or5-ep3:圍剿(14)
“……綜上所述,盡管您的意見聽起來會帶給我們一些額外的好處,它隻會加重局勢的惡化。”麥克尼爾坐在一張掉皮的辦公椅上,雙手交叉,以莊重的姿態麵對著眼前的來訪者,“本地的居民參加叛軍遊擊隊,並不是因為我們對叛軍的打擊手段太弱,而是由於我們還未能從這片土地上根除造成叛亂的主要因素。”
來自菲律賓或者說馬哈裏卡南部的摩洛人焦慮地擦著汗,他的雙目被厚重的黑眼圈包圍著。自這個外地人擔任老穀縣的教育處處長以來,局勢遠遠地超出了他的預料。來到偏遠的地方獲得一份從政的經驗,而後用這份履曆當做升遷的敲門磚、讓他結識更多的大人物,這是桑鬆的承諾,也是麥克尼爾的解釋。誰也沒跟他說過老穀縣的情況簡直糟糕透頂,更不妙的則是本該和發生在附近的戰爭毫無關係的教育處也卷入了衝突中——有當地的學生參加了叛軍遊擊隊。
起初,他決定按兵不動,等待著其他縣提出對應的處理方法,那時他就可以效仿了。然而,他等得起,本地的實權人物卻等不起。數位希望壓製事態的老穀縣名流,包括其他幾位處長和當地的幾名中學校長,紛紛向阿卜杜拉·巴希爾施壓。學生是東盟的下一代,若是連學生都被叛軍蠱惑,後果不堪設想。倘若他不采取一些辦法阻止更多的學生加入叛軍遊擊隊,別說當地的官員,那些學生的家長會先一步把他們眼中的無能代表當眾消滅。
“這說明你的辦法並不是那麽有用嘛!”這是阿卜杜拉·巴希爾第二次上門勸說麥克尼爾采納他的建議了,“你也看到了,除了那些失去土地的農民、生活困難的普通市民和乞丐之外,就連被你剛安排了工作的工人都逃離工地去參加叛軍遊擊隊了。要是我們不能在軍隊震怒之前控製住局勢,那麽這裏就會重新受到軍事管理,我們的努力也就白費了。我知道你同情他們,可辦事總有時限的。”
“巴希爾,我見過的戰爭比你更多,所以我也比您更清楚草率地讓軍人出現在各種工作場所會帶來什麽後果。”麥克尼爾倏地從椅子上彈起來,雙手撐著桌麵,居高臨下地俯視著阿卜杜拉·巴希爾,“把士兵和民兵部署在城市各處甚至是學校中,確實能夠從表麵上避免更多的居民投靠叛軍;但是,隻要我們這麽做了,市民對我們的仇恨將迅速增長,而且隻要我們用來維持秩序的兵力稍微被削弱,整個防線都會瞬間崩塌。”
“你不懂——”
“我懂!沒有人比我更懂……”麥克尼爾大聲向著他喊道,完全蓋過了巴希爾的聲音,“我也怕自己的方案擱淺,也怕軍隊厭倦了這種貓捉老鼠的遊戲。那我倒是要問問你了,興亞會靠什麽走到今天這一步啊?難道是隻依靠軍事力量和外國的支援嗎?你們的官方宣傳內容整天說你們代表著東盟公民的選擇,現在是時候證明你們真的代表東盟公民了,怎麽你反倒和你們打倒的那些敵人走到同一條路上了?”
這不僅是麥克尼爾本人的意見,也是桑鬆的意見。興亞會正在麵臨一場艱難的考驗,一旦此時他們為了生存而不擇手段乃至和自己擊敗過的無數敵人做出相同的反應,縱使興亞會成功地幸存下來,他們的理想卻已經失敗了。桑鬆看到了其中的危險,他不介意興亞會做出一些務實的改變,但興亞會絕不能成為古國一教授最初的理念中那些不該存在於新時代的扭曲集合體的模樣。
隻要麥克尼爾把桑鬆的名頭搬出來,阿卜杜拉·巴希爾就會立刻失去反駁的勇氣。不過,解決了一場贏不了的辯論並不能讓他從繁重的事務中脫身,巴希爾所點名的現狀同時也是最近幾天讓麥克尼爾頗感頭疼的問題之一。那些被他們抓獲的遊擊隊員俘虜目前被臨時監禁在幾棟廢舊建築中,對俘虜身份的調查證明參加叛軍遊擊隊的人可能來自老穀縣境內的任何一個群體。
不能再招募更多的民兵了,強迫沒有戰鬥意誌的人走上戰場反而會加速叛軍的勝利;舒勒提供的無人機支援隻能從軍事上暫時擊退遊擊隊的明麵兵力,而每一個潛在的遊擊隊員都會成為他們的下一個敵人。
