鄧肯皺起眉頭:“雖然你可以這樣說,但既然根本就沒有發生兇殺案,那麽警方調查也就沒有必要進行了,因此幹擾警方調查程序是不成立的。”
萊姆輕聲笑起來。
但地區檢察官助理並沒有理會鄧肯的話。“擁有槍枝——”
“槍管被堵住了,”鄧肯反駁道,“開不了槍。”
“那被偷的汽車呢?又是從哪來的?”
鄧肯解釋了,那是貝克爾從皇後區警局沒收車輛停車場偷來的。他衝著一堆個人用品點了點頭,包括一串車鑰匙。“別克車就停在街邊。三十一號。貝克爾是從偷那輛運動休閑車相同的地方弄來的。”
“你們怎麽把車弄走的?還有別人參與嗎?”
“貝克爾和我一起去拿車的。就停在一家餐館的停車場。貝克爾說他認識那裏的人。”
“你知道他們的名字嗎?”
“不知道。”
“哪家餐館?”
“一家希臘餐館。我不記得名字了。我們是沿著四九五號公路到那兒去的。記不清是哪個出口了。我們從中區隧道出來,在出口處左拐,之後隻在高速公路上開了十分鍾。”
“是城市北麵吧,”塞利托說,“我們派人去查一下。或許貝克爾還在販賣沒收的車輛呢。”
檢察官助理搖搖頭。“我希望你了解這件事的結果。不隻是犯罪——你還要賠償因幹擾急救車輛和公務員工作而引起的民事賠償,這些費用高達幾萬,甚至幾十萬美元。”
鄧肯點點頭。“這沒問題。我在幹這事之前,查過法律和判決原則。我下了決心,隻要揭發出貝克爾,就算被判刑也值得。但如果有無辜的人因此可能受到傷害,我就決不會這麽做。”
“但你還是讓他們身陷危險,”塞利托低聲說,“普拉斯基在你停放運動休閑車的停車場被人襲擊了。他差點被人殺了。”
鄧肯笑了:“不,不,是我救了他。在我們丟下那輛探路者車、跑出停車場的時候,我就看見那個流浪漢了。我不太喜歡那人的眼神。他手上拿著一根棍子,或輪胎撬棒之類的東西。等我和文森特分開後,我跑迴停車場,以便確保那個人不會傷著任何人。當他向你走去的時候——”鄧肯看了看普拉斯基,“——我看到垃圾箱裏埋了一隻輪子,於是就把它往牆上扔,所以你轉過身來,看見那個流浪漢正朝你走去。”
新手點點頭。“原來是這樣。我以為那人絆倒了,自己弄出了聲音。但是不管怎樣,他走過來時,我已經準備好對付他了。旁邊的確有一隻輪子。”
“那個文森特又如何呢?”鄧肯繼續說,“我確信,他從來沒有機會去近距離接觸女人並傷害到她們。是我把他舉報給警方的。我撥打了911電話,報了案。我可以證明。”他交代了一些細節,包括這個強姦犯是在何處、何時被抓住的——這證明他確實是報警的人。
看起來檢察官助理需要先行告退了。他瞟了一眼自己的記錄,又看看鄧肯,撓撓自己發亮的腦袋。他的耳朵被凍得通紅。“我要跟總檢察長談談這個案子。”他轉向從警察總部來這裏見他的兩位警探——萊姆認識且信任這兩位警官。檢察官助理朝鄧肯點點頭,說:“把他帶到市區去。讓人看著他——記住,他揭露了腐敗的警察。”
他們把鄧肯扶了起來。
艾米莉亞·薩克斯問:“你為什麽不直接來找我們,告訴我們事情的真相?或者,製作一盤錄音帶,錄下貝克爾承認自己罪行的供述。這樣,你就可以免去所有這些猜字謎般的計劃。”
鄧肯苦澀地笑笑:“我能相信誰呢?我該把錄音帶寄給誰呢?我怎麽才能知道誰是正直的,誰又是貝克爾的同黨呢?……這就是生活中的現實,你知道的。”
“你指的是什麽?”
“腐敗的警察。”
萊姆注意到,薩克斯對鄧肯的這句話毫無反應。這時,兩位穿警服的警官把他們的罪犯——他的確犯了罪——帶進了警車。
***
他們至少暫時又組成一個團隊了。
你和我,薩克斯……
林肯·萊姆的案子成了艾米莉亞·薩克斯的案子。如果鍾錶匠的證詞還不夠的話,那麽他們還有很多工作要做。正如塞利托所說, 118分局的腐敗醜聞現在已被“推到了首要位置”(於是萊姆譏諷地說了一句,“這可不是你每天都能聽到的動詞。”)。謀殺班傑明·克裏萊和弗蘭克·薩克斯基的兇手或兇手們已經被明確認定為警察內部人員,且涉嫌共同犯罪。貝克爾的案子已經大致理清了,而且他和馬裏蘭州的聯繫——以敲詐得來的錢財——也被揭發出來了。
凱薩琳·丹斯主動提出要審問貝克爾,但他守口如瓶,所以大家不得不再次依靠傳統的犯罪現場調查工作。
在萊姆的指導下,普拉斯基比對了貝克爾的電話記錄,查閱了他的留言錄音和掌上電腦,試圖找出118分局或其他地方的人當中誰和他通話時間最長,但是沒有找到任何有幫助的線索。梅爾·庫柏和薩克斯正在分析收集來的證據,這些證據來自貝克爾的車輛、他在長島的住宅和警察總部的辦公室,以及他最近交往的幾個女朋友家或者公寓(結果發現,這些女人相互都不認識)。薩克斯仍然像往常一樣,仔細地搜查了每一個地方,帶著幾箱子證據迴到萊姆家,包括衣物、工具、支票本、文件、照片、武器和他的車胎印跡。
</br>
萊姆輕聲笑起來。
但地區檢察官助理並沒有理會鄧肯的話。“擁有槍枝——”
“槍管被堵住了,”鄧肯反駁道,“開不了槍。”
“那被偷的汽車呢?又是從哪來的?”
