or8b-epxc:征途
炎炎烈日下,腰間纏著一塊破布的彼得·伯頓垂頭喪氣地拎著鎬頭,一瘸一拐地向著離他還有幾十米遠的水桶走去。他的膚色和身旁所有的同伴形成了鮮明的對比,但那些每天要低著頭工作十幾個小時的黑人如今已經不會僅僅為這些新同伴的膚色而感到驚訝了——在起初提供了幾天的樂子之後,一切都沒有發生改變。
這幾十米的路途幾乎要耗盡他渾身上下最後的力氣。瘦了一大圈的白人壯漢咬緊牙關,一步一步地向前挪動著。他不會就此放棄,而且他在這裏所經受的一切考驗也遠遠不到讓他徹底放棄希望的地步。他們的漫長旅途還沒有結束,如果僅是再多承受一些折磨就能讓他得償所願,那麽他甚至不會介意讓李林給他們安排更加殘酷的挑戰。
他終於還是走到了水桶旁。精疲力盡的伯頓伸手去拿放在水桶附近的碗,但他的手被另一隻膚色要深得多的手抓住了。
“你應該記得這裏的規矩,伯頓。”那渾身上下被籠罩在花格子長袍中的青年男子冷漠地從墨鏡下瞪著幾乎要脫水的白人壯漢,“在工作期間跑出來喝水,這是任何一名黑人礦工都無法得到的待遇。”
“求你了,卡薩德,給點水喝……”彼得·伯頓撲通一下跪在地上,他幾乎看到他這輩子都沒怎麽真誠地信仰過的上帝在向他招手,“早點把我們帶出去吧,我想這裏的生活完全不適合人類……”
阿拉伯王子歎了一口氣,還是鬆開了手。排除立場不談,他對伯頓沒什麽惡意,至少後者在真實身份暴露之前仍是他最值得信任的朋友之一。得到了卡薩德恩準的伯頓一頭紮進水桶裏喝了個痛快,完全不在乎它是多麽地渾濁以至於永遠不會出現在伯頓日常生活中的大部分角落裏。
沒過多久,同樣隻在腰間纏了一塊破布的尼克·西摩爾·帕克也一瘸一拐地來到了卡薩德身旁休息。放眼望去,礦坑外除了阿拉伯王子在礦坑外麵搭起的小帳篷之外便是大片的沙地和不連貫的幾片綠地,而那些隻能帶給人以綠洲的幻想的綠地上隻有一些稀疏的雜草。
永遠忙碌著的隊伍要從早上工作到晚上,再從晚上工作到早上。沒有人能休息,礦工們如此,看守礦工的監工如此,偶爾前來參觀礦工工作的卡薩德也是如此。為了把生意維持下去,所有人都要拚命地工作,直到丟掉工作或是咽氣為止。
幾個月之前,包括彼得·伯頓和尼克·西摩爾·帕克在內的許多外國誌願者被整合運動從巴西流放到了葡萄牙的非洲殖民地。他們剛一下船,就被葡萄牙人帶去了那些工作條件最艱苦的礦井裏,而伯頓不由得為卡薩德已經提前做好了準備而感到幸運,不然他遲早會在礦井裏丟掉性命。
如今和他的曾祖父伊德裏斯一世國王算是同齡人的卡薩德在安哥拉擁有幾座鑽石礦,這些礦產是他和他的阿拉伯人同伴們在逃脫英國人的追捕後憑著一些運氣和努力而找到的,在此期間他們不得不和葡萄牙人做了一些交易以確保實力更為強大的葡萄牙商人不會把他們貿然踢出局。談到自己在安哥拉的商業活動時,卡薩德有些不好意思地說,他在猜測麥克尼爾等人可能位於巴西時就已經做好了接收失敗者的準備。
“老兄,我知道你非常在乎你的同胞還有教友兄弟姐妹。”伯頓覺得卡薩德仍然對他們有怨言,於是趁著帕克喝水的時候立即向卡薩德表示服軟,“其實我很能理解你的想法。換成是我,我也希望能彌補這些遺憾……你趕快騙過葡萄牙人、把我們給放了,我們跟著你去利比亞打遊擊。”
“用不著你來同意。不管你們最後取勝還是戰敗,我都希望你們能在巴西的工作結束之後前來幫助我做些私事。”戴著墨鏡的阿拉伯王子又喝了一口水,他認為自己的同伴們已經在礦井中得到了教訓,“現在時機還不成熟,而且你們也該明白麥克尼爾越獄一事給巴西的整合運動還有本地的葡萄牙軍警都帶來了不小的壓力。我是靠著和他們積極合作、比他們還賣力地使喚這些黑人,才能博取他們的信任的。這時我要是貿然帶你們離開,無異於自殺。”
“你啊。”伯頓狡黠地笑了,他找到了攻擊卡薩德的新理由,“生前你說著要從我們手中奪迴你們失去的幾個世紀,現在你的觀點仍然沒有改變,但你又是怎樣做的?一方麵你聲稱阿拉伯世界受到我們的奴役,另一方麵你在這裏毫無心理負擔地奴役黑人。”