“麥克尼爾先生,下午的會議……”阿南達儼然從翻譯成為了麥克尼爾的專職秘書,他有時也覺得身為秘書的秘書似乎有些不可思議。出生入死的經曆凝結成了雙方之間的信任。
送走了阿卜杜拉·巴希爾之後,麥克尼爾也沒了和老穀縣的要員們扯皮的心思。在會議室裏浪費整整一天都比不得親臨現場,他認為後一種方式能夠促進官員們對實際情況的了解。巴希爾或許既不了解本地的情況也沒有深入接觸現實的決心,可他至少說對了一件事:如果桑鬆的手下持續地在各類事件中表現出無能並成功地證明他們其實並沒有使用非暴力手段扭轉危局的能力,東盟軍會很願意從這些更像是文官的不合格軍人手中奪迴控製權。
下午的會議倒是可有可無,麥克尼爾相信昨天半夜被他用無人機投擲凝固汽油彈襲擊的遊擊隊在最近幾天之內都不會有發起進攻的能力。
“咱們去看守俘虜的地方轉一轉。”麥克尼爾深思熟慮後,做出了決定,“我把伯頓扔在那地方好幾天,而且不讓他抽煙喝酒,他大概已經一肚子怨氣了。”
兩人步行離開辦公樓,前往關押俘虜的廢棄建築區。街道上的行人和車輛都變得稀少了,戰火的接近和持續不斷的槍炮聲嚴重地削弱了市民的安全感,許多市民最近過上了隻周旋於工作場所和家庭之間的單調生活。自從上次遊擊隊的火箭彈炸死了一個早上四點爬起來幹活的清潔工之後,連那些喜歡讓自己的員工加班的管理人員都嚇得紛紛宣布提早下班了。
縣裏的車輛資源有限,麥克尼爾把他的車子借給了一位民兵指揮官,免得應該堅守崗位的人經常被卡在半路上。
“阿南達,你說我該怎麽讓本地的居民不再加入叛軍呢?”路過爆炸留下的那個大坑,麥克尼爾憂傷地隔著綠色的河水遙望另一側的俘虜營。
“我聽您的。”泰族青年畢恭畢敬地迴答道。
邁克爾·麥克尼爾轉著手裏的新草帽,下意識地搖了搖頭,“不,我要的是聽你的意見。”他指了指阿南達,“剛才你聽我說巴希爾先生見識得太少,那是因為他從生下來就一直住在馬尼拉這麽一個安全的城市裏,從小到大受到古教授的繼承者們的保護……你不一樣,我們都在自己的人生中經曆了許多的磨難,軍事上我見得多,生活上你見得多。”
他們又一同向著河對岸走去,經過了一座搖搖欲墜的石橋。兩人都保持著沉默,直到雙方到達了石橋的另一側之後,阿南達才給出了他的建議。
“我想,也許應該讓他們從不同的角度看一看他們的【事業】帶來了什麽。”翻譯說道,“他們也許相信自己的反叛是為了對抗已經無法讓他們繼續生存下去的這個世界,那麽還有更多人能夠正常地生活下去,為什麽他們就做不到呢?相反,是他們毀掉了別人的人生。”
“這倒是個辦法,我喜歡。”麥克尼爾吹了個口哨,“我這就組織一場參觀,讓這些俘虜去看看那些被他們的戰友炸死的無辜市民的親朋好友何等悲慘地在醫院裏哭嚎著求他們的親人複活……哦,也許還應該分門別類地針對不同的人群設計不同的拉攏辦法。”
隻有在他們愉快地構思對付叛軍的新方法時,麥克尼爾的心情才會變得輕鬆一些。進入那處臨時尋找的俘虜營之前,麥克尼爾決定預先準備一些專門對付俘虜的糖衣炮彈。他知道附近有一家商店,到這家商店購物的都是居住在附近的破敗居民樓中的老人,沒有誰會把這家商店當成主要的攻擊目標。
在那商店門口,他尷尬地遇見了嘴裏叼著煙的伯頓。
“麥克尼爾,你聽我解釋。”伯頓手忙腳亂地把煙盒塞進口袋裏,“……這,這是個誤會!我在今天之前就從來沒有離開過……”
“好了,我沒有心思聽【我一直堅守著約定隻不過在到期之前忍不住結果不幸地被你抓住】這樣的辯解,反正因為抽煙喝酒誤事的人很多,不缺你一個。”麥克尼爾沒有責怪他,但那活像是關愛精神病人的眼神還是讓伯頓嚇得哆嗦了一下,“咱們先不說這件事……你有什麽收獲嗎?”
