第49章 .最可靠的線人b
一個正常人在遭到恐怖分子綁架時應該是什麽反應?
麥克迴憶在網絡和新聞中流傳的那些綁架錄像,美國人、英國人、德國人、中國人,各個國家的人,各種各樣的職業,各不相同的命運。但是很不樂觀,似乎落在這些連自己的性命都不太重視的人手裏,最好的結果也離不開死亡。
他在這個屋子裏有一段時間了,外麵有時會傳來腳步聲,有時又有一些人影晃動。門外的人並不怎麽關心他的死活,但是時間一長,他們也發現了這個人質的與眾不同。
麥克對自己的處境並不怎麽擔憂,他顯得比平常人更安靜。雖然受了槍傷,而且傷口在流血,但他的態度十分從容。這讓那些終日生活在幹燥沙漠中脾氣暴躁的人感到不解,當又有幾個人來找麻煩時,一個很像是頭目的人出現了。
他命令其他人過來帶走麥克,蒙上他的眼睛,推上一輛車。
看來這裏隻是一個中轉點,要想見到努哈.拉蒂夫路還遠得很。車子開了很久,到了另一個地方,麥克從這輛車到轉到另一輛車,又是一段顛簸的旅程。漸漸的似乎他們避開了陽光,在陰影中前進。
麥克不知道現在開車的人是誰,為了躲避戈爾維亞政府和秘密情報局的特工追查,努哈.拉蒂夫絕不肯輕易現身,所有交接和消息傳遞都是通過單獨的人員進行,永遠隻有一個人知道他在哪。因此麥克非常明白費薩說的,見到了他就不可能活著迴來。
可他還是來了。
費盡心機,不惜一切進入這個有去無迴的死亡之地。空氣中布滿了地獄燃燒後的焦灼味,沙粒在熱風中迎麵而來,打在臉頰上有一些輕微的刺痛。等到這一次車停下後,開車的陌生人開始帶著他步行。這對受了傷的人來說真是艱苦極了,麥克看不見路,跌跌撞撞地往前走。走了一段時間後,陽光不見了。他們似乎在一個岩洞中前進,道路崎嶇難走。到了這時,麥克終於開始擔心起來,但是這份擔心不能改變眼下的局麵,他振作精神繼續深入這個神秘人物的巢穴。
他們走了很久,身邊的人終於停下了。麥克有些喘氣,肩膀的疼痛漸漸麻木。他感到自己走進一棟房子,四麵都有光,並不是在岩洞裏。
周圍非常安靜,安靜得令人吃驚。
他站在原地,知道這棟房子裏有人在。
這個人在打量他嗎?還是正用一支槍對著他?
“過來。”
忽然,對方開口了。聲音就像粗糙的沙礫一樣,又低沈又嚴肅。
麥克往前走了一步,向聲音傳來的方向走去。他走得很慢,為了避免撞上障礙,也為了傾聽四周的聲音。當他走到一個台階前時,不知從哪裏伸出的一隻手擋住了他。
“坐下。”那個人說。
麥克隻能聽從命令就地坐下。
“告訴我,你是誰?”
“亞當.弗格斯。”
“美國人?”
“是的。”
“你知道美國人在這裏不受歡迎嗎?”
“我知道,也許不久的將來我們會兵戎相見,大使館也會撤離。”
“既然你不怕死,我們就來談談。”
麥克聽到一陣非常輕微的腳步聲,有人走到他身後,一直蒙住眼睛的黑布鬆開,他終於能看見了。剛開始眼前是一片模糊的影子,陽光從四麵八方的窗戶照射進來,使這個空間顯得孤寂而空曠。過了一會兒,視線漸漸恢複清晰,麥克看到正前方坐著一個中年人。他有黝黑的肌膚,留著並不太齊整的髭鬚,穿著一件樸素的長袍。
他和畫像上並不一樣。
努哈.拉蒂夫本人更像一個苦行者,既沒有崇拜者們筆下的那種神聖威嚴,也沒有新聞上那種窮兇極惡。他像一個普通的戈爾維亞人,甚至像一個難民。但是麥克仍然無法對眼前的這個人產生好感,因為他從來都不推崇暴力和瘋狂。
“你先說吧,讓我聽聽你的看法。聽聽一個整天把民主和人權掛在嘴邊的國家公民如何看待我們。”
“我無法和你談論這件事。”麥克說,“因為這不公平,在情感上我也無法同情你們。”
“我們不需要同情,因為我們已經沒有什麽可以失去的了。我知道你在自由軍中待過一段時間。你參與了戰爭嗎?”
“是的。”
“死亡呢?”