尼克·西摩爾·帕克痛快地喝了幾大口水,幸虧他還沒有目睹伯頓剛才把整個腦袋都塞進水桶裏的一幕。不過,這水桶裏汙濁的水本就不怎麽幹淨。他後退了幾步,轉過身望著礦井,徘徊在那邊緣的幾輛卡車正把幾個不知是死是活的黑人運出去。滿頭大汗的監工吆喝著讓已經倒地不起的黑人繼續工作,但他們的聲音已經被蒸汽機震耳欲聾的噪聲吞沒了。
於是,帕克高興地看到那監工因為礦工無視了自己的怒罵而重新揮起了鞭子。那鞭子每抽下去一次,就如他自己揮舞著想象中的鞭子狠狠地把整合運動的領袖們抽打得頭破血流一般讓他無比地興奮。隻有當他沉浸在這種幻想中時,他才會忘記自己和麥克尼爾遭遇的失敗、忘記他的雇主毫不猶豫地拋棄他並向整合運動擠眉弄眼的醜態。
失敗者從未存在過。
“……我實在沒辦法了。在這個世界裏,我不是利比亞的國王也不是王子,沒法靠著那些空洞的名號去召集同胞。伯頓,要想和意大利人鬥爭到底,我需要很多很多錢、人力、武器……還有必要的外部支援。”阿拉伯王子自嘲地為自己辯解著,他從帳篷裏走出,仍然刺眼的陽光照得他渾身火熱,“你是個聰明人,可以用很多更幹淨的手段獲得這些必要的資源,而且即便是在需要讓自己的手沾滿鮮血時也可以漂亮地讓別人代你受過。”
伯頓愉快地笑了,但他的笑容隻在臉上停留了幾秒。
“我做出這種選擇,是因為我的祖國和同胞都處在意大利人的奴役之下。那麽,你們美國佬當年大概也是因為快要重新被英國人奴役了所以才同樣選擇奴役黑人吧?是吧?是不是啊?一定是因為到了懸崖邊上、說不定第二天就要暴斃去見主了,所以才不得不用這種方式快速獲取資源和利潤,對吧?”卡薩德的一連串反問讓伯頓啞口無言,而生來接受另一種教育的伯頓自然是不能同意老一套說辭的。那些為舊時代的歐洲殖民帝國歌功頌德的言論入不了伯頓的眼。
帕克想反駁幾句,但被伯頓阻止了。不願和卡薩德繼續辯論下去的伯頓轉而問起了離開安哥拉的合適時間,而卡薩德則耐心地解釋說,直到麥克尼爾中途越獄帶來的惡劣影響被消除之前,他們必須安分守己地留在礦井附近工作。
和相對而言默默無聞的伯頓還有帕克不同,稍有名氣而且成了整合運動所稱的要犯的麥克尼爾乘坐著另一艘受到嚴格看守的輪船抵達了安哥拉。當時已經被送到了礦坑裏的伯頓隻盼著能早些等到麥克尼爾,哪怕隻是多看看麥克尼爾的狼狽模樣以調節情緒也行,但他萬萬沒想到神通廣大的麥克尼爾竟在抵達安哥拉的第一天就成功逃跑了——那還是他在事發一個多星期後聽卡薩德讀報紙時才了解到的。
麥克尼爾一走,葡萄牙人對其他流放犯的監視驟然變得比原先嚴密了數倍。除了荷槍實彈的士兵和警察之外,一些密探和閑散無業遊民也加入到了監視隊伍之中,也許就連礦井裏都藏著敵人的探子。麵對著如此不利的局麵,卡薩德向伯頓提供的唯一解決方案就是繼續等待下去。等到他卡薩德從礦井上賺夠了錢、敵人又變得相對鬆懈了一些,他們就可以放心地從安哥拉撤退了。
但伯頓實在忍不下去了。他在中東地區潛伏的時候,大多出入於各類上流社會交際場所,偶爾到沙漠中的部落裏去打探消息也不必事事親力親為。總而言之,一生之中和真正的繁重體力勞動無緣的彼得·伯頓真正意義上享受了一次他以前經常用來嚇唬敵人的套餐。和其他隨時會一頭栽倒在沙地上的黑人礦工相比,他可以在必要的時候跑出去休息而不必連續幾個小時甚至十幾個小時揮舞著鎬頭,然而就算是如此程度的優待仍然令伯頓難以招架。
“我是認真的,卡薩德。給我們找些別的工作吧,讓我們去當保安也行。”半個多小時過去了,伯頓仍然沒有離開的念頭,他今天打定主意要罷工了,雖然他並不想拉上任何黑人礦工和他一同聲討卡薩德的慘無人道,“你看看啊,他們給我們吃的都是些什麽啊?專家說過了,長期吃發黴的食品會得上癌症——”
“專家說的一般都不可信。”終於找到插話機會的帕克連忙喊了一聲。
“——那你自己去吃好了!”彼得·伯頓勃然大怒,他願意誇獎帕克的一切,除了那張永遠沒有自我管理意識的嘴,“上個星期你差點死於腹瀉,還不是我把你扛到最近的醫院去的?”