其他當地居民參加叛軍確實不值得麥克尼爾大驚小怪,但伯頓查出其中有他們安排的工人後,麥克尼爾就坐不住了。他花費了那麽大的精力說服老穀縣的官員們將被關進監獄的乞丐和僅僅因犯罪係數超過100而被送進監獄的【潛在罪犯】釋放並送到工地,當時他還沾沾自喜地說老穀縣從此不會再有任何失業人口,沒想到那些人居然投靠了自由南洋聯軍。此時此刻,他誠心誠意地向上帝祈禱,隻希望這是個例而不是普遍現象。
“按你所說的,既不能把他們隨便殺了,也不能關迴監獄裏。”伯頓也想不出該用什麽辦法對付這些遊擊隊員,況且他從中嗅到了危險的氣息,“我們把無業遊民和乞丐變成了有一份工作的正常市民,沒想到他們還是選擇了投靠叛軍。”
“伯頓,我們自己誇耀的東西就要我們來維持,如果這些人被送迴監獄,那就證明我們的計劃失敗了,老穀縣所有官員和北圻州的東盟軍指揮官都會覺得我們和我們代表的桑鬆將軍是無能的。”麥克尼爾思考著該怎麽把這些俘虜進行獨特的廢物利用,“不管怎麽說,一定要記住我的安排。不能虐待俘虜,更不能處決俘虜。我們得留著這些人……在他們被證明毫無利用價值之前,我們還不能拋棄他們。”
“這可難辦,我幾乎無法約束那些民兵。他們不懂紀律,隻懂暴力。”伯頓一聽麥克尼爾的建議便連連搖頭否定,“而且,我們所主張的一切對他們缺乏威懾力。這裏是中南半島北方,興亞會控製力最薄弱的地方之一,別說興亞會了,就連東盟的法律在當地的效力都弱於家族的家法族規和傳統風俗。”
“盡力去做就好。”麥克尼爾從阿南達手中拿過了裝有【禮物】的包裹,“工人的事情暫時交給你處理,我先想辦法就學生叛逃的事情給巴希爾一個交代。”
伯頓不以為然,他對麥克尼爾的說法基本上抱著半信半疑的態度。麥克尼爾說某件事有成功的把握,他必然會去做,而他本人在這一過程中沒有什麽堅定的信念,全是憑借著個人能力和理性去將其完成。用伯頓的說法,讓他來主政老穀縣,他的辦法便是大開殺戒,直到殺得沒人再敢投靠叛軍為止。
……字麵意義上的沒人。
和伯頓一同看守俘虜的民兵向麥克尼爾匯報了他們的工作成果。在伯頓的指導下,民兵們搜集了俘虜的個人信息並根據身份對俘虜進行歸類整理,以便從不同群體的俘虜身上找到突破口。作為麥克尼爾的宣傳攻勢的一部分,他們還找來了一些曾經的自由南洋聯軍武裝人員於去年停火後脫離叛軍的聲明,將這些錄像播放給處於恐懼和不安之中的俘虜們看。連續幾天下來,許多俘虜的態度出現了鬆動。他們知道自己不可能得到無條件的赦免,隻得拐彎抹角地向民兵們詢問其中的代價。
在位於地下一層由倉庫改建的牢房裏,麥克尼爾見到了其中一名態度最強硬的遊擊隊員。那是一個頭發和胡子花白的老年男性,瞎了一隻眼睛,瘸了一條腿,僅剩的那隻眼睛向路過的麥克尼爾投來無窮無盡的仇恨。
“他是什麽身份?”
“慣犯。”伯頓用手裏的電棍指著那個老頭,“沒有孩子,妻子幾年前為了討要工資而跳樓自殺,在那之後他就一直活躍在各種反對興亞會的武裝組織中。”
“下一個。”麥克尼爾擦了擦鼻子,讓伯頓帶他去看其他值得拉攏的人物。確切地說,他必須在否決了巴希爾的準軍事管製提議之後用實際行動證明他不需要類似的行為也能扭轉局勢,比如說阻斷自由南洋聯軍招募學生的可能性。要說自由南洋聯軍拉攏在讀博士生或大學生參加叛軍,麥克尼爾也不是不能理解;可這一次那群家夥把手伸向了中學生,這就超出了麥克尼爾的忍耐極限。他本著一個人生上的導師的身份,一定要把那些年輕人從深淵中挽救出來。
第一個接受他審問的是一個瘦骨嶙峋的年輕男人,臉上還帶著尚未消退的稚氣。
“別這麽緊張,放輕鬆一些。”麥克尼爾翻著手裏的個人信息檔案,“你今年……18歲了吧?再過幾個月你就能拿到高中畢業證了,為什麽要在這時候參加叛軍呢?就算你不為自己考慮,也得為你自己的家人考慮吧。”他頓了頓,補上了一句,“別人的親人會說,他們的親戚高中畢業後走上了豐富多彩的人生道路;你的親戚呢,隻能說,你去參加了叛軍、去殺人放火……”
他先講完了自己的觀點,而後給還沒高中畢業而且大概率被開除的學生一次反駁的機會。
“我是被迫的。”這個滿臉淤青的學生辯解道,“……學校的飲食待遇太差,大家想推舉一個人和學校協商,沒想到校長聲稱在這時候表達不滿的人都是叛軍的間諜……”
“是真的嗎?”麥克尼爾手中的水杯晃了晃,“讓我想想……你們的學校跟本縣的教育處共用一棟辦公大樓,既然校長要誣陷你,你為什麽不去和教育處的巴希爾處長討論這件事呢?”
對方接下來的說法讓麥克尼爾大吃一驚,這個學生聲稱他們的校長雇傭了一些無業遊民專門用來監視學生。盡管麥克尼爾對此一無所知,且他也不打算完全采信敵人的說法,但他還是把這件事記錄下來並準備告訴巴希爾。抓出內部的蛀蟲也算是一種功勞。
“為了撈錢竟然能狠心誣陷一群孩子……下一個!”
