班彪《北征賦》
作者:【漢】班彪
餘遭世之顛覆兮[1],罹填塞之厄災[2]。舊室滅以丘墟兮[3],曾不得乎少留[4]。遂奮袂以北征兮[5],超絕跡而遠遊[6]。
朝發軔於長都兮[7],夕宿瓠穀之玄宮[8]。曆雲門而反顧[9],望通天之崇崇[10]。乘陵岡以登降[11],息郇邠之邑鄉[12]。慕公劉之遺德[13],及《行葦》之不傷[14]。彼何生之優渥[15],我獨罹此百殃[16]?故時會之變化兮[17],非天命之靡常[18]。
登赤須之長阪[19],入義渠之舊城[20]。忿戎王之淫狡[21],穢宣後之失貞[22]。嘉秦昭之討賊[23],赫斯怒以北征[24]。紛吾去此舊都兮[25],騑遲遲以曆茲[26]。遂舒節以遠逝兮[27],指安定以為期[28]。涉長路之綿綿兮[29],遠紆迴以樛流[30]。過泥陽而太息兮[31],悲祖廟之不修[32]。釋餘馬於彭陽兮[33],且弭節而自思[34]。日晻晻其將暮兮[35],睹牛羊之下來[36]。寤曠怨之傷情兮[37],哀詩人之歎時[38]。
越安定以容與兮[39],遵長城之漫漫[40]。劇蒙公之疲民兮[41],為強秦乎築怨[42]。舍高亥之切憂兮[43],事蠻狄之遼患[44]。不耀德以綏遠[45],顧厚固而繕藩[46]。首身分而不寤兮[47],猶數功而辭諐[48]。何夫子之妄說兮[49],孰雲地脈而生殘[50]。登鄣隧而遙望兮[51],聊須臾以婆娑[52]。閔獯鬻之猾夏兮[53],吊尉邛於朝那[54]。從聖文之克讓兮[55],不勞師而幣加[56]。惠父兄於南越兮[57],黜帝號於尉佗[58]。降幾杖於藩國兮[59],折吳濞之逆邪[60]。惟太宗之蕩蕩兮[61],豈曩秦之所圖[62]。
隮高平而周覽[63],望山穀之嵯峨[64]。野蕭條以莽蕩[65],迥千裏而無家[66]。風猋發以漂遙兮[67],穀水灌以揚波[68]。飛雲霧之杳杳[69],涉積雪之皚皚[70]。雁邕邕以群翔兮[71],鶤雞鳴以嚌嚌[72]。遊子悲其故鄉[73],心愴悢以傷懷[74]。撫長劍而慨息[75],泣漣落而沾衣[76]。攬餘涕以於邑兮[77],哀生民之多故[78]。夫何陰曀之不陽兮[79],嗟久失其平度[80]。諒時運之所為兮[81],永伊鬱其誰愬[82]?
亂曰[83]:夫子固窮,遊藝文兮[84]。樂以忘憂,惟聖賢兮[85]。達人從事,有儀則兮[86]。行止屈申,與時息兮[87]。君子履信,無不居兮[88]。雖之蠻貊,何憂懼兮[89]。
注釋:
[1]顛覆:傾跌敗壞,這裏指時局動蕩不安。[2]罹(li):遭遇。填塞:道路被堵塞不通,比喻王道不通。厄:同“厄”,險厄,傾危。[3]舊室:漢室,指前漢王朝。丘墟:廢墟。[4]曾:乃,竟。少留:稍事逗留。[5]奮袂(mèi):舉起袖子,形容奮發的樣子。北征:北遊。[6]超:超過。絕跡:沒有人跡的地方。[7]軔(rèn):停車時用以阻止車輪轉動的一塊木頭,行車時先把它移去,所以“發軔”引申有啟程的意思。長都:長安,在今西安西北。[8]瓠(hu)穀、玄宮:都是地名,在今西安西。一說瓠穀是穀名。玄宮指甘泉宮,故址在今陝西淳化縣西北甘泉山。[9]雲:即雲陽縣,在今陝西淳化縣西北。雲門:雲陽縣城門。反顧:迴頭張望。[10]通天:台名,在甘泉宮中。崇崇:高峻貌。[11]乘:登。陵:大土山。登降:或上或下。[12]郇(xun)邠(bin):地名。