“也有。”
“有一個自由軍的年輕人,他在撤退時發現敵人的火箭炮手還活著,如果放任對手射擊,將會有更多撤離戰場的人被炸死。於是他隨手抓住身邊一個扛著槍的孩子。沒錯,我們有很多孩子都是勇敢的鬥士。”
麥克想起了沙特,想起了那個瑪克塔克旅店的男孩紮伊。
有的孩子死了,有的孩子被抓了。
“他們一起沖向那個炮手並向他射擊,一枚炮彈落在他們身邊。那個孩子被炸去半個身體,他本來可以不用死,但他完成了使命。我們的生命如果終結,最理想的就是死於戰場。這是我們的使命,如果某一件事必須要我們去做,我們就會在那裏。”
他的語言有一種魔力,充滿了悲憫和神聖。就像艾倫看到他的畫像時,感受到的那種力量,麥克相信他的話落在紙上,聲音從錄音中傳遞出去,一定能使更多人得到鼓舞和勇氣。
“美國人曾有意向我們提供武器,但那並不是為了幫助我們,我可以預見你們更深的目的是什麽,你們很好戰,你們的總統很好戰,美國所有的好戰分子都花費巨資幫助他贏得競選。這樣好戰的你們,說的最多的卻是和平、民主和自由。”努哈.拉蒂夫愁苦的臉上隱約出現一絲憤怒,但他說話的語調沒有變化。他說:“你們根本不配談人權。”
“所以你同意了這個計劃。”麥克說。
“什麽計劃?”
“一個可以幫助你們完成神聖使命,推翻當局政權,而且會讓我們受到重創的計劃。”
努哈.拉蒂夫看了他一眼。
“刻意製造衝突使戈爾維亞政府和美國的外交關係進一步惡化,總統大選剛結束,你們對亞當斯總統恨之入骨,雖然他關於戈爾維亞的軍事介入提案或許會是個幫助你們推翻當局暴政統治的好機會,但似乎又有引狼入室之嫌。隻要總統先生認為恐怖分子仍在戈爾維亞境內活動,就有理由不撤軍。因此必須有個更好的兩全其美的計劃,讓你們既可以趁機奪權,宣布戈爾維亞新政權誕生,又可以轉移美國的注意力,使新政權與恐怖主義撇清關係。”
“要怎麽做?向你們的總統道歉認錯?”
“也許是另一次恐怖襲擊,或者一次暗殺。”
“你說我同意了這個計劃。你的意思是,還有其他人在為我出謀劃策?不過那也不太重要了,你差不多猜中了全部。”努哈.拉蒂夫說,“你不惜性命來見我,隻是為了告訴我你知道一切?可知道了又怎麽樣?”
“我認為隻靠你和你的自由戰士不可能獨立完成整個計劃,必定有一個人在為你們提供幫助,這個人和戈爾維亞政府關係密切,甚至能夠左右軍隊。他為你們安排一切,認可你的理想和野心,並對未來許下承諾。你們之間的私交或許還不錯,可是他騙了你。”
</br>
一個正常人在遭到恐怖分子綁架時應該是什麽反應?
麥克迴憶在網絡和新聞中流傳的那些綁架錄像,美國人、英國人、德國人、中國人,各個國家的人,各種各樣的職業,各不相同的命運。但是很不樂觀,似乎落在這些連自己的性命都不太重視的人手裏,最好的結果也離不開死亡。
他在這個屋子裏有一段時間了,外麵有時會傳來腳步聲,有時又有一些人影晃動。門外的人並不怎麽關心他的死活,但是時間一長,他們也發現了這個人質的與眾不同。
麥克對自己的處境並不怎麽擔憂,他顯得比平常人更安靜。雖然受了槍傷,而且傷口在流血,但他的態度十分從容。這讓那些終日生活在幹燥沙漠中脾氣暴躁的人感到不解,當又有幾個人來找麻煩時,一個很像是頭目的人出現了。
他命令其他人過來帶走麥克,蒙上他的眼睛,推上一輛車。
看來這裏隻是一個中轉點,要想見到努哈.拉蒂夫路還遠得很。車子開了很久,到了另一個地方,麥克從這輛車到轉到另一輛車,又是一段顛簸的旅程。漸漸的似乎他們避開了陽光,在陰影中前進。
麥克不知道現在開車的人是誰,為了躲避戈爾維亞政府和秘密情報局的特工追查,努哈.拉蒂夫絕不肯輕易現身,所有交接和消息傳遞都是通過單獨的人員進行,永遠隻有一個人知道他在哪。因此麥克非常明白費薩說的,見到了他就不可能活著迴來。
可他還是來了。
費盡心機,不惜一切進入這個有去無迴的死亡之地。空氣中布滿了地獄燃燒後的焦灼味,沙粒在熱風中迎麵而來,打在臉頰上有一些輕微的刺痛。等到這一次車停下後,開車的陌生人開始帶著他步行。這對受了傷的人來說真是艱苦極了,麥克看不見路,跌跌撞撞地往前走。走了一段時間後,陽光不見了。他們似乎在一個岩洞中前進,道路崎嶇難走。到了這時,麥克終於開始擔心起來,但是這份擔心不能改變眼下的局麵,他振作精神繼續深入這個神秘人物的巢穴。
他們走了很久,身邊的人終於停下了。麥克有些喘氣,肩膀的疼痛漸漸麻木。他感到自己走進一棟房子,四麵都有光,並不是在岩洞裏。
周圍非常安靜,安靜得令人吃驚。
他站在原地,知道這棟房子裏有人在。
這個人在打量他嗎?還是正用一支槍對著他?