第二個被民兵扭送進來的學生遊擊隊員的模樣把麥克尼爾嚇了一跳,這人有著在當地的青少年中罕見的強壯體格,在被押送進臨時審訊室的過程中不停地掙紮和叫罵,以至於押送他的民兵用上了九牛二虎之力才勉強在不傷到他的情況下將其控製住。胖墩墩的學生剛坐下就對麥克尼爾罵不絕口,剛準備離開的幾名民兵見狀暗示麥克尼爾把對方處理掉,但麥克尼爾不予理睬。
“行了,你從剛進來就對我喊打喊殺,難道我是你的仇人嗎?”麥克尼爾氣得笑了起來,“看在上帝的麵子上,我們是在今天第一次見麵。”
“你是他們當中的一員,這就足夠了。”
“哦,是啊,【你們】、【我們】、【他們】……總會有人喜歡發明一些可笑的名詞,把本該和自己和睦相處的人看作敵人,又轉過頭將真正的死敵視為同伴。”麥克尼爾從口袋裏掏出手槍,拍在桌子上,“……我不想和你解釋那麽多,對你們這個年紀的孩子來說,還是事實最管用。既然你這麽喜歡當英雄,拿起手槍,現在就朝著我開槍,打死你嘴裏的劊子手和匪徒!”
這等架勢把很可能還沒見過血的胖學生嚇住了,他結結巴巴地在椅子上掙紮,仿佛麥克尼爾送到他麵前的不是能讓他殺死東盟公民之敵的武器,而是追魂索命的魔鬼。
半分鍾過去了,手槍紋絲不動地停留在原地。麥克尼爾慢吞吞地抓迴手槍,把手槍塞迴槍套中,忽然揪著這名學生的頭發把對方的腦袋撞在桌子上,一邊撞一邊怒吼道:
“給你機會你卻退縮了,嗯?廢物……我見過真正的戰士,他們會在生命的最後一刻先殺死一個前來勸降的我軍士兵,然後笑著赴死。”沒等對方反應過來,麥克尼爾又揮起一拳砸在他的門牙上,這時候麥克尼爾好像忘了自己對伯頓的囑托,“可笑至極。你們這些學生依靠著別人的供養才能維持自己的生活,把自己養得又肥又壯。看看那些修路的工人,還有那些在貧瘠的土地上耕種的農民……你也配抱怨?你吃了什麽苦頭?”
邁克爾·麥克尼爾把這個讓他惱火的俘虜打得滿地找牙,而後喝令民兵將其拖出去並清掃現場。他不是一時興起,而是在清楚地了解了對方的個人信息後才敢動手打人。胖學生的父母都是老穀縣的富戶,他們為了息事寧人、避免被當成叛軍的同謀,不會介意出重金賄賂麥克尼爾或其他人。
“喂,你怎麽又打人了?”伯頓從外麵一眼看到審訊室裏一片狼藉,馬上責怪麥克尼爾,“你讓我們別虐待和處決俘虜,結果你自己卻不遵守規矩。”
“伯頓,以他將來的預期地位,他想再接受一次像這樣的毒打可不容易啊。”麥克尼爾振振有詞,“我是讓他牢記每一個選擇將要付出的代價,不然隻享受利益卻不承擔責任的人們終究會忘記現實的殘酷性。一個隻不過是聽信了叛軍的宣傳就直接衝動地跑去參加遊擊隊的人,也可能因為衝動而選擇背叛。他沒有自己的思想,也沒有信仰,不配談什麽理想……就該像胡坦班達的富人們一樣,終日享樂就好。”
第三個俘虜是一個戴著眼鏡(其中一片眼鏡片碎了)的女學生,比麥克尼爾矮一大截,麥克尼爾隻好讓民兵更換一把椅子。
年輕的秘書心不在焉地翻著個人信息,用沒睡醒似的口吻拖遝著說道:
“我看過你的履曆……家人都是本分的職員,你自己也沒受過什麽不公平的待遇,怎麽會想到去勾結叛軍的?”他又打著哈欠,“叛軍殺死了修路的工人,炸死了清潔工,他們簡直是無惡不作的蝗蟲。”
“我沒有選擇,也許隻有叛軍能保護我。”對方的聲音聽起來很微弱。
“說說看。”麥克尼爾開始認真地考慮讓阿卜杜拉·巴希爾下令整頓全縣的學校了,這簡直是培養黑幫的地方,“……你們學生之間的衝突,都算不得大事,我不信會有什麽能危及性命的事情。”
“我不同意他們的觀點,他們就說我是藏在東盟的猶太人,撕了我的教材和筆記本……還說……”女學生的聲音中幾乎帶著哭腔,“說如果我敢告訴家裏人,他們就會讓那些青衣人殺了我全家。”
麥克尼爾手裏的水杯掉在了地上。他歎了一口氣,把水杯撿起來,但水杯又一次脫手了。