《漢書·地理誌》:“右扶風(故址在今西安市西北)栒縣有豳鄉。”郇:同“栒”。邠:同“豳”。[13]公劉:周人遠祖,曾率周族遷到豳地安居。[14]行葦:生於路旁的葦。《詩·大雅·行葦》:“敦彼行葦,牛羊勿踐履。”大意是說不要讓牛羊踐踏傷害了路旁的葦。《毛詩序》:“《行葦》,忠厚也。周室忠厚,仁及草木。”相傳這首詩是為公劉所作。[15]優渥(wo):優裕豐厚。[16]罹:遭。百殃:重重禍害。[17]時會:時運。[18]靡常:無常。[19]赤須:阪名,所轄範圍包括今甘肅東部和寧縣南部一帶。長阪:同“長阪”,猶高坡。[20]義渠:春秋戰國時國名,亦為城名,在今甘肅慶陽西南,其地當時亦屬北地郡。[21]忿:怨恨。戎王:義渠戎王。[22]穢:不潔,此為意動用法,“以……為穢”。宣後:宣太後,昭襄王母,楚人。[23]嘉:讚賞。秦昭:秦昭襄王。[24]赫斯怒:勃然發怒。《史記·匈奴列傳》:“秦昭王時,義渠戎王與宣太後亂,有二子。宣太後詐而殺義渠戎王於甘泉,遂起兵伐殘義渠。於是秦有隴西、北地、上郡,築長城以拒胡。”[25]紛:心緒紛亂。[26]騑:兩旁駕車的馬,也叫驂。遲遲:緩行。曆茲:至此。[27]舒節:驅車疾馳之意。節:車行的節度。遠逝:遠行。[28]安定:漢郡名,治所在高平(今寧夏固原)。期:期望的地點,即目的地。[29]綿綿:延綿不斷。[30]紆(yu)迴:曲折。樛(jiu)流:曲折盤旋。[31]泥陽:漢置縣名,屬北地郡,在今甘肅東寧。[32]祖廟:據《漢書》,班彪的祖先在秦始皇末年避亂於樓煩,所以泥陽縣有班氏之廟。[33]釋:放開。彭陽:漢置縣名,屬安定郡,治所在今甘肅省鎮原縣。[34]弭(mi)節:停車。[35]晻(yǎn)晻:不明亮貌。[36]牛羊之下來:語出《詩·王風·君子於役》:“日之夕矣,牛羊下來,君子於役,如之何勿思!”[37]寤:通“悟”,理解。曠怨:曠夫怨女,即老年而無偶的男女。[38]歎時:傷歎行役。[39]越:越過。容與:猶豫不前的樣子。[40]遵:循。漫漫:同“曼曼”,綿長貌。[41]劇:甚,過分。蒙公:蒙恬,秦將,曾督築長城。[42]築怨:築長城,民疲勞生怨。[43]舍:舍棄。高:秦宦官趙高。亥:秦二世胡亥。切:親。[44]事:從事,此處為防禦之意。遼:遠。[45]耀德:光耀道德。綏遠:安撫遠方。[46]顧:反而。繕:修治。藩:籬笆,指築長城。[47]寤:覺悟。[48]數(shu):述說。辭諐(qiān):不承認罪過。諐:同“愆”,罪過。[49]夫子:指蒙恬。[50]地脈生殘:地脈生害,即絕毀地脈之意。據《史記·蒙恬列傳》,蒙恬被迫自殺前說:“恬罪固當死矣,起臨洮,屬之遼東,城塹萬餘裏,此其中不能毋絕地脈哉?此乃恬之罪也。”[51]鄣(zhàng):小城。隧:同“燧”,塞上守烽火的亭子。[52]聊:姑且。須臾:片刻。婆娑:逍遙,閑散自得。[53]閔:憂傷。獯(xun)鬻(yu):即“獫狁”,我國古代北方少數民族,漢代稱之為匈奴。猾:擾亂。夏:華夏。[54]吊:祭奠死者。尉邛(qiong):《史記·孝文本紀》:“十四年冬,匈奴謀入邊為寇,攻朝那塞,殺北地都尉邛。”邛,姓孫,一說姓段。朝(zhu)那:漢置縣名,屬安定郡,治所在今寧夏固原縣東南。[55]聖文:指漢文帝劉恆。克:能。讓:忍讓,文帝采取與民休養生息的政策,對內外多有忍讓。[56]勞師:煩勞軍隊以征伐。幣加:指采取安撫政策。[57]惠:施以恩惠。