鄧肯解釋了,那是貝克爾從皇後區警局沒收車輛停車場偷來的。他衝著一堆個人用品點了點頭,包括一串車鑰匙。“別克車就停在街邊。三十一號。貝克爾是從偷那輛運動休閑車相同的地方弄來的。”
“你們怎麽把車弄走的?還有別人參與嗎?”
“貝克爾和我一起去拿車的。就停在一家餐館的停車場。貝克爾說他認識那裏的人。”
“你知道他們的名字嗎?”
“不知道。”
“哪家餐館?”
“一家希臘餐館。我不記得名字了。我們是沿著四九五號公路到那兒去的。記不清是哪個出口了。我們從中區隧道出來,在出口處左拐,之後隻在高速公路上開了十分鍾。”
“是城市北麵吧,”塞利托說,“我們派人去查一下。或許貝克爾還在販賣沒收的車輛呢。”
檢察官助理搖搖頭。“我希望你了解這件事的結果。不隻是犯罪——你還要賠償因幹擾急救車輛和公務員工作而引起的民事賠償,這些費用高達幾萬,甚至幾十萬美元。”
鄧肯點點頭。“這沒問題。我在幹這事之前,查過法律和判決原則。我下了決心,隻要揭發出貝克爾,就算被判刑也值得。但如果有無辜的人因此可能受到傷害,我就決不會這麽做。”
“但你還是讓他們身陷危險,”塞利托低聲說,“普拉斯基在你停放運動休閑車的停車場被人襲擊了。他差點被人殺了。”
鄧肯笑了:“不,不,是我救了他。在我們丟下那輛探路者車、跑出停車場的時候,我就看見那個流浪漢了。我不太喜歡那人的眼神。他手上拿著一根棍子,或輪胎撬棒之類的東西。等我和文森特分開後,我跑迴停車場,以便確保那個人不會傷著任何人。當他向你走去的時候——”鄧肯看了看普拉斯基,“——我看到垃圾箱裏埋了一隻輪子,於是就把它往牆上扔,所以你轉過身來,看見那個流浪漢正朝你走去。”
新手點點頭。“原來是這樣。我以為那人絆倒了,自己弄出了聲音。但是不管怎樣,他走過來時,我已經準備好對付他了。旁邊的確有一隻輪子。”
“那個文森特又如何呢?”鄧肯繼續說,“我確信,他從來沒有機會去近距離接觸女人並傷害到她們。是我把他舉報給警方的。我撥打了911電話,報了案。我可以證明。”他交代了一些細節,包括這個強姦犯是在何處、何時被抓住的——這證明他確實是報警的人。
看起來檢察官助理需要先行告退了。他瞟了一眼自己的記錄,又看看鄧肯,撓撓自己發亮的腦袋。他的耳朵被凍得通紅。“我要跟總檢察長談談這個案子。”他轉向從警察總部來這裏見他的兩位警探——萊姆認識且信任這兩位警官。檢察官助理朝鄧肯點點頭,說:“把他帶到市區去。讓人看著他——記住,他揭露了腐敗的警察。”
他們把鄧肯扶了起來。
艾米莉亞·薩克斯問:“你為什麽不直接來找我們,告訴我們事情的真相?或者,製作一盤錄音帶,錄下貝克爾承認自己罪行的供述。這樣,你就可以免去所有這些猜字謎般的計劃。”
鄧肯苦澀地笑笑:“我能相信誰呢?我該把錄音帶寄給誰呢?我怎麽才能知道誰是正直的,誰又是貝克爾的同黨呢?……這就是生活中的現實,你知道的。”
“你指的是什麽?”
“腐敗的警察。”
萊姆注意到,薩克斯對鄧肯的這句話毫無反應。這時,兩位穿警服的警官把他們的罪犯——他的確犯了罪——帶進了警車。
***
他們至少暫時又組成一個團隊了。
你和我,薩克斯……
林肯·萊姆的案子成了艾米莉亞·薩克斯的案子。如果鍾錶匠的證詞還不夠的話,那麽他們還有很多工作要做。正如塞利托所說, 118分局的腐敗醜聞現在已被“推到了首要位置”(於是萊姆譏諷地說了一句,“這可不是你每天都能聽到的動詞。”)。謀殺班傑明·克裏萊和弗蘭克·薩克斯基的兇手或兇手們已經被明確認定為警察內部人員,且涉嫌共同犯罪。貝克爾的案子已經大致理清了,而且他和馬裏蘭州的聯繫——以敲詐得來的錢財——也被揭發出來了。
凱薩琳·丹斯主動提出要審問貝克爾,但他守口如瓶,所以大家不得不再次依靠傳統的犯罪現場調查工作。
在萊姆的指導下,普拉斯基比對了貝克爾的電話記錄,查閱了他的留言錄音和掌上電腦,試圖找出118分局或其他地方的人當中誰和他通話時間最長,但是沒有找到任何有幫助的線索。梅爾·庫柏和薩克斯正在分析收集來的證據,這些證據來自貝克爾的車輛、他在長島的住宅和警察總部的辦公室,以及他最近交往的幾個女朋友家或者公寓(結果發現,這些女人相互都不認識)。薩克斯仍然像往常一樣,仔細地搜查了每一個地方,帶著幾箱子證據迴到萊姆家,包括衣物、工具、支票本、文件、照片、武器和他的車胎印跡。
</br>