“你應該聽聽老長官的勸告,尼古拉斯·帕克。”卡薩德趁機幫了伯頓一把,“麥克尼爾和我說你是gdi的著名戰鬥英雄之一,但我從你的人生裏隻看到了頑固和守舊。可惜你是個美國人,如果你生為我的同胞,你將有幸成為21世紀最崇拜沙裏亞的教士之一。”
“……沙裏亞是什麽?”
雖然伯頓已經不止一次向卡薩德抱怨工地上的夥食糟糕得令人發指,他相信卡薩德不是故意的。準確地說,彼得·伯頓不止一次地聽到卡薩德向工地上的負責人還有其他前來工地附近辦公的職員強調說要給礦工提供令人滿意的待遇,至於那些人是否聽進去了卡薩德的話、是否忠實地執行了雇主的命令,那又是一個他永遠無從深究的問題了。
認真算起來,熟悉的現代城市和現代農村生活對他來說幾乎是上輩子的事情了。和麥克尼爾一同參加起義軍以來,彼得·伯頓時常過著吃了上頓沒下頓的日子,連一頓安穩的飯都成了奢望。到最後幾個月,他的生存環境每況愈下,但這並不是因為共和軍有意地對他實施什麽差別待遇,而隻是由於共和軍的處境同樣艱難。
迴想起自己和麥克尼爾在共和軍並肩作戰的日子,伯頓感慨萬千。他看得出共和軍的努力,盡管他直到現在依舊認為試圖讓軍官和士兵獲得同等待遇是愚不可及的。把一群不穩定的俘虜、一群搖擺不定的投機者、一群潛在的整合運動信徒轉變成為堅定的反抗者,這也許是他在共和軍之中見證到的比軍事勝利更大的成功。
卡薩德偶爾能從安哥拉本地的報紙上讀到一些和巴西有關的新聞,裏麵的內容並不能讓伯頓高興起來。共和軍正在整合運動的窮追猛打之下節節敗退,而這一連串的失敗又加劇了共和軍的內訌。要不了多久,不同派係就會因為理念和利益衝突而鬥個你死我活,到時候整合運動隻會更加輕鬆地將他們一並解決掉。
一個又一個熟悉的名字在伯頓的眼前劃過,這些人都已經成為了曆史的一部分。帶著第四騎兵團的希望和卡爾多蘇上校的囑托艱難地突圍的奧利維拉中校死了,他被共和軍的激進派視為叛徒並被判處了死刑;那位已經在反抗巴西的權貴們的戰爭中奮鬥了十年的科斯塔老將軍則在又一場失敗之後被整合運動擒獲,沒人知道整合運動打算怎麽對付他。用伯頓自己的話來說,七十多歲的人,說死就死也是常態。
共和軍的反抗就這樣同樣以失敗告終了,伯頓歎了一口氣。他不願為這些理念上的敵人說什麽好話,也不願向著他所堅信的【以平等之名行奴役之實】的偽君子們低頭。死了的nod信徒才是好nod信徒,他和帕克都是這麽認為的。不過,在共和軍的隊伍之中確實有那麽幾個讓他們心疼的普通人、幾個天真的理想主義者、還有幾個完全沒理由成為聖像的鬥士。那些人是不該被nod信徒之類的稱唿所侮辱的。
“伊德裏斯!”帳篷外鑽進來一個膚色變得黝黑了些許的阿拉伯人,“葡萄牙人又要來檢查了。”
“他們不會認真的,我和你保證。”卡薩德讓兩名同伴到帳篷裏休息,他自己到外麵和同胞聊生意,“依我看,葡萄牙人是打定主意要敲詐我們了。你不用擔心,我們的手續和文件都還齊全,而且他們沒有理由拿著在全葡萄牙上下都被普遍違反的法律來處罰我們。”
“但這樣一來,我們就沒辦法脫身了。”那阿拉伯人麵露憂愁之色,“你和我們說過要在臨走前把這裏的東西賣個好價錢、再從那群異教徒和猶太人身上敲一筆,而不是讓他們找到個把我們的產業直接沒收的合理借口。”
“買家永遠都有,他們不會和金錢作對。”卡薩德打斷了對方的嘮叨,他需要在關鍵時刻給大家找到些信心,“聽我的,不會有錯的。”
躲在帳篷裏休息的伯頓隻從兩人的對話中捕捉到了隻言片語,他把另一名阿拉伯人帶來的壞消息視為商業中常見的風險。大部分白手起家的商人都要走過這一步,他們和那些生來躺在金山銀山上的幸運兒或是那些在出手幹預商業之前就已經通過其他手段積累了巨額資源的大人物不同。
他不得不承認卡薩德說得對。徒有其名的阿拉伯王子還有其他從英國人的槍口下逃出來的阿拉伯人用性命和血汗換來的這份產業值得認真對待,在它還有利用價值的時候將其拋棄無疑是相當不負責任的。但是,卡薩德卻始終沒有把伯頓從礦井裏撈出來的意圖,以至於伯頓產生了卡薩德想在某個月黑風高的晚上像麥克尼爾那樣一走了之的錯覺。