父兄:南越王尉他的父兄。[58]黜:廢除。《史記·孝文本紀》:“南越王尉他自立為武王,上召他兄弟,以德報之,他遂去帝稱臣。”[59]降:降下,引申為賜予。幾:坐時所依。杖:行時所持。都是老人恃以支持身體的工具。[60]折:迴轉。吳濞(bi):漢高帝劉邦兄劉仲之子,漢高帝立為吳王,孝文帝時,稍失藩臣之禮,稱病不朝。孝文帝賜吳王幾杖,準予年老不朝。逆邪:叛逆。[61]太宗:文帝廟號。蕩蕩:廣遠貌,這裏指文帝的王道廣遠。[62]曩(náng):以前。圖:圖謀。此句意為當年秦國所圖豈能與之相比。[63]隮(ji):登上。高平:漢置縣名,屬安寧郡,治所在今寧夏固原縣。周覽:四麵了望。[64]嵯(cuo)峨:高峻貌。[65]野:曠野。蕭條:凋零貌。莽蕩:曠遠貌。[66]迥(jiong):遠。[67]猋(biāo):通“飆”,疾風,暴風。漂遙:隨風搖動。[68]穀水:李善注引《管子》:“山水之溝,命曰穀水。”灌:注入。揚波:掀起波浪。[69]杳杳(yǎo):深暗幽遠。[70]皚(ái)皚:形容雪白。[71]邕邕(yong):雁鳴聲。[72]鶤(kun)雞:鳥名。似鵝,黃白色。嚌(jiē)嚌:猶喈喈,鳥鳴聲。[73]遊子:班彪自指。[74]愴(chuàng)悢(liàng):悲傷。[75]慨息:歎息。[76]漣落:淚流不止。[77]攬:拭。於(wu)邑:同“嗚唈”,猶嗚咽,因悲傷而抽噎。[78]民:人民。故:變故。[79]曀(yi):陰暗,比喻天下混亂不太平。陽:天氣晴朗,比喻天下太平。[80]度:正常法度。[81]諒:確實。時運:時世,遭遇。[82]永:長。伊鬱:幽怨。愬:同“訴”,傾訴。[83]亂:辭賦末篇對全文要旨的總結,或樂曲的卒章。[84]子:指孔子。固窮:安守貧困。遊藝文:用六藝和文章來陶冶身心。藝文,指禮、樂、射、禦、書、數六藝。[85]以忘憂:孔子曾說:“發憤忘食,樂以忘憂。”(《論語·述而》)[86]達人:通達事理的人。從事:行事。儀則:法則。[87]申:屈伸。與時息:即與時消息。消:減損。息:增長。行動舉止適應時事變化。[88]信:履行忠信之道。無不居:沒有不可居之地。[89]之:到,往。蠻貉(mo):古代南方和東北的少數民族,比喻所到之地淒涼。憂懼:憂愁恐懼。
賞析:
晉摯虞《文章流別論》雲:“更始時,班彪避難涼州,發長安,至安定作《北征賦》也。”東漢更始年間(23年—25年),天下大亂,群雄割據,連年征戰,各自稱王稱帝,人民生活在水深火熱之中。班彪當時避亂於涼州(今屬甘肅省)。而《北征賦》就是作者從長安出發,往安定(今寧夏固原),赴涼州途中所寫。本文以紀行為線索,通過寫景敘事來抒發作者心中的感慨,一改漢大賦鋪張華麗的風格,篇幅較簡短,是紀行賦的代表之作。
全文可分為三個部分。第一部分,從“餘遭世之顛覆兮”到“超絕跡而遠遊”,講述作者北征的原因。生逢兩漢交替的動蕩時期,作者麵對被戰亂所毀的長安,悲傷昔日繁華巍峨的城市如今變得滿目瘡痍,不忍直視因而決定北征。第二部分,從“朝發軔於長都兮”到“永伊鬱其誰愬”,以作者北征路線為線索,每到一地或征引典故,或描寫景色,借以發表議論和抒發情感,是全文的主體部分。作者在這裏使用了夾敘夾議的手法,將紀行敘事、寫景抒情,據典議論融為一體。如作者行至周代先祖公劉曾居的“郇邠之邑鄉”,借《行葦》詩歌頌揚公劉之德惠及草木,羨慕其時民安物阜的局麵。古今對比,作者感歎自己生不逢時,無奈於世事無常而非人力所及。