迴過去弄那雅典時代的著作麽——老實說,對於那些大師我實在太敬畏了。
雖然讀了歐列比台斯(euripides)的《忒洛耶的婦女》(troiades)曾經發
過願心,還老是掛在心上。總之這些工作是太難太重大了。又是生在這個頹
廢的時期,嗜好上也有點關係,就個人來說,我所喜歡的倒還是亞力山大時
代的諦阿克列多思(theokritos)與海羅達恩(herodas),羅馬時代的路吉
亞諾思(loukianos)與郎戈思(longos)。這樣,便離開了希臘的興隆期而
落到頹廢期的作品上來,其中又因為《擬曲》的分量較少,內容也最有興趣,
結果決定了來譯海羅達思等的著作。如是又有兩年,總是“捏捏放放”,一
直沒有成就,這迴因了我的朋友胡適之先生的鼓勵,才算勉強寫完。起因於
莊重的《福音書》,經過了二十年以上的光陰,未了出來的乃是一卷很不莊
重的異教的雜劇,這可以算是一個很奇怪的因緣了。
在英國查理士二世的時代,(1630
—1685)有一位伯更汗公爵
(dukeofbuckingham)在上議院演說,曾說過一句妙語道:“法律並不像女
人,老了就不行。”在一八二五年的夏天,哈士列忒(williamhazlitt)引
用了這句話來應用在書籍上麵。這如拿來放在希臘文學上,自然更是合適,
因為荷馬(home-ros)這老頭子本是永久年青的。海羅達思等是晚輩了,但
是距現在已有二千二百年,計算起來是中國周赧王時人,這也就很可佩服了。
雖然中國在那時候也有了《關關雎鳩》,不過個人著作中總還沒有可以相比
的東西。我想假如《國語》《左傳》的作者動手來寫,也未必不能造出此類
文學,但是他們不寫,這便是絕對沒法的事情,我們不能不幹脆的承認人家
的勝利了。有人說,讀海羅達思的著作,常令人想起一個近代法國作家來,
——這自然就是那莫泊三(guydemaupassant)。又有人說他是希臘文學上的
德尼耳士(teniers),他的作品是荷蘭派的繪畫。用了東方的典故來說,我
們覺得不大容易得到適切的形容,中國似乎向來缺少希臘那種科學與美術的
精神,所以也就沒有這一種特別的態度,即所謂古典的、寫實的藝術之所從
出的大海似的冷靜。翻二千年前蘆葉卷子所書,反覺得比現今從上海灘的排
字房裏拿出來的東西還要“摩登,”我們不想說什麽人心不古的話,但總之
民族能力之不齊是的確的,這大約未必單是愛希臘者(philellenes)的私言
罷。
這十二篇譯文雖隻是戔戔小冊,實在卻是我的很嚴重的工作。我平常也
曾翻譯些文章過,但是沒有像這迴費力費時光,在這中間我時時發生恐慌,
深有“黃胖磉年糕出力不討好”之懼,如沒有適之先生的激厲,十之七八是
中途閣了筆了。現今總算譯完了,這是很可喜的,在我個人使這三十年來的
岔路不完全白走,固然自己覺得喜歡,而原作更是值得介紹,雖然隻是太少。
諦阿克列多思有一句話道,“一點點的禮物捎著個大大的人情。”鄉間俗語
雲,“千裏送鵝毛,物輕人意重。”姑且引來作為解嘲。
中華民國二十一年六月二十四日,周作人序於北平苦雨齋。
□1932年作,1934年刊“商務”版《希臘擬曲》,署名周作人
□未收入自編文集
希臘擬曲例言
這小冊子裏所收,凡海羅達思(hero-das)作七篇,諦阿克思多思
(theokritos)作五篇,共十二篇。
《擬曲》原語雲.. miniambol,亦稱.. mim-oi,即英語.. mimes所本。據哈理
孫女士(j.e.harrison)在《古代藝術與宗教》中引愛斯古洛思(aiskhulos)
《悲劇斷章》,言山母之祭,管弦嘈雜,和以空鍾,遠在山間聞.. mimoi聲如
牛鳴,擊鼓象地下雷音。蓋.. mimoi最初乃巫師之類,在祭典歌唱演作,以迓
神休,後漸轉變,流為雜劇,正如komoi之始於村社而化為喜劇(komoidia)
也。此種雜劇流行於民間,可分兩種,其一敘說,演者名曰.. mimologoi,其
一歌唱,名曰.. mimoidoi,猶說書與唱書之別。說者略記梗概,其細節由演者
臨時編造,唱者則大抵具有底本,優人率以二人為度,無合唱,重性格而輕
事實,與普通戲劇異。起源當頗早,至亞力山大時代而大盛。巴伯
(e.a.barber)在《希臘化時代》(the hellnistic age)內“論當時文學”
一文中雲,“在此時期大眾傾向於寫實主義,傾向於四周生活之細密的研究
與表現,此時生活因奢華之增加與民族之溷合,遂比前代更益變為肉感的,
而此種傾向於《擬曲》中求得滿足,據古代某文法家說,《擬曲》者人生的
摸擬,其中包含一切合式與不合式的事情者也。”此蓋與小說方麵的“密勒
多思故事”(milesiaka)同一趨向,雖然去今二千餘年,卻很具有現代的色
彩了。此種說或唱的《擬曲》,全是民間文學,純文學上的《擬曲》則相傳