“過來。”
忽然,對方開口了。聲音就像粗糙的沙礫一樣,又低沈又嚴肅。
麥克往前走了一步,向聲音傳來的方向走去。他走得很慢,為了避免撞上障礙,也為了傾聽四周的聲音。當他走到一個台階前時,不知從哪裏伸出的一隻手擋住了他。
“坐下。”那個人說。
麥克隻能聽從命令就地坐下。
“告訴我,你是誰?”
“亞當.弗格斯。”
“美國人?”
“是的。”
“你知道美國人在這裏不受歡迎嗎?”
“我知道,也許不久的將來我們會兵戎相見,大使館也會撤離。”
“既然你不怕死,我們就來談談。”
麥克聽到一陣非常輕微的腳步聲,有人走到他身後,一直蒙住眼睛的黑布鬆開,他終於能看見了。剛開始眼前是一片模糊的影子,陽光從四麵八方的窗戶照射進來,使這個空間顯得孤寂而空曠。過了一會兒,視線漸漸恢複清晰,麥克看到正前方坐著一個中年人。他有黝黑的肌膚,留著並不太齊整的髭鬚,穿著一件樸素的長袍。
他和畫像上並不一樣。
努哈.拉蒂夫本人更像一個苦行者,既沒有崇拜者們筆下的那種神聖威嚴,也沒有新聞上那種窮兇極惡。他像一個普通的戈爾維亞人,甚至像一個難民。但是麥克仍然無法對眼前的這個人產生好感,因為他從來都不推崇暴力和瘋狂。
“你先說吧,讓我聽聽你的看法。聽聽一個整天把民主和人權掛在嘴邊的國家公民如何看待我們。”
“我無法和你談論這件事。”麥克說,“因為這不公平,在情感上我也無法同情你們。”
“我們不需要同情,因為我們已經沒有什麽可以失去的了。我知道你在自由軍中待過一段時間。你參與了戰爭嗎?”
“是的。”
“死亡呢?”
“也有。”
“有一個自由軍的年輕人,他在撤退時發現敵人的火箭炮手還活著,如果放任對手射擊,將會有更多撤離戰場的人被炸死。於是他隨手抓住身邊一個扛著槍的孩子。沒錯,我們有很多孩子都是勇敢的鬥士。”
麥克想起了沙特,想起了那個瑪克塔克旅店的男孩紮伊。
有的孩子死了,有的孩子被抓了。
“他們一起沖向那個炮手並向他射擊,一枚炮彈落在他們身邊。那個孩子被炸去半個身體,他本來可以不用死,但他完成了使命。我們的生命如果終結,最理想的就是死於戰場。這是我們的使命,如果某一件事必須要我們去做,我們就會在那裏。”
他的語言有一種魔力,充滿了悲憫和神聖。就像艾倫看到他的畫像時,感受到的那種力量,麥克相信他的話落在紙上,聲音從錄音中傳遞出去,一定能使更多人得到鼓舞和勇氣。
“美國人曾有意向我們提供武器,但那並不是為了幫助我們,我可以預見你們更深的目的是什麽,你們很好戰,你們的總統很好戰,美國所有的好戰分子都花費巨資幫助他贏得競選。這樣好戰的你們,說的最多的卻是和平、民主和自由。”努哈.拉蒂夫愁苦的臉上隱約出現一絲憤怒,但他說話的語調沒有變化。他說:“你們根本不配談人權。”
“所以你同意了這個計劃。”麥克說。
“什麽計劃?”
“一個可以幫助你們完成神聖使命,推翻當局政權,而且會讓我們受到重創的計劃。”
努哈.拉蒂夫看了他一眼。
“刻意製造衝突使戈爾維亞政府和美國的外交關係進一步惡化,總統大選剛結束,你們對亞當斯總統恨之入骨,雖然他關於戈爾維亞的軍事介入提案或許會是個幫助你們推翻當局暴政統治的好機會,但似乎又有引狼入室之嫌。隻要總統先生認為恐怖分子仍在戈爾維亞境內活動,就有理由不撤軍。因此必須有個更好的兩全其美的計劃,讓你們既可以趁機奪權,宣布戈爾維亞新政權誕生,又可以轉移美國的注意力,使新政權與恐怖主義撇清關係。”
“要怎麽做?向你們的總統道歉認錯?”
“也許是另一次恐怖襲擊,或者一次暗殺。”
“你說我同意了這個計劃。你的意思是,還有其他人在為我出謀劃策?不過那也不太重要了,你差不多猜中了全部。”努哈.拉蒂夫說,“你不惜性命來見我,隻是為了告訴我你知道一切?可知道了又怎麽樣?”
“我認為隻靠你和你的自由戰士不可能獨立完成整個計劃,必定有一個人在為你們提供幫助,這個人和戈爾維亞政府關係密切,甚至能夠左右軍隊。他為你們安排一切,認可你的理想和野心,並對未來許下承諾。你們之間的私交或許還不錯,可是他騙了你。”
</br>