進入義渠舊城,作者想到義渠王和秦昭王的典故,稱道秦昭王起兵伐殘義渠和征伐匈奴的事跡,讚揚秦昭王在政治和軍事上的卓越能力,以此批評當權者的無能,導致今日四海戰亂的局麵。作者多次引用典故,通過對比說明,表達了對亂世的不滿和對當權者為政荒亂的憤慨,以及對盛世明君的向往稱讚,不無警示世人以史為戒的意味。在到達高平之後,目及千裏無家的蕭條景象,置身於皚皚白雪之間,耳邊響起邕邕的雁鳴聲,作者受環境影響,不免悲從心生。故而,作者從淪落他鄉無所依靠的己身出發,擴大到同樣無辜的平民百姓,表達了自己故鄉被戰亂摧毀的痛苦心情,以及對百姓在亂世中顛沛流離遭受苦難的同情哀悼。第三部分,即“亂曰”一段,表達了自己想要效法聖人的處世原則,順應時世的同時堅守道義。
這篇賦通過紀行的形式,表達了哀時傷亂的主題,具有鮮明的現實主義特色,完全擺脫了西漢大賦誇飾美言粉飾太平的阿諛本色。其次,本篇繼承了屈原開創的騷體傳統,末有“亂辭”,增加了賦的抒情性。再次,本文將征引典故和景物描寫,將敘事、抒情、議論完美地統一起來,從而為東漢抒情小賦取代西漢鋪陳大賦,開一代風氣之先。
作者:【漢】班彪
餘遭世之顛覆兮[1],罹填塞之厄災[2]。舊室滅以丘墟兮[3],曾不得乎少留[4]。遂奮袂以北征兮[5],超絕跡而遠遊[6]。
朝發軔於長都兮[7],夕宿瓠穀之玄宮[8]。曆雲門而反顧[9],望通天之崇崇[10]。乘陵岡以登降[11],息郇邠之邑鄉[12]。慕公劉之遺德[13],及《行葦》之不傷[14]。彼何生之優渥[15],我獨罹此百殃[16]?故時會之變化兮[17],非天命之靡常[18]。
登赤須之長阪[19],入義渠之舊城[20]。忿戎王之淫狡[21],穢宣後之失貞[22]。嘉秦昭之討賊[23],赫斯怒以北征[24]。紛吾去此舊都兮[25],騑遲遲以曆茲[26]。遂舒節以遠逝兮[27],指安定以為期[28]。涉長路之綿綿兮[29],遠紆迴以樛流[30]。過泥陽而太息兮[31],悲祖廟之不修[32]。釋餘馬於彭陽兮[33],且弭節而自思[34]。日晻晻其將暮兮[35],睹牛羊之下來[36]。寤曠怨之傷情兮[37],哀詩人之歎時[38]。
越安定以容與兮[39],遵長城之漫漫[40]。劇蒙公之疲民兮[41],為強秦乎築怨[42]。舍高亥之切憂兮[43],事蠻狄之遼患[44]。不耀德以綏遠[45],顧厚固而繕藩[46]。首身分而不寤兮[47],猶數功而辭諐[48]。何夫子之妄說兮[49],孰雲地脈而生殘[50]。登鄣隧而遙望兮[51],聊須臾以婆娑[52]。閔獯鬻之猾夏兮[53],吊尉邛於朝那[54]。從聖文之克讓兮[55],不勞師而幣加[56]。惠父兄於南越兮[57],黜帝號於尉佗[58]。降幾杖於藩國兮[59],折吳濞之逆邪[60]。惟太宗之蕩蕩兮[61],豈曩秦之所圖[62]。
隮高平而周覽[63],望山穀之嵯峨[64]。野蕭條以莽蕩[65],迥千裏而無家[66]。風猋發以漂遙兮[67],穀水灌以揚波[68]。飛雲霧之杳杳[69],涉積雪之皚皚[70]。雁邕邕以群翔兮[71],鶤雞鳴以嚌嚌[72]。遊子悲其故鄉[73],心愴悢以傷懷[74]。撫長劍而慨息[75],泣漣落而沾衣[76]。攬餘涕以於邑兮[77],哀生民之多故[78]。夫何陰曀之不陽兮[79],嗟久失其平度[80]。諒時運之所為兮[81],永伊鬱其誰愬[82]?
