂的“文化輸出”,最容易的是有形的事物,無形的思想是難以傳播的。
因為傳播思想需要的是“高級”的文字,拚音文字的承載能力是極度有限的。
現實是,世界上絕大多數的語言,都是英語的附庸。
太多語言中的新詞匯,都是英語單詞的“音譯”。
舉個例子:
“今天小明乘坐「公交車」去「學校」。走進「教室」看到了「課程表」。第一節課是「物理」,第二節是「化學」,第三節是「生物」。小明看錯了「課程表」帶錯了「課本」,隻能乘坐「出租車」迴家取「課本」。”
然而,在絕大多數外國人眼裏,這句話是這樣的:
“今天小明乘坐「巴士」去「斯古」。走進「克拉斯盧姆」看到了「克拉斯蓋焦」。第一節課是「菲賊克斯克拉斯」,第二節是「凱梅斯居克拉斯」,第三節是「白襖倫居克拉斯」。小明看錯了「克拉斯蓋焦」帶錯了「泰科希布克」,隻能乘坐「的士」迴家取「泰科希布克」。”
從傳統來說,國內的很多人,試圖將華夏傳統優秀文化傳播出去,就選錯了路子。
即便你把詩歌,由頂級國學大師兼頂級翻譯家,費盡心力的引用它國典故翻譯成它國語言,對於其普通民眾的唯一結果也是:
“讀不懂……”
這也是為什麽,很多海外遊戲,都由單獨“名詞解釋”功能的緣故。
因為不解釋的話,他們真的看不懂。
即便是隔壁依舊使用漢字的島國,其日常語言思路也趨近於表音化。
例一:前世《〇神》,國內玩家最多是把“刀鐔”讀“刀潭”,當幾次白字先生;但隔壁島國玩家,那就是真的大片大片的既看不懂也讀不出來,甚至最後米忽悠在某次版本更新後,貼心地為島國玩家,在漢字詞上增加了假名來注音(類似漢字上增加漢語拚音)。
例二:任地獄為了確保全球統一的「pokémon」的讀音,舍棄“寵物小精靈”以及“口袋妖怪”兩個經典譯名(當然,也有他人搶注的緣故),取了個不怎麽信雅達的「寶可夢」。
例三:島國熊本縣的吉祥物“熊本熊”。然而島國的熊本縣似乎對於“熊本熊”這個中文名稱並不接受,試圖讓國人接受“酷ma萌”的新名稱。結果,自然是徒勞無功……隻好官宣恢複中文名熊本熊……
除此語言這個天然桎梏,文化輸出必不可少的是國家“硬實力”。
如今是2011年末,國內gdp7.55萬億美刀。
現在的華夏,還不是那個“2016年南海對峙,嚇退米國航母艦隊”與“2018年與米國貿易戰中談笑風生”的華夏。
翌日,燧人網絡公司宣布了名為“重走甘英路線”的計劃,這一消息再次在網絡上引發了熱議和廣泛的關注。
不出意外的是,這一計劃引來了不明生物的憤怒,他們憤怒於馮啟明的“不知進退”,於是動用了海量的資源,在互聯網上展開了一場聲勢浩大的攻擊。
首當其衝的是“南親日刊”這個反媒。他們毫不客氣地在自己的平台上發布了一篇題為“燧人網絡背後的陰謀”文章。
文章中充斥著無稽之談,聲稱燧人網絡公司背後有著不可告人的秘密,試圖煽動公眾情緒並質疑公司的動機。
這篇文章立刻引起了一些網友的警惕,他們開始懷疑其中是否有不為人知的內幕。
緊接著,“斥京新聞紙”也加入了這場攻擊,他們以社論的形式發布了一篇名為“甘英路線:曆史還是虛構”的文章。
社論中充滿了質疑和批評,聲稱燧人網絡公司的計劃是對曆史的嚴重歪曲,唿籲公眾抵製這一行動。
這一社論的發表進一步激起了網絡上的爭議,使得事件變得更加複雜和撲朔迷離。
與此同時,十八路“公知大v”在同一時間紛紛加入戰局,發表了各自觀點。
他們的觀點出奇的一致,以“阿富汗戰亂”為理由,反對燧人網絡公司的計劃,並質疑這種行為是“草菅人命”,並順帶對《西域通略:甘英傳》與“燧人網絡”展開了抹黑。
這一係列言論在網絡上掀起了激烈的討論,一時間輿論風暴愈演愈烈。
然而,12月31日傳來的新消息,卻將這場風暴湮滅於無形……
更何況,就算他們能把國內版號卡死,燧人網絡與豬窩鵝城那類,隻能在窩裏橫的公司截然不同。
即便是《心跳的圓舞曲》這款國內收入占比最高的免費網絡遊戲,月流水高達2.6億軟妹幣,國內營收占比也不過48%。
燧人網絡自始至終,最重要的收入來源是海外市場。
就比如這次的《西域通略:甘英傳》,國內銷量超過200萬份,取得了令一眾友商令人側目的傲人成績。
但實際上,200萬份中,85萬來源於香澳新馬地區。
而在海外市場,即便這種傳統華夏曆史的遊戲,有著一定的文化壁壘,也取得了800萬份的驚人銷量。
全球取得了銷量超過千萬,售額總銷高達4.19億美刀,約合軟妹幣28億。
這次《西域通略:甘英傳》,海外玩家討論更多的是,遊戲比較新穎的玩法,以及環首刀……
是的!環首刀……
海外很多網友對於環首刀為什麽沒有“刀鐔”,以及刀柄末端特殊的環形設計感到好奇。
“如果我可以問的話,為什麽這麽多中國傳統劍,比如這把刀,幾乎沒有護手將握把與刀刃分開?”