“伯頓,帕克,你們兩個跟我迴城裏辦點事。”伯頓的遐想還沒有結束,把前來報信的同胞送走的卡薩德返迴了帳篷內,“別緊張,不是要現在就逃跑。在那之前我們得做些必要的偽裝,讓他們直到最後一刻都不能認清我們的主要目標。”
“我有個主意。你就說自己要給礦工看病,他們不會攔著你的。”帕克提議用個更合適的借口騙取葡萄牙人的信任,“我看這裏的礦工多半是有病的,就算是那些沒病的也和病人差不多了。”
“……你不是說醫生隻懂騙錢嗎?”伯頓不悅地皺起了眉頭,“那你就不要去看病嘛。”
帕克的建議得到了卡薩德的支持,雷厲風行的阿拉伯王子當即讓礦井的負責人挑出些沒法正常工作的礦工和他們一同進城。聽說自己有機會在老板的帶領下到城市去治病,大部分礦工木然地繼續工作,仿佛這個消息和他們全然無關一樣;少數看上去年輕些的黑人礦工,突然起勁地往監工的皮鞭和棍棒下跑,隻求監工打得再兇狠些、最好能直接賜給他們一張進城的車票。
如釋重負的伯頓換上了卡薩德遞給他的舊衣服,光著腳跑到礦井外停放的一輛卡車旁,打算親自給卡薩德充任司機。
“他們的天真太令人感動了,多虧這裏不是剛果,不然他們隻會因此而丟掉手腳。”伯頓對著自作聰明的黑人礦工們冷嘲熱諷著,“卡薩德,這車子怎麽開?我不太熟悉它……”
“行了,我自己來開車吧。”卡薩德隻覺得好笑,“你們兩個在礦上沒少受累,先歇著。”
“哎,萬一你在這個世界上打出了些名聲,我就可以和別人說當年利比亞國王起兵的時候我也是開國元勳之一——”
“什麽國王,我一輩子都沒做成的事情難道在這個平行世界上用幾年就能做成嗎?”卡薩德樂了,他跳上卡車,讓伯頓也跟著上車,“……進城之後,有些事還要商量一下。這次和巴西那次不同,我們要直接麵對意大利人的壓力。”
幾個小時之後,悶悶不樂地和其他有傷病在身的黑人礦工擠在卡車車廂裏的帕克又一次進入了夢鄉。他實在是太累了,這還得怪他在來礦井的第一天過於逞能。在他成功地證明了自己力大無窮之後,當值的監工興高采烈地把帕克分配到了最危險的崗位上——被帕克頂替的黑人礦工每過幾天就會因此而祈禱稱帕克是神明賜予他們的禮物。
車子一路顛簸,跌跌撞撞地往最近的城鎮駛去。托卡薩德的鑽石礦的福,這座小鎮最近發展得很快,有越來越多的務工人員以及希望自己能碰到好運氣的商人來到這裏謀生。為了讓這些新居民能夠正常生活,許多附屬產業也很快建立起來,最近羅安達也有幾家自來水公司前來商量合作事宜。
卡薩德說要帶著伯頓先去看賬本,他們把帕克和其他黑人礦工一起丟到醫院裏,揚長而去。被氣得不輕的帕克試圖在醫院裏耐心地等待著他們返迴,可他的決心隻持續了十幾分鍾。
跑到街道上散步的帕克用卡薩德給他的硬幣買了張報紙,渾然不覺他在別人眼裏的形象猶如乞丐。他需要了解外界的消息,需要尋找和其他戰友有關的情報。
一則奇怪的新聞吸引了他的注意力。健壯的白人青年握住報紙,順著原來的路返迴醫院,靜靜地等待著同伴們返迴。到了晚上九點多,他才終於等來了前來接他的司機。那人把帕克送到了卡薩德的住處,便張口向帕克討要賞錢。不想節外生枝的帕克不得不把身上剩下的錢全都給了對方,心裏疑惑為何卡薩德雇傭的司機竟和出租車司機一般做派。
“伯頓,我有重要發現!”他拿出皺皺巴巴的報紙,興奮地衝向伯頓,“你看……”
伯頓接過報紙,隻見一行不起眼的小字提及最近有人在法屬赤道非洲發現了不明飛行物。他愣了一陣子,而後失望地撇下報紙,教訓道:
“老弟,你真是糊塗了。博尚確實是個很有天賦的飛行員,但他是沒法用蒸汽機驅動的普通飛行器完成跨大西洋飛行的,這是個基本常識。我知道這個平行世界的航空業也很發達,不過那種航空飛艇和博尚能接觸到的類型顯然不會是同一類。”
“但是,你不覺得這有點巧嗎?”帕克咳嗽了兩聲,用眼神征求卡薩德的意見,“上次整合運動宣稱他們徹底摧毀共和軍航空隊是什麽時候?博尚肯定逃出來了,他不是那種會輕易送命的人。”