</br>
雖然讀了歐列比台斯(euripides)的《忒洛耶的婦女》(troiades)曾經發
過願心,還老是掛在心上。總之這些工作是太難太重大了。又是生在這個頹
廢的時期,嗜好上也有點關係,就個人來說,我所喜歡的倒還是亞力山大時
代的諦阿克列多思(theokritos)與海羅達恩(herodas),羅馬時代的路吉
亞諾思(loukianos)與郎戈思(longos)。這樣,便離開了希臘的興隆期而
落到頹廢期的作品上來,其中又因為《擬曲》的分量較少,內容也最有興趣,
結果決定了來譯海羅達思等的著作。如是又有兩年,總是“捏捏放放”,一
直沒有成就,這迴因了我的朋友胡適之先生的鼓勵,才算勉強寫完。起因於
莊重的《福音書》,經過了二十年以上的光陰,未了出來的乃是一卷很不莊
重的異教的雜劇,這可以算是一個很奇怪的因緣了。
在英國查理士二世的時代,(1630
—1685)有一位伯更汗公爵
(dukeofbuckingham)在上議院演說,曾說過一句妙語道:“法律並不像女
人,老了就不行。”在一八二五年的夏天,哈士列忒(williamhazlitt)引
用了這句話來應用在書籍上麵。這如拿來放在希臘文學上,自然更是合適,
因為荷馬(home-ros)這老頭子本是永久年青的。海羅達思等是晚輩了,但
是距現在已有二千二百年,計算起來是中國周赧王時人,這也就很可佩服了。
雖然中國在那時候也有了《關關雎鳩》,不過個人著作中總還沒有可以相比
的東西。我想假如《國語》《左傳》的作者動手來寫,也未必不能造出此類
文學,但是他們不寫,這便是絕對沒法的事情,我們不能不幹脆的承認人家
的勝利了。有人說,讀海羅達思的著作,常令人想起一個近代法國作家來,
——這自然就是那莫泊三(guydemaupassant)。又有人說他是希臘文學上的
德尼耳士(teniers),他的作品是荷蘭派的繪畫。用了東方的典故來說,我
們覺得不大容易得到適切的形容,中國似乎向來缺少希臘那種科學與美術的
精神,所以也就沒有這一種特別的態度,即所謂古典的、寫實的藝術之所從
出的大海似的冷靜。翻二千年前蘆葉卷子所書,反覺得比現今從上海灘的排
字房裏拿出來的東西還要“摩登,”我們不想說什麽人心不古的話,但總之
民族能力之不齊是的確的,這大約未必單是愛希臘者(philellenes)的私言
罷。
這十二篇譯文雖隻是戔戔小冊,實在卻是我的很嚴重的工作。我平常也
曾翻譯些文章過,但是沒有像這迴費力費時光,在這中間我時時發生恐慌,
深有“黃胖磉年糕出力不討好”之懼,如沒有適之先生的激厲,十之七八是
中途閣了筆了。現今總算譯完了,這是很可喜的,在我個人使這三十年來的
岔路不完全白走,固然自己覺得喜歡,而原作更是值得介紹,雖然隻是太少。
諦阿克列多思有一句話道,“一點點的禮物捎著個大大的人情。”鄉間俗語
雲,“千裏送鵝毛,物輕人意重。”姑且引來作為解嘲。
中華民國二十一年六月二十四日,周作人序於北平苦雨齋。
□1932年作,1934年刊“商務”版《希臘擬曲》,署名周作人
□未收入自編文集
希臘擬曲例言
這小冊子裏所收,凡海羅達思(hero-das)作七篇,諦阿克思多思
(theokritos)作五篇,共十二篇。
《擬曲》原語雲.. miniambol,亦稱.. mim-oi,即英語.. mimes所本。據哈理
孫女士(j.e.harrison)在《古代藝術與宗教》中引愛斯古洛思(aiskhulos)
《悲劇斷章》,言山母之祭,管弦嘈雜,和以空鍾,遠在山間聞.. mimoi聲如
牛鳴,擊鼓象地下雷音。蓋.. mimoi最初乃巫師之類,在祭典歌唱演作,以迓
神休,後漸轉變,流為雜劇,正如komoi之始於村社而化為喜劇(komoidia)
也。此種雜劇流行於民間,可分兩種,其一敘說,演者名曰.. mimologoi,其
一歌唱,名曰.. mimoidoi,猶說書與唱書之別。說者略記梗概,其細節由演者
臨時編造,唱者則大抵具有底本,優人率以二人為度,無合唱,重性格而輕
事實,與普通戲劇異。起源當頗早,至亞力山大時代而大盛。巴伯
(e.a.barber)在《希臘化時代》(the hellnistic age)內“論當時文學”
一文中雲,“在此時期大眾傾向於寫實主義,傾向於四周生活之細密的研究
與表現,此時生活因奢華之增加與民族之溷合,遂比前代更益變為肉感的,
而此種傾向於《擬曲》中求得滿足,據古代某文法家說,《擬曲》者人生的
摸擬,其中包含一切合式與不合式的事情者也。”此蓋與小說方麵的“密勒
多思故事”(milesiaka)同一趨向,雖然去今二千餘年,卻很具有現代的色
彩了。此種說或唱的《擬曲》,全是民間文學,純文學上的《擬曲》則相傳
</br>