“猶太人?”他有些意外地撓著自己的腦袋,“你和你的家人都是世代生活在這裏的京族人,怎麽可能是猶太人呢?”見對方嚇得蜷縮起來,他隻得故意擺出一副連他自己看了都惡心的表情,“你們盡管放心,如果你們確實是由於別人的脅迫才在精神錯亂的情況下投奔叛軍,我可以考慮建議免除你們的罪行。但是,我得知道是誰把你你逼迫到了認為自己隻有投奔叛軍才能活下去的地步。”
女學生供出了幾個名字,麥克尼爾立刻通知在另一間屋子裏待命的阿南達進行搜索。幾分鍾之後,阿南達向麥克尼爾提交了結果,資料顯示這些學生是從去年才大規模搬到本地的那些外地移民的一員。
“你們成功地激怒我了,不過我們之間本來也就是互相利用。”麥克尼爾站在走廊裏自言自語著,“……很可惜,你們跟亞當·希爾特沒法比。輸給那種人,我心服口服。”
tbc
“……綜上所述,盡管您的意見聽起來會帶給我們一些額外的好處,它隻會加重局勢的惡化。”麥克尼爾坐在一張掉皮的辦公椅上,雙手交叉,以莊重的姿態麵對著眼前的來訪者,“本地的居民參加叛軍遊擊隊,並不是因為我們對叛軍的打擊手段太弱,而是由於我們還未能從這片土地上根除造成叛亂的主要因素。”
來自菲律賓或者說馬哈裏卡南部的摩洛人焦慮地擦著汗,他的雙目被厚重的黑眼圈包圍著。自這個外地人擔任老穀縣的教育處處長以來,局勢遠遠地超出了他的預料。來到偏遠的地方獲得一份從政的經驗,而後用這份履曆當做升遷的敲門磚、讓他結識更多的大人物,這是桑鬆的承諾,也是麥克尼爾的解釋。誰也沒跟他說過老穀縣的情況簡直糟糕透頂,更不妙的則是本該和發生在附近的戰爭毫無關係的教育處也卷入了衝突中——有當地的學生參加了叛軍遊擊隊。
起初,他決定按兵不動,等待著其他縣提出對應的處理方法,那時他就可以效仿了。然而,他等得起,本地的實權人物卻等不起。數位希望壓製事態的老穀縣名流,包括其他幾位處長和當地的幾名中學校長,紛紛向阿卜杜拉·巴希爾施壓。學生是東盟的下一代,若是連學生都被叛軍蠱惑,後果不堪設想。倘若他不采取一些辦法阻止更多的學生加入叛軍遊擊隊,別說當地的官員,那些學生的家長會先一步把他們眼中的無能代表當眾消滅。
“這說明你的辦法並不是那麽有用嘛!”這是阿卜杜拉·巴希爾第二次上門勸說麥克尼爾采納他的建議了,“你也看到了,除了那些失去土地的農民、生活困難的普通市民和乞丐之外,就連被你剛安排了工作的工人都逃離工地去參加叛軍遊擊隊了。要是我們不能在軍隊震怒之前控製住局勢,那麽這裏就會重新受到軍事管理,我們的努力也就白費了。我知道你同情他們,可辦事總有時限的。”
“巴希爾,我見過的戰爭比你更多,所以我也比您更清楚草率地讓軍人出現在各種工作場所會帶來什麽後果。”麥克尼爾倏地從椅子上彈起來,雙手撐著桌麵,居高臨下地俯視著阿卜杜拉·巴希爾,“把士兵和民兵部署在城市各處甚至是學校中,確實能夠從表麵上避免更多的居民投靠叛軍;但是,隻要我們這麽做了,市民對我們的仇恨將迅速增長,而且隻要我們用來維持秩序的兵力稍微被削弱,整個防線都會瞬間崩塌。”
“你不懂——”
“我懂!沒有人比我更懂……”麥克尼爾大聲向著他喊道,完全蓋過了巴希爾的聲音,“我也怕自己的方案擱淺,也怕軍隊厭倦了這種貓捉老鼠的遊戲。那我倒是要問問你了,興亞會靠什麽走到今天這一步啊?難道是隻依靠軍事力量和外國的支援嗎?你們的官方宣傳內容整天說你們代表著東盟公民的選擇,現在是時候證明你們真的代表東盟公民了,怎麽你反倒和你們打倒的那些敵人走到同一條路上了?”
這不僅是麥克尼爾本人的意見,也是桑鬆的意見。興亞會正在麵臨一場艱難的考驗,一旦此時他們為了生存而不擇手段乃至和自己擊敗過的無數敵人做出相同的反應,縱使興亞會成功地幸存下來,他們的理想卻已經失敗了。桑鬆看到了其中的危險,他不介意興亞會做出一些務實的改變,但興亞會絕不能成為古國一教授最初的理念中那些不該存在於新時代的扭曲集合體的模樣。
隻要麥克尼爾把桑鬆的名頭搬出來,阿卜杜拉·巴希爾就會立刻失去反駁的勇氣。不過,解決了一場贏不了的辯論並不能讓他從繁重的事務中脫身,巴希爾所點名的現狀同時也是最近幾天讓麥克尼爾頗感頭疼的問題之一。那些被他們抓獲的遊擊隊員俘虜目前被臨時監禁在幾棟廢舊建築中,對俘虜身份的調查證明參加叛軍遊擊隊的人可能來自老穀縣境內的任何一個群體。