“迪迪埃·博尚確實不太可能用製作工藝低劣且得不到良好維護的航空炮艇橫穿大西洋,但如果他得到了某些【人】的幫助,那麽結果會大不相同。”卡薩德打斷了同伴們的爭執,“我會和我在北方的合作夥伴確認一下,到時候也許我們可以試著在博尚的掩護下從法屬非洲境內轉移到利比亞。”
後記c(3/5)end
炎炎烈日下,腰間纏著一塊破布的彼得·伯頓垂頭喪氣地拎著鎬頭,一瘸一拐地向著離他還有幾十米遠的水桶走去。他的膚色和身旁所有的同伴形成了鮮明的對比,但那些每天要低著頭工作十幾個小時的黑人如今已經不會僅僅為這些新同伴的膚色而感到驚訝了——在起初提供了幾天的樂子之後,一切都沒有發生改變。
這幾十米的路途幾乎要耗盡他渾身上下最後的力氣。瘦了一大圈的白人壯漢咬緊牙關,一步一步地向前挪動著。他不會就此放棄,而且他在這裏所經受的一切考驗也遠遠不到讓他徹底放棄希望的地步。他們的漫長旅途還沒有結束,如果僅是再多承受一些折磨就能讓他得償所願,那麽他甚至不會介意讓李林給他們安排更加殘酷的挑戰。
他終於還是走到了水桶旁。精疲力盡的伯頓伸手去拿放在水桶附近的碗,但他的手被另一隻膚色要深得多的手抓住了。
“你應該記得這裏的規矩,伯頓。”那渾身上下被籠罩在花格子長袍中的青年男子冷漠地從墨鏡下瞪著幾乎要脫水的白人壯漢,“在工作期間跑出來喝水,這是任何一名黑人礦工都無法得到的待遇。”
“求你了,卡薩德,給點水喝……”彼得·伯頓撲通一下跪在地上,他幾乎看到他這輩子都沒怎麽真誠地信仰過的上帝在向他招手,“早點把我們帶出去吧,我想這裏的生活完全不適合人類……”
阿拉伯王子歎了一口氣,還是鬆開了手。排除立場不談,他對伯頓沒什麽惡意,至少後者在真實身份暴露之前仍是他最值得信任的朋友之一。得到了卡薩德恩準的伯頓一頭紮進水桶裏喝了個痛快,完全不在乎它是多麽地渾濁以至於永遠不會出現在伯頓日常生活中的大部分角落裏。
沒過多久,同樣隻在腰間纏了一塊破布的尼克·西摩爾·帕克也一瘸一拐地來到了卡薩德身旁休息。放眼望去,礦坑外除了阿拉伯王子在礦坑外麵搭起的小帳篷之外便是大片的沙地和不連貫的幾片綠地,而那些隻能帶給人以綠洲的幻想的綠地上隻有一些稀疏的雜草。
永遠忙碌著的隊伍要從早上工作到晚上,再從晚上工作到早上。沒有人能休息,礦工們如此,看守礦工的監工如此,偶爾前來參觀礦工工作的卡薩德也是如此。為了把生意維持下去,所有人都要拚命地工作,直到丟掉工作或是咽氣為止。
幾個月之前,包括彼得·伯頓和尼克·西摩爾·帕克在內的許多外國誌願者被整合運動從巴西流放到了葡萄牙的非洲殖民地。他們剛一下船,就被葡萄牙人帶去了那些工作條件最艱苦的礦井裏,而伯頓不由得為卡薩德已經提前做好了準備而感到幸運,不然他遲早會在礦井裏丟掉性命。
如今和他的曾祖父伊德裏斯一世國王算是同齡人的卡薩德在安哥拉擁有幾座鑽石礦,這些礦產是他和他的阿拉伯人同伴們在逃脫英國人的追捕後憑著一些運氣和努力而找到的,在此期間他們不得不和葡萄牙人做了一些交易以確保實力更為強大的葡萄牙商人不會把他們貿然踢出局。談到自己在安哥拉的商業活動時,卡薩德有些不好意思地說,他在猜測麥克尼爾等人可能位於巴西時就已經做好了接收失敗者的準備。
“老兄,我知道你非常在乎你的同胞還有教友兄弟姐妹。”伯頓覺得卡薩德仍然對他們有怨言,於是趁著帕克喝水的時候立即向卡薩德表示服軟,“其實我很能理解你的想法。換成是我,我也希望能彌補這些遺憾……你趕快騙過葡萄牙人、把我們給放了,我們跟著你去利比亞打遊擊。”
“用不著你來同意。不管你們最後取勝還是戰敗,我都希望你們能在巴西的工作結束之後前來幫助我做些私事。”戴著墨鏡的阿拉伯王子又喝了一口水,他認為自己的同伴們已經在礦井中得到了教訓,“現在時機還不成熟,而且你們也該明白麥克尼爾越獄一事給巴西的整合運動還有本地的葡萄牙軍警都帶來了不小的壓力。我是靠著和他們積極合作、比他們還賣力地使喚這些黑人,才能博取他們的信任的。這時我要是貿然帶你們離開,無異於自殺。”
“你啊。”伯頓狡黠地笑了,他找到了攻擊卡薩德的新理由,“生前你說著要從我們手中奪迴你們失去的幾個世紀,現在你的觀點仍然沒有改變,但你又是怎樣做的?一方麵你聲稱阿拉伯世界受到我們的奴役,另一方麵你在這裏毫無心理負擔地奴役黑人。”
