“不用了。”我老老實實地說。
“當你先後和凱拉以及瑪麗?德沃爾說話的時候,有沒有其它車輛經過你們身邊?”
“有。”
“有幾輛?”
“我說不確切。兩輛。”
“會不會是三輛呢?”
“有可能。”
“五輛呢?”
“不,可能沒那麽多。”
“但你不知道確切數目,對嗎?”
“是的。”
“因為凱拉?德沃爾的情緒很糟糕。”
“事實上她很快就好——”
“她有沒有當著你的麵哭的?”
“哦……有。”
“是不是她母親惹她哭的?”
“這不公平。”
“和在節日的早上讓三歲小孩在繁忙的公路中間閑逛一樣不公平,在你看來,或許還沒那麽不公平吧?”
“夠了,打住。”貝鬆奈特先生溫和地說,他那張大獵犬的臉上略帶緊張。
“我收迴這個問題。”德金說。
“哪一個?”我問。
他厭倦地看著我,似乎想說他不得不和我這樣的混蛋打交道,他對我們的舉動已經習以為常了。“從你抱起小女孩把她帶到安全的地方起,到你離開德沃爾母女的這段時間裏有多少車輛經過?”
我討厭“帶到安全的地方”這部分,但盡管我盡量調整自己的迴答,那老傢夥還是把他的問題錄進了速記麵罩。事實我我確實也是那麽做的,這是無法迴避的。
“我告訴你了,我不能確定。”
“好吧,大概估計一下。”
估計。一向以來,這是我最討厭的一個詞兒。但保爾?哈維用這個詞兒。“也許有三輛吧。”
“包括瑪麗?德沃爾自己的車嗎?她開著一輛——”他看了一眼剛才從文件夾裏抽出來的那頁紙,“——一九八二年的斯考特吉普?”
我想