不能再招募更多的民兵了,強迫沒有戰鬥意誌的人走上戰場反而會加速叛軍的勝利;舒勒提供的無人機支援隻能從軍事上暫時擊退遊擊隊的明麵兵力,而每一個潛在的遊擊隊員都會成為他們的下一個敵人。
“麥克尼爾先生,下午的會議……”阿南達儼然從翻譯成為了麥克尼爾的專職秘書,他有時也覺得身為秘書的秘書似乎有些不可思議。出生入死的經曆凝結成了雙方之間的信任。
送走了阿卜杜拉·巴希爾之後,麥克尼爾也沒了和老穀縣的要員們扯皮的心思。在會議室裏浪費整整一天都比不得親臨現場,他認為後一種方式能夠促進官員們對實際情況的了解。巴希爾或許既不了解本地的情況也沒有深入接觸現實的決心,可他至少說對了一件事:如果桑鬆的手下持續地在各類事件中表現出無能並成功地證明他們其實並沒有使用非暴力手段扭轉危局的能力,東盟軍會很願意從這些更像是文官的不合格軍人手中奪迴控製權。
下午的會議倒是可有可無,麥克尼爾相信昨天半夜被他用無人機投擲凝固汽油彈襲擊的遊擊隊在最近幾天之內都不會有發起進攻的能力。
“咱們去看守俘虜的地方轉一轉。”麥克尼爾深思熟慮後,做出了決定,“我把伯頓扔在那地方好幾天,而且不讓他抽煙喝酒,他大概已經一肚子怨氣了。”
兩人步行離開辦公樓,前往關押俘虜的廢棄建築區。街道上的行人和車輛都變得稀少了,戰火的接近和持續不斷的槍炮聲嚴重地削弱了市民的安全感,許多市民最近過上了隻周旋於工作場所和家庭之間的單調生活。自從上次遊擊隊的火箭彈炸死了一個早上四點爬起來幹活的清潔工之後,連那些喜歡讓自己的員工加班的管理人員都嚇得紛紛宣布提早下班了。
縣裏的車輛資源有限,麥克尼爾把他的車子借給了一位民兵指揮官,免得應該堅守崗位的人經常被卡在半路上。
“阿南達,你說我該怎麽讓本地的居民不再加入叛軍呢?”路過爆炸留下的那個大坑,麥克尼爾憂傷地隔著綠色的河水遙望另一側的俘虜營。
“我聽您的。”泰族青年畢恭畢敬地迴答道。
邁克爾·麥克尼爾轉著手裏的新草帽,下意識地搖了搖頭,“不,我要的是聽你的意見。”他指了指阿南達,“剛才你聽我說巴希爾先生見識得太少,那是因為他從生下來就一直住在馬尼拉這麽一個安全的城市裏,從小到大受到古教授的繼承者們的保護……你不一樣,我們都在自己的人生中經曆了許多的磨難,軍事上我見得多,生活上你見得多。”
他們又一同向著河對岸走去,經過了一座搖搖欲墜的石橋。兩人都保持著沉默,直到雙方到達了石橋的另一側之後,阿南達才給出了他的建議。
“我想,也許應該讓他們從不同的角度看一看他們的【事業】帶來了什麽。”翻譯說道,“他們也許相信自己的反叛是為了對抗已經無法讓他們繼續生存下去的這個世界,那麽還有更多人能夠正常地生活下去,為什麽他們就做不到呢?相反,是他們毀掉了別人的人生。”
“這倒是個辦法,我喜歡。”麥克尼爾吹了個口哨,“我這就組織一場參觀,讓這些俘虜去看看那些被他們的戰友炸死的無辜市民的親朋好友何等悲慘地在醫院裏哭嚎著求他們的親人複活……哦,也許還應該分門別類地針對不同的人群設計不同的拉攏辦法。”
隻有在他們愉快地構思對付叛軍的新方法時,麥克尼爾的心情才會變得輕鬆一些。進入那處臨時尋找的俘虜營之前,麥克尼爾決定預先準備一些專門對付俘虜的糖衣炮彈。他知道附近有一家商店,到這家商店購物的都是居住在附近的破敗居民樓中的老人,沒有誰會把這家商店當成主要的攻擊目標。
在那商店門口,他尷尬地遇見了嘴裏叼著煙的伯頓。
“麥克尼爾,你聽我解釋。”伯頓手忙腳亂地把煙盒塞進口袋裏,“……這,這是個誤會!我在今天之前就從來沒有離開過……”
“好了,我沒有心思聽【我一直堅守著約定隻不過在到期之前忍不住結果不幸地被你抓住】這樣的辯解,反正因為抽煙喝酒誤事的人很多,不缺你一個。”麥克尼爾沒有責怪他,但那活像是關愛精神病人的眼神還是讓伯頓嚇得哆嗦了一下,“咱們先不說這件事……你有什麽收獲嗎?”