亂曰[83]:夫子固窮,遊藝文兮[84]。樂以忘憂,惟聖賢兮[85]。達人從事,有儀則兮[86]。行止屈申,與時息兮[87]。君子履信,無不居兮[88]。雖之蠻貊,何憂懼兮[89]。
注釋:
[1]顛覆:傾跌敗壞,這裏指時局動蕩不安。[2]罹(li):遭遇。填塞:道路被堵塞不通,比喻王道不通。厄:同“厄”,險厄,傾危。[3]舊室:漢室,指前漢王朝。丘墟:廢墟。[4]曾:乃,竟。少留:稍事逗留。[5]奮袂(mèi):舉起袖子,形容奮發的樣子。北征:北遊。[6]超:超過。絕跡:沒有人跡的地方。[7]軔(rèn):停車時用以阻止車輪轉動的一塊木頭,行車時先把它移去,所以“發軔”引申有啟程的意思。長都:長安,在今西安西北。[8]瓠(hu)穀、玄宮:都是地名,在今西安西。一說瓠穀是穀名。玄宮指甘泉宮,故址在今陝西淳化縣西北甘泉山。[9]雲:即雲陽縣,在今陝西淳化縣西北。雲門:雲陽縣城門。反顧:迴頭張望。[10]通天:台名,在甘泉宮中。崇崇:高峻貌。[11]乘:登。陵:大土山。登降:或上或下。[12]郇(xun)邠(bin):地名。《漢書·地理誌》:“右扶風(故址在今西安市西北)栒縣有豳鄉。”郇:同“栒”。邠:同“豳”。[13]公劉:周人遠祖,曾率周族遷到豳地安居。[14]行葦:生於路旁的葦。《詩·大雅·行葦》:“敦彼行葦,牛羊勿踐履。”大意是說不要讓牛羊踐踏傷害了路旁的葦。《毛詩序》:“《行葦》,忠厚也。周室忠厚,仁及草木。”相傳這首詩是為公劉所作。[15]優渥(wo):優裕豐厚。[16]罹:遭。百殃:重重禍害。[17]時會:時運。[18]靡常:無常。[19]赤須:阪名,所轄範圍包括今甘肅東部和寧縣南部一帶。長阪:同“長阪”,猶高坡。[20]義渠:春秋戰國時國名,亦為城名,在今甘肅慶陽西南,其地當時亦屬北地郡。[21]忿:怨恨。戎王:義渠戎王。[22]穢:不潔,此為意動用法,“以……為穢”。宣後:宣太後,昭襄王母,楚人。[23]嘉:讚賞。秦昭:秦昭襄王。[24]赫斯怒:勃然發怒。《史記·匈奴列傳》:“秦昭王時,義渠戎王與宣太後亂,有二子。宣太後詐而殺義渠戎王於甘泉,遂起兵伐殘義渠。於是秦有隴西、北地、上郡,築長城以拒胡。”[25]紛:心緒紛亂。[26]騑:兩旁駕車的馬,也叫驂。遲遲:緩行。曆茲:至此。[27]舒節:驅車疾馳之意。節:車行的節度。遠逝:遠行。[28]安定:漢郡名,治所在高平(今寧夏固原)。期:期望的地點,即目的地。[29]綿綿:延綿不斷。[30]紆(yu)迴:曲折。樛(jiu)流:曲折盤旋。[31]泥陽:漢置縣名,屬北地郡,在今甘肅東寧。[32]祖廟:據《漢書》,班彪的祖先在秦始皇末年避亂於樓煩,所以泥陽縣有班氏之廟。[33]釋:放開。彭陽:漢置縣名,屬安定郡,治所在今甘肅省鎮原縣。[34]弭(mi)節:停車。[35]晻(yǎn)晻:不明亮貌。[36]牛羊之下來:語出《詩·王風·君子於役》:“日之夕矣,牛羊下來,君子於役,如之何勿思!”[37]寤:通“悟”,理解。曠怨:曠夫怨女,即老年而無偶的男女。