《冰》作者說:阿鬼的這句英文,坦白說,我聽不出來。有一次,我問【janifer(珍妮芙)】的丈夫【洛爾明】。


    淳先生沒等《冰》作者說完,他馬上說:“是我,是我!我才是【janifer(珍妮芙)】的老公!”


    《冰》作者說:他也說沒聽出來。而我自己看到的版本,我說的電影版本,字幕那裏沒有現出來是什麽,我隻是聽說別人說過,網上也有人這麽說。他們說阿鬼這句英文是【what are you prepared to do?】,還有人說【prepared】是【preparing】。還說是來自美國某電影。這些我們先不要去理它。聽眾朋友,也不需要去記。我們隻需要知道,這句話大概意思是【你準備怎麽做?】。但是我有另一番見解,我以編劇的思維來說。


    淳先生罵了一句:“你這個無用的編劇!”


    《冰》作者說:我認為,如果用中文來說,阿鬼應該說,【你為什麽要出手救我呢?】。


    淳先生很不滿,說:“果然是九流編劇!”


    《冰》作者說:網上有人說,阿鬼的意思是【能力越強,責任也越重】。我自己覺得不夠好。我認為阿鬼說【你為什麽要出手救我呢?】會比較好。


    小迪問:為什麽?


    《冰》作者說:【你為什麽要出手救我呢?】,我覺得還可以補充一句,【你讓我死得痛快一點不是更好嗎?】。

章節目錄

閱讀記錄

最後的減法所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者新塗嘉的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持新塗嘉並收藏最後的減法最新章節