其他當地居民參加叛軍確實不值得麥克尼爾大驚小怪,但伯頓查出其中有他們安排的工人後,麥克尼爾就坐不住了。他花費了那麽大的精力說服老穀縣的官員們將被關進監獄的乞丐和僅僅因犯罪係數超過100而被送進監獄的【潛在罪犯】釋放並送到工地,當時他還沾沾自喜地說老穀縣從此不會再有任何失業人口,沒想到那些人居然投靠了自由南洋聯軍。此時此刻,他誠心誠意地向上帝祈禱,隻希望這是個例而不是普遍現象。
“按你所說的,既不能把他們隨便殺了,也不能關迴監獄裏。”伯頓也想不出該用什麽辦法對付這些遊擊隊員,況且他從中嗅到了危險的氣息,“我們把無業遊民和乞丐變成了有一份工作的正常市民,沒想到他們還是選擇了投靠叛軍。”
“伯頓,我們自己誇耀的東西就要我們來維持,如果這些人被送迴監獄,那就證明我們的計劃失敗了,老穀縣所有官員和北圻州的東盟軍指揮官都會覺得我們和我們代表的桑鬆將軍是無能的。”麥克尼爾思考著該怎麽把這些俘虜進行獨特的廢物利用,“不管怎麽說,一定要記住我的安排。不能虐待俘虜,更不能處決俘虜。我們得留著這些人……在他們被證明毫無利用價值之前,我們還不能拋棄他們。”
“這可難辦,我幾乎無法約束那些民兵。他們不懂紀律,隻懂暴力。”伯頓一聽麥克尼爾的建議便連連搖頭否定,“而且,我們所主張的一切對他們缺乏威懾力。這裏是中南半島北方,興亞會控製力最薄弱的地方之一,別說興亞會了,就連東盟的法律在當地的效力都弱於家族的家法族規和傳統風俗。”
“盡力去做就好。”麥克尼爾從阿南達手中拿過了裝有【禮物】的包裹,“工人的事情暫時交給你處理,我先想辦法就學生叛逃的事情給巴希爾一個交代。”
伯頓不以為然,他對麥克尼爾的說法基本上抱著半信半疑的態度。麥克尼爾說某件事有成功的把握,他必然會去做,而他本人在這一過程中沒有什麽堅定的信念,全是憑借著個人能力和理性去將其完成。用伯頓的說法,讓他來主政老穀縣,他的辦法便是大開殺戒,直到殺得沒人再敢投靠叛軍為止。
……字麵意義上的沒人。
和伯頓一同看守俘虜的民兵向麥克尼爾匯報了他們的工作成果。在伯頓的指導下,民兵們搜集了俘虜的個人信息並根據身份對俘虜進行歸類整理,以便從不同群體的俘虜身上找到突破口。作為麥克尼爾的宣傳攻勢的一部分,他們還找來了一些曾經的自由南洋聯軍武裝人員於去年停火後脫離叛軍的聲明,將這些錄像播放給處於恐懼和不安之中的俘虜們看。連續幾天下來,許多俘虜的態度出現了鬆動。他們知道自己不可能得到無條件的赦免,隻得拐彎抹角地向民兵們詢問其中的代價。
在位於地下一層由倉庫改建的牢房裏,麥克尼爾見到了其中一名態度最強硬的遊擊隊員。那是一個頭發和胡子花白的老年男性,瞎了一隻眼睛,瘸了一條腿,僅剩的那隻眼睛向路過的麥克尼爾投來無窮無盡的仇恨。
“他是什麽身份?”
“慣犯。”伯頓用手裏的電棍指著那個老頭,“沒有孩子,妻子幾年前為了討要工資而跳樓自殺,在那之後他就一直活躍在各種反對興亞會的武裝組織中。”
“下一個。”麥克尼爾擦了擦鼻子,讓伯頓帶他去看其他值得拉攏的人物。確切地說,他必須在否決了巴希爾的準軍事管製提議之後用實際行動證明他不需要類似的行為也能扭轉局勢,比如說阻斷自由南洋聯軍招募學生的可能性。要說自由南洋聯軍拉攏在讀博士生或大學生參加叛軍,麥克尼爾也不是不能理解;可這一次那群家夥把手伸向了中學生,這就超出了麥克尼爾的忍耐極限。他本著一個人生上的導師的身份,一定要把那些年輕人從深淵中挽救出來。
第一個接受他審問的是一個瘦骨嶙峋的年輕男人,臉上還帶著尚未消退的稚氣。
“別這麽緊張,放輕鬆一些。”麥克尼爾翻著手裏的個人信息檔案,“你今年……18歲了吧?再過幾個月你就能拿到高中畢業證了,為什麽要在這時候參加叛軍呢?就算你不為自己考慮,也得為你自己的家人考慮吧。”他頓了頓,補上了一句,“別人的親人會說,他們的親戚高中畢業後走上了豐富多彩的人生道路;你的親戚呢,隻能說,你去參加了叛軍、去殺人放火……”
他先講完了自己的觀點,而後給還沒高中畢業而且大概率被開除的學生一次反駁的機會。
“我是被迫的。”這個滿臉淤青的學生辯解道,“……學校的飲食待遇太差,大家想推舉一個人和學校協商,沒想到校長聲稱在這時候表達不滿的人都是叛軍的間諜……”
“是真的嗎?”麥克尼爾手中的水杯晃了晃,“讓我想想……你們的學校跟本縣的教育處共用一棟辦公大樓,既然校長要誣陷你,你為什麽不去和教育處的巴希爾處長討論這件事呢?”
對方接下來的說法讓麥克尼爾大吃一驚,這個學生聲稱他們的校長雇傭了一些無業遊民專門用來監視學生。盡管麥克尼爾對此一無所知,且他也不打算完全采信敵人的說法,但他還是把這件事記錄下來並準備告訴巴希爾。抓出內部的蛀蟲也算是一種功勞。
“為了撈錢竟然能狠心誣陷一群孩子……下一個!”