[38]歎時:傷歎行役。[39]越:越過。容與:猶豫不前的樣子。[40]遵:循。漫漫:同“曼曼”,綿長貌。[41]劇:甚,過分。蒙公:蒙恬,秦將,曾督築長城。[42]築怨:築長城,民疲勞生怨。[43]舍:舍棄。高:秦宦官趙高。亥:秦二世胡亥。切:親。[44]事:從事,此處為防禦之意。遼:遠。[45]耀德:光耀道德。綏遠:安撫遠方。[46]顧:反而。繕:修治。藩:籬笆,指築長城。[47]寤:覺悟。[48]數(shu):述說。辭諐(qiān):不承認罪過。諐:同“愆”,罪過。[49]夫子:指蒙恬。[50]地脈生殘:地脈生害,即絕毀地脈之意。據《史記·蒙恬列傳》,蒙恬被迫自殺前說:“恬罪固當死矣,起臨洮,屬之遼東,城塹萬餘裏,此其中不能毋絕地脈哉?此乃恬之罪也。”[51]鄣(zhàng):小城。隧:同“燧”,塞上守烽火的亭子。[52]聊:姑且。須臾:片刻。婆娑:逍遙,閑散自得。[53]閔:憂傷。獯(xun)鬻(yu):即“獫狁”,我國古代北方少數民族,漢代稱之為匈奴。猾:擾亂。夏:華夏。[54]吊:祭奠死者。尉邛(qiong):《史記·孝文本紀》:“十四年冬,匈奴謀入邊為寇,攻朝那塞,殺北地都尉邛。”邛,姓孫,一說姓段。朝(zhu)那:漢置縣名,屬安定郡,治所在今寧夏固原縣東南。[55]聖文:指漢文帝劉恆。克:能。讓:忍讓,文帝采取與民休養生息的政策,對內外多有忍讓。[56]勞師:煩勞軍隊以征伐。幣加:指采取安撫政策。[57]惠:施以恩惠。父兄:南越王尉他的父兄。[58]黜:廢除。《史記·孝文本紀》:“南越王尉他自立為武王,上召他兄弟,以德報之,他遂去帝稱臣。”[59]降:降下,引申為賜予。幾:坐時所依。杖:行時所持。都是老人恃以支持身體的工具。[60]折:迴轉。吳濞(bi):漢高帝劉邦兄劉仲之子,漢高帝立為吳王,孝文帝時,稍失藩臣之禮,稱病不朝。孝文帝賜吳王幾杖,準予年老不朝。逆邪:叛逆。[61]太宗:文帝廟號。蕩蕩:廣遠貌,這裏指文帝的王道廣遠。[62]曩(náng):以前。圖:圖謀。此句意為當年秦國所圖豈能與之相比。[63]隮(ji):登上。高平:漢置縣名,屬安寧郡,治所在今寧夏固原縣。周覽:四麵了望。[64]嵯(cuo)峨:高峻貌。[65]野:曠野。蕭條:凋零貌。莽蕩:曠遠貌。[66]迥(jiong):遠。[67]猋(biāo):通“飆”,疾風,暴風。漂遙:隨風搖動。[68]穀水:李善注引《管子》:“山水之溝,命曰穀水。”灌:注入。揚波:掀起波浪。[69]杳杳(yǎo):深暗幽遠。[70]皚(ái)皚:形容雪白。[71]邕邕(yong):雁鳴聲。[72]鶤(kun)雞:鳥名。似鵝,黃白色。嚌(jiē)嚌:猶喈喈,鳥鳴聲。[73]遊子:班彪自指。[74]愴(chuàng)悢(liàng):悲傷。[75]慨息:歎息。[76]漣落:淚流不止。[77]攬:拭。於(wu)邑:同“嗚唈”,猶嗚咽,因悲傷而抽噎。[78]民:人民。故:變故。[79]曀(yi):陰暗,比喻天下混亂不太平。陽:天氣晴朗,比喻天下太平。