尼克·西摩爾·帕克痛快地喝了幾大口水,幸虧他還沒有目睹伯頓剛才把整個腦袋都塞進水桶裏的一幕。不過,這水桶裏汙濁的水本就不怎麽幹淨。他後退了幾步,轉過身望著礦井,徘徊在那邊緣的幾輛卡車正把幾個不知是死是活的黑人運出去。滿頭大汗的監工吆喝著讓已經倒地不起的黑人繼續工作,但他們的聲音已經被蒸汽機震耳欲聾的噪聲吞沒了。
於是,帕克高興地看到那監工因為礦工無視了自己的怒罵而重新揮起了鞭子。那鞭子每抽下去一次,就如他自己揮舞著想象中的鞭子狠狠地把整合運動的領袖們抽打得頭破血流一般讓他無比地興奮。隻有當他沉浸在這種幻想中時,他才會忘記自己和麥克尼爾遭遇的失敗、忘記他的雇主毫不猶豫地拋棄他並向整合運動擠眉弄眼的醜態。
失敗者從未存在過。
“……我實在沒辦法了。在這個世界裏,我不是利比亞的國王也不是王子,沒法靠著那些空洞的名號去召集同胞。伯頓,要想和意大利人鬥爭到底,我需要很多很多錢、人力、武器……還有必要的外部支援。”阿拉伯王子自嘲地為自己辯解著,他從帳篷裏走出,仍然刺眼的陽光照得他渾身火熱,“你是個聰明人,可以用很多更幹淨的手段獲得這些必要的資源,而且即便是在需要讓自己的手沾滿鮮血時也可以漂亮地讓別人代你受過。”
伯頓愉快地笑了,但他的笑容隻在臉上停留了幾秒。
“我做出這種選擇,是因為我的祖國和同胞都處在意大利人的奴役之下。那麽,你們美國佬當年大概也是因為快要重新被英國人奴役了所以才同樣選擇奴役黑人吧?是吧?是不是啊?一定是因為到了懸崖邊上、說不定第二天就要暴斃去見主了,所以才不得不用這種方式快速獲取資源和利潤,對吧?”卡薩德的一連串反問讓伯頓啞口無言,而生來接受另一種教育的伯頓自然是不能同意老一套說辭的。那些為舊時代的歐洲殖民帝國歌功頌德的言論入不了伯頓的眼。
帕克想反駁幾句,但被伯頓阻止了。不願和卡薩德繼續辯論下去的伯頓轉而問起了離開安哥拉的合適時間,而卡薩德則耐心地解釋說,直到麥克尼爾中途越獄帶來的惡劣影響被消除之前,他們必須安分守己地留在礦井附近工作。
和相對而言默默無聞的伯頓還有帕克不同,稍有名氣而且成了整合運動所稱的要犯的麥克尼爾乘坐著另一艘受到嚴格看守的輪船抵達了安哥拉。當時已經被送到了礦坑裏的伯頓隻盼著能早些等到麥克尼爾,哪怕隻是多看看麥克尼爾的狼狽模樣以調節情緒也行,但他萬萬沒想到神通廣大的麥克尼爾竟在抵達安哥拉的第一天就成功逃跑了——那還是他在事發一個多星期後聽卡薩德讀報紙時才了解到的。
麥克尼爾一走,葡萄牙人對其他流放犯的監視驟然變得比原先嚴密了數倍。除了荷槍實彈的士兵和警察之外,一些密探和閑散無業遊民也加入到了監視隊伍之中,也許就連礦井裏都藏著敵人的探子。麵對著如此不利的局麵,卡薩德向伯頓提供的唯一解決方案就是繼續等待下去。等到他卡薩德從礦井上賺夠了錢、敵人又變得相對鬆懈了一些,他們就可以放心地從安哥拉撤退了。
但伯頓實在忍不下去了。他在中東地區潛伏的時候,大多出入於各類上流社會交際場所,偶爾到沙漠中的部落裏去打探消息也不必事事親力親為。總而言之,一生之中和真正的繁重體力勞動無緣的彼得·伯頓真正意義上享受了一次他以前經常用來嚇唬敵人的套餐。和其他隨時會一頭栽倒在沙地上的黑人礦工相比,他可以在必要的時候跑出去休息而不必連續幾個小時甚至十幾個小時揮舞著鎬頭,然而就算是如此程度的優待仍然令伯頓難以招架。
“我是認真的,卡薩德。給我們找些別的工作吧,讓我們去當保安也行。”半個多小時過去了,伯頓仍然沒有離開的念頭,他今天打定主意要罷工了,雖然他並不想拉上任何黑人礦工和他一同聲討卡薩德的慘無人道,“你看看啊,他們給我們吃的都是些什麽啊?專家說過了,長期吃發黴的食品會得上癌症——”
“專家說的一般都不可信。”終於找到插話機會的帕克連忙喊了一聲。
“——那你自己去吃好了!”彼得·伯頓勃然大怒,他願意誇獎帕克的一切,除了那張永遠沒有自我管理意識的嘴,“上個星期你差點死於腹瀉,還不是我把你扛到最近的醫院去的?”