“也許你對華夏劍還不夠了解,擁有較大的護手是在隋、唐、宋等後期才開始出現的。你在這裏看到的漢刀是在漢朝(公元前2世紀-公元2世紀)開發和使用的,與羅馬共和國到羅馬帝國早期時代大致相同,這個時期的羅馬劍和許多歐洲劍也有小尺寸。有護手或根本沒有護手,古代希臘劍也幾乎沒有護手,甚至中世紀時期的維京劍也有很少的護手。也部分是由於習慣、審美和中國劍術的原因,一般來說,中國人隻喜歡簡單的小護手或中型護手。”
……
對此,馮啟明並不感到意外。
所謂的“文化輸出”,最容易的是有形的事物,無形的思想是難以傳播的。
因為傳播思想需要的是“高級”的文字,拚音文字的承載能力是極度有限的。
現實是,世界上絕大多數的語言,都是英語的附庸。
太多語言中的新詞匯,都是英語單詞的“音譯”。
舉個例子:
“今天小明乘坐「公交車」去「學校」。走進「教室」看到了「課程表」。第一節課是「物理」,第二節是「化學」,第三節是「生物」。小明看錯了「課程表」帶錯了「課本」,隻能乘坐「出租車」迴家取「課本」。”
然而,在絕大多數外國人眼裏,這句話是這樣的:
“今天小明乘坐「巴士」去「斯古」。走進「克拉斯盧姆」看到了「克拉斯蓋焦」。第一節課是「菲賊克斯克拉斯」,第二節是「凱梅斯居克拉斯」,第三節是「白襖倫居克拉斯」。小明看錯了「克拉斯蓋焦」帶錯了「泰科希布克」,隻能乘坐「的士」迴家取「泰科希布克」。”
從傳統來說,國內的很多人,試圖將華夏傳統優秀文化傳播出去,就選錯了路子。
即便你把詩歌,由頂級國學大師兼頂級翻譯家,費盡心力的引用它國典故翻譯成它國語言,對於其普通民眾的唯一結果也是:
“讀不懂……”
這也是為什麽,很多海外遊戲,都由單獨“名詞解釋”功能的緣故。
因為不解釋的話,他們真的看不懂。
即便是隔壁依舊使用漢字的島國,其日常語言思路也趨近於表音化。
例一:前世《〇神》,國內玩家最多是把“刀鐔”讀“刀潭”,當幾次白字先生;但隔壁島國玩家,那就是真的大片大片的既看不懂也讀不出來,甚至最後米忽悠在某次版本更新後,貼心地為島國玩家,在漢字詞上增加了假名來注音(類似漢字上增加漢語拚音)。
例二:任地獄為了確保全球統一的「pokémon」的讀音,舍棄“寵物小精靈”以及“口袋妖怪”兩個經典譯名(當然,也有他人搶注的緣故),取了個不怎麽信雅達的「寶可夢」。
例三:島國熊本縣的吉祥物“熊本熊”。然而島國的熊本縣似乎對於“熊本熊”這個中文名稱並不接受,試圖讓國人接受“酷ma萌”的新名稱。結果,自然是徒勞無功……隻好官宣恢複中文名熊本熊……
除此語言這個天然桎梏,文化輸出必不可少的是國家“硬實力”。
如今是2011年末,國內gdp7.55萬億美刀。
現在的華夏,還不是那個“2016年南海對峙,嚇退米國航母艦隊”與“2018年與米國貿易戰中談笑風生”的華夏。
翌日,燧人網絡公司宣布了名為“重走甘英路線”的計劃,這一消息再次在網絡上引發了熱議和廣泛的關注。
不出意外的是,這一計劃引來了不明生物的憤怒,他們憤怒於馮啟明的“不知進退”,於是動用了海量的資源,在互聯網上展開了一場聲勢浩大的攻擊。
首當其衝的是“南親日刊”這個反媒。他們毫不客氣地在自己的平台上發布了一篇題為“燧人網絡背後的陰謀”文章。
文章中充斥著無稽之談,聲稱燧人網絡公司背後有著不可告人的秘密,試圖煽動公眾情緒並質疑公司的動機。
這篇文章立刻引起了一些網友的警惕,他們開始懷疑其中是否有不為人知的內幕。
緊接著,“斥京新聞紙”也加入了這場攻擊,他們以社論的形式發布了一篇名為“甘英路線:曆史還是虛構”的文章。
社論中充滿了質疑和批評,聲稱燧人網絡公司的計劃是對曆史的嚴重歪曲,唿籲公眾抵製這一行動。
這一社論的發表進一步激起了網絡上的爭議,使得事件變得更加複雜和撲朔迷離。
與此同時,十八路“公知大v”在同一時間紛紛加入戰局,發表了各自觀點。
他們的觀點出奇的一致,以“阿富汗戰亂”為理由,反對燧人網絡公司的計劃,並質疑這種行為是“草菅人命”,並順帶對《西域通略:甘英傳》與“燧人網絡”展開了抹黑。
這一係列言論在網絡上掀起了激烈的討論,一時間輿論風暴愈演愈烈。
然而,12月31日傳來的新消息,卻將這場風暴湮滅於無形……