[80]度:正常法度。[81]諒:確實。時運:時世,遭遇。[82]永:長。伊鬱:幽怨。愬:同“訴”,傾訴。[83]亂:辭賦末篇對全文要旨的總結,或樂曲的卒章。[84]子:指孔子。固窮:安守貧困。遊藝文:用六藝和文章來陶冶身心。藝文,指禮、樂、射、禦、書、數六藝。[85]以忘憂:孔子曾說:“發憤忘食,樂以忘憂。”(《論語·述而》)[86]達人:通達事理的人。從事:行事。儀則:法則。[87]申:屈伸。與時息:即與時消息。消:減損。息:增長。行動舉止適應時事變化。[88]信:履行忠信之道。無不居:沒有不可居之地。[89]之:到,往。蠻貉(mo):古代南方和東北的少數民族,比喻所到之地淒涼。憂懼:憂愁恐懼。
賞析:
晉摯虞《文章流別論》雲:“更始時,班彪避難涼州,發長安,至安定作《北征賦》也。”東漢更始年間(23年—25年),天下大亂,群雄割據,連年征戰,各自稱王稱帝,人民生活在水深火熱之中。班彪當時避亂於涼州(今屬甘肅省)。而《北征賦》就是作者從長安出發,往安定(今寧夏固原),赴涼州途中所寫。本文以紀行為線索,通過寫景敘事來抒發作者心中的感慨,一改漢大賦鋪張華麗的風格,篇幅較簡短,是紀行賦的代表之作。
全文可分為三個部分。第一部分,從“餘遭世之顛覆兮”到“超絕跡而遠遊”,講述作者北征的原因。生逢兩漢交替的動蕩時期,作者麵對被戰亂所毀的長安,悲傷昔日繁華巍峨的城市如今變得滿目瘡痍,不忍直視因而決定北征。第二部分,從“朝發軔於長都兮”到“永伊鬱其誰愬”,以作者北征路線為線索,每到一地或征引典故,或描寫景色,借以發表議論和抒發情感,是全文的主體部分。作者在這裏使用了夾敘夾議的手法,將紀行敘事、寫景抒情,據典議論融為一體。如作者行至周代先祖公劉曾居的“郇邠之邑鄉”,借《行葦》詩歌頌揚公劉之德惠及草木,羨慕其時民安物阜的局麵。古今對比,作者感歎自己生不逢時,無奈於世事無常而非人力所及。進入義渠舊城,作者想到義渠王和秦昭王的典故,稱道秦昭王起兵伐殘義渠和征伐匈奴的事跡,讚揚秦昭王在政治和軍事上的卓越能力,以此批評當權者的無能,導致今日四海戰亂的局麵。作者多次引用典故,通過對比說明,表達了對亂世的不滿和對當權者為政荒亂的憤慨,以及對盛世明君的向往稱讚,不無警示世人以史為戒的意味。在到達高平之後,目及千裏無家的蕭條景象,置身於皚皚白雪之間,耳邊響起邕邕的雁鳴聲,作者受環境影響,不免悲從心生。故而,作者從淪落他鄉無所依靠的己身出發,擴大到同樣無辜的平民百姓,表達了自己故鄉被戰亂摧毀的痛苦心情,以及對百姓在亂世中顛沛流離遭受苦難的同情哀悼。第三部分,即“亂曰”一段,表達了自己想要效法聖人的處世原則,順應時世的同時堅守道義。
這篇賦通過紀行的形式,表達了哀時傷亂的主題,具有鮮明的現實主義特色,完全擺脫了西漢大賦誇飾美言粉飾太平的阿諛本色。其次,本篇繼承了屈原開創的騷體傳統,末有“亂辭”,增加了賦的抒情性。再次,本文將征引典故和景物描寫,將敘事、抒情、議論完美地統一起來,從而為東漢抒情小賦取代西漢鋪陳大賦,開一代風氣之先。