“你應該聽聽老長官的勸告,尼古拉斯·帕克。”卡薩德趁機幫了伯頓一把,“麥克尼爾和我說你是gdi的著名戰鬥英雄之一,但我從你的人生裏隻看到了頑固和守舊。可惜你是個美國人,如果你生為我的同胞,你將有幸成為21世紀最崇拜沙裏亞的教士之一。”
“……沙裏亞是什麽?”
雖然伯頓已經不止一次向卡薩德抱怨工地上的夥食糟糕得令人發指,他相信卡薩德不是故意的。準確地說,彼得·伯頓不止一次地聽到卡薩德向工地上的負責人還有其他前來工地附近辦公的職員強調說要給礦工提供令人滿意的待遇,至於那些人是否聽進去了卡薩德的話、是否忠實地執行了雇主的命令,那又是一個他永遠無從深究的問題了。
認真算起來,熟悉的現代城市和現代農村生活對他來說幾乎是上輩子的事情了。和麥克尼爾一同參加起義軍以來,彼得·伯頓時常過著吃了上頓沒下頓的日子,連一頓安穩的飯都成了奢望。到最後幾個月,他的生存環境每況愈下,但這並不是因為共和軍有意地對他實施什麽差別待遇,而隻是由於共和軍的處境同樣艱難。
迴想起自己和麥克尼爾在共和軍並肩作戰的日子,伯頓感慨萬千。他看得出共和軍的努力,盡管他直到現在依舊認為試圖讓軍官和士兵獲得同等待遇是愚不可及的。把一群不穩定的俘虜、一群搖擺不定的投機者、一群潛在的整合運動信徒轉變成為堅定的反抗者,這也許是他在共和軍之中見證到的比軍事勝利更大的成功。
卡薩德偶爾能從安哥拉本地的報紙上讀到一些和巴西有關的新聞,裏麵的內容並不能讓伯頓高興起來。共和軍正在整合運動的窮追猛打之下節節敗退,而這一連串的失敗又加劇了共和軍的內訌。要不了多久,不同派係就會因為理念和利益衝突而鬥個你死我活,到時候整合運動隻會更加輕鬆地將他們一並解決掉。
一個又一個熟悉的名字在伯頓的眼前劃過,這些人都已經成為了曆史的一部分。帶著第四騎兵團的希望和卡爾多蘇上校的囑托艱難地突圍的奧利維拉中校死了,他被共和軍的激進派視為叛徒並被判處了死刑;那位已經在反抗巴西的權貴們的戰爭中奮鬥了十年的科斯塔老將軍則在又一場失敗之後被整合運動擒獲,沒人知道整合運動打算怎麽對付他。用伯頓自己的話來說,七十多歲的人,說死就死也是常態。
共和軍的反抗就這樣同樣以失敗告終了,伯頓歎了一口氣。他不願為這些理念上的敵人說什麽好話,也不願向著他所堅信的【以平等之名行奴役之實】的偽君子們低頭。死了的nod信徒才是好nod信徒,他和帕克都是這麽認為的。不過,在共和軍的隊伍之中確實有那麽幾個讓他們心疼的普通人、幾個天真的理想主義者、還有幾個完全沒理由成為聖像的鬥士。那些人是不該被nod信徒之類的稱唿所侮辱的。
“伊德裏斯!”帳篷外鑽進來一個膚色變得黝黑了些許的阿拉伯人,“葡萄牙人又要來檢查了。”
“他們不會認真的,我和你保證。”卡薩德讓兩名同伴到帳篷裏休息,他自己到外麵和同胞聊生意,“依我看,葡萄牙人是打定主意要敲詐我們了。你不用擔心,我們的手續和文件都還齊全,而且他們沒有理由拿著在全葡萄牙上下都被普遍違反的法律來處罰我們。”
“但這樣一來,我們就沒辦法脫身了。”那阿拉伯人麵露憂愁之色,“你和我們說過要在臨走前把這裏的東西賣個好價錢、再從那群異教徒和猶太人身上敲一筆,而不是讓他們找到個把我們的產業直接沒收的合理借口。”
“買家永遠都有,他們不會和金錢作對。”卡薩德打斷了對方的嘮叨,他需要在關鍵時刻給大家找到些信心,“聽我的,不會有錯的。”
躲在帳篷裏休息的伯頓隻從兩人的對話中捕捉到了隻言片語,他把另一名阿拉伯人帶來的壞消息視為商業中常見的風險。大部分白手起家的商人都要走過這一步,他們和那些生來躺在金山銀山上的幸運兒或是那些在出手幹預商業之前就已經通過其他手段積累了巨額資源的大人物不同。
他不得不承認卡薩德說得對。徒有其名的阿拉伯王子還有其他從英國人的槍口下逃出來的阿拉伯人用性命和血汗換來的這份產業值得認真對待,在它還有利用價值的時候將其拋棄無疑是相當不負責任的。但是,卡薩德卻始終沒有把伯頓從礦井裏撈出來的意圖,以至於伯頓產生了卡薩德想在某個月黑風高的晚上像麥克尼爾那樣一走了之的錯覺。