第二個被民兵扭送進來的學生遊擊隊員的模樣把麥克尼爾嚇了一跳,這人有著在當地的青少年中罕見的強壯體格,在被押送進臨時審訊室的過程中不停地掙紮和叫罵,以至於押送他的民兵用上了九牛二虎之力才勉強在不傷到他的情況下將其控製住。胖墩墩的學生剛坐下就對麥克尼爾罵不絕口,剛準備離開的幾名民兵見狀暗示麥克尼爾把對方處理掉,但麥克尼爾不予理睬。
“行了,你從剛進來就對我喊打喊殺,難道我是你的仇人嗎?”麥克尼爾氣得笑了起來,“看在上帝的麵子上,我們是在今天第一次見麵。”
“你是他們當中的一員,這就足夠了。”
“哦,是啊,【你們】、【我們】、【他們】……總會有人喜歡發明一些可笑的名詞,把本該和自己和睦相處的人看作敵人,又轉過頭將真正的死敵視為同伴。”麥克尼爾從口袋裏掏出手槍,拍在桌子上,“……我不想和你解釋那麽多,對你們這個年紀的孩子來說,還是事實最管用。既然你這麽喜歡當英雄,拿起手槍,現在就朝著我開槍,打死你嘴裏的劊子手和匪徒!”
這等架勢把很可能還沒見過血的胖學生嚇住了,他結結巴巴地在椅子上掙紮,仿佛麥克尼爾送到他麵前的不是能讓他殺死東盟公民之敵的武器,而是追魂索命的魔鬼。
半分鍾過去了,手槍紋絲不動地停留在原地。麥克尼爾慢吞吞地抓迴手槍,把手槍塞迴槍套中,忽然揪著這名學生的頭發把對方的腦袋撞在桌子上,一邊撞一邊怒吼道:
“給你機會你卻退縮了,嗯?廢物……我見過真正的戰士,他們會在生命的最後一刻先殺死一個前來勸降的我軍士兵,然後笑著赴死。”沒等對方反應過來,麥克尼爾又揮起一拳砸在他的門牙上,這時候麥克尼爾好像忘了自己對伯頓的囑托,“可笑至極。你們這些學生依靠著別人的供養才能維持自己的生活,把自己養得又肥又壯。看看那些修路的工人,還有那些在貧瘠的土地上耕種的農民……你也配抱怨?你吃了什麽苦頭?”
邁克爾·麥克尼爾把這個讓他惱火的俘虜打得滿地找牙,而後喝令民兵將其拖出去並清掃現場。他不是一時興起,而是在清楚地了解了對方的個人信息後才敢動手打人。胖學生的父母都是老穀縣的富戶,他們為了息事寧人、避免被當成叛軍的同謀,不會介意出重金賄賂麥克尼爾或其他人。
“喂,你怎麽又打人了?”伯頓從外麵一眼看到審訊室裏一片狼藉,馬上責怪麥克尼爾,“你讓我們別虐待和處決俘虜,結果你自己卻不遵守規矩。”
“伯頓,以他將來的預期地位,他想再接受一次像這樣的毒打可不容易啊。”麥克尼爾振振有詞,“我是讓他牢記每一個選擇將要付出的代價,不然隻享受利益卻不承擔責任的人們終究會忘記現實的殘酷性。一個隻不過是聽信了叛軍的宣傳就直接衝動地跑去參加遊擊隊的人,也可能因為衝動而選擇背叛。他沒有自己的思想,也沒有信仰,不配談什麽理想……就該像胡坦班達的富人們一樣,終日享樂就好。”
第三個俘虜是一個戴著眼鏡(其中一片眼鏡片碎了)的女學生,比麥克尼爾矮一大截,麥克尼爾隻好讓民兵更換一把椅子。
年輕的秘書心不在焉地翻著個人信息,用沒睡醒似的口吻拖遝著說道:
“我看過你的履曆……家人都是本分的職員,你自己也沒受過什麽不公平的待遇,怎麽會想到去勾結叛軍的?”他又打著哈欠,“叛軍殺死了修路的工人,炸死了清潔工,他們簡直是無惡不作的蝗蟲。”
“我沒有選擇,也許隻有叛軍能保護我。”對方的聲音聽起來很微弱。
“說說看。”麥克尼爾開始認真地考慮讓阿卜杜拉·巴希爾下令整頓全縣的學校了,這簡直是培養黑幫的地方,“……你們學生之間的衝突,都算不得大事,我不信會有什麽能危及性命的事情。”
“我不同意他們的觀點,他們就說我是藏在東盟的猶太人,撕了我的教材和筆記本……還說……”女學生的聲音中幾乎帶著哭腔,“說如果我敢告訴家裏人,他們就會讓那些青衣人殺了我全家。”
麥克尼爾手裏的水杯掉在了地上。他歎了一口氣,把水杯撿起來,但水杯又一次脫手了。
“猶太人?”他有些意外地撓著自己的腦袋,“你和你的家人都是世代生活在這裏的京族人,怎麽可能是猶太人呢?”見對方嚇得蜷縮起來,他隻得故意擺出一副連他自己看了都惡心的表情,“你們盡管放心,如果你們確實是由於別人的脅迫才在精神錯亂的情況下投奔叛軍,我可以考慮建議免除你們的罪行。但是,我得知道是誰把你你逼迫到了認為自己隻有投奔叛軍才能活下去的地步。”
女學生供出了幾個名字,麥克尼爾立刻通知在另一間屋子裏待命的阿南達進行搜索。幾分鍾之後,阿南達向麥克尼爾提交了結果,資料顯示這些學生是從去年才大規模搬到本地的那些外地移民的一員。
“你們成功地激怒我了,不過我們之間本來也就是互相利用。”麥克尼爾站在走廊裏自言自語著,“……很可惜,你們跟亞當·希爾特沒法比。輸給那種人,我心服口服。”
tbc