“伯頓,帕克,你們兩個跟我迴城裏辦點事。”伯頓的遐想還沒有結束,把前來報信的同胞送走的卡薩德返迴了帳篷內,“別緊張,不是要現在就逃跑。在那之前我們得做些必要的偽裝,讓他們直到最後一刻都不能認清我們的主要目標。”
“我有個主意。你就說自己要給礦工看病,他們不會攔著你的。”帕克提議用個更合適的借口騙取葡萄牙人的信任,“我看這裏的礦工多半是有病的,就算是那些沒病的也和病人差不多了。”
“……你不是說醫生隻懂騙錢嗎?”伯頓不悅地皺起了眉頭,“那你就不要去看病嘛。”
帕克的建議得到了卡薩德的支持,雷厲風行的阿拉伯王子當即讓礦井的負責人挑出些沒法正常工作的礦工和他們一同進城。聽說自己有機會在老板的帶領下到城市去治病,大部分礦工木然地繼續工作,仿佛這個消息和他們全然無關一樣;少數看上去年輕些的黑人礦工,突然起勁地往監工的皮鞭和棍棒下跑,隻求監工打得再兇狠些、最好能直接賜給他們一張進城的車票。
如釋重負的伯頓換上了卡薩德遞給他的舊衣服,光著腳跑到礦井外停放的一輛卡車旁,打算親自給卡薩德充任司機。
“他們的天真太令人感動了,多虧這裏不是剛果,不然他們隻會因此而丟掉手腳。”伯頓對著自作聰明的黑人礦工們冷嘲熱諷著,“卡薩德,這車子怎麽開?我不太熟悉它……”
“行了,我自己來開車吧。”卡薩德隻覺得好笑,“你們兩個在礦上沒少受累,先歇著。”
“哎,萬一你在這個世界上打出了些名聲,我就可以和別人說當年利比亞國王起兵的時候我也是開國元勳之一——”
“什麽國王,我一輩子都沒做成的事情難道在這個平行世界上用幾年就能做成嗎?”卡薩德樂了,他跳上卡車,讓伯頓也跟著上車,“……進城之後,有些事還要商量一下。這次和巴西那次不同,我們要直接麵對意大利人的壓力。”
幾個小時之後,悶悶不樂地和其他有傷病在身的黑人礦工擠在卡車車廂裏的帕克又一次進入了夢鄉。他實在是太累了,這還得怪他在來礦井的第一天過於逞能。在他成功地證明了自己力大無窮之後,當值的監工興高采烈地把帕克分配到了最危險的崗位上——被帕克頂替的黑人礦工每過幾天就會因此而祈禱稱帕克是神明賜予他們的禮物。
車子一路顛簸,跌跌撞撞地往最近的城鎮駛去。托卡薩德的鑽石礦的福,這座小鎮最近發展得很快,有越來越多的務工人員以及希望自己能碰到好運氣的商人來到這裏謀生。為了讓這些新居民能夠正常生活,許多附屬產業也很快建立起來,最近羅安達也有幾家自來水公司前來商量合作事宜。
卡薩德說要帶著伯頓先去看賬本,他們把帕克和其他黑人礦工一起丟到醫院裏,揚長而去。被氣得不輕的帕克試圖在醫院裏耐心地等待著他們返迴,可他的決心隻持續了十幾分鍾。
跑到街道上散步的帕克用卡薩德給他的硬幣買了張報紙,渾然不覺他在別人眼裏的形象猶如乞丐。他需要了解外界的消息,需要尋找和其他戰友有關的情報。
一則奇怪的新聞吸引了他的注意力。健壯的白人青年握住報紙,順著原來的路返迴醫院,靜靜地等待著同伴們返迴。到了晚上九點多,他才終於等來了前來接他的司機。那人把帕克送到了卡薩德的住處,便張口向帕克討要賞錢。不想節外生枝的帕克不得不把身上剩下的錢全都給了對方,心裏疑惑為何卡薩德雇傭的司機竟和出租車司機一般做派。
“伯頓,我有重要發現!”他拿出皺皺巴巴的報紙,興奮地衝向伯頓,“你看……”
伯頓接過報紙,隻見一行不起眼的小字提及最近有人在法屬赤道非洲發現了不明飛行物。他愣了一陣子,而後失望地撇下報紙,教訓道:
“老弟,你真是糊塗了。博尚確實是個很有天賦的飛行員,但他是沒法用蒸汽機驅動的普通飛行器完成跨大西洋飛行的,這是個基本常識。我知道這個平行世界的航空業也很發達,不過那種航空飛艇和博尚能接觸到的類型顯然不會是同一類。”
“但是,你不覺得這有點巧嗎?”帕克咳嗽了兩聲,用眼神征求卡薩德的意見,“上次整合運動宣稱他們徹底摧毀共和軍航空隊是什麽時候?博尚肯定逃出來了,他不是那種會輕易送命的人。”
“迪迪埃·博尚確實不太可能用製作工藝低劣且得不到良好維護的航空炮艇橫穿大西洋,但如果他得到了某些【人】的幫助,那麽結果會大不相同。”卡薩德打斷了同伴們的爭執,“我會和我在北方的合作夥伴確認一下,到時候也許我們可以試著在博尚的掩護下從法屬非洲境內轉移到利比亞。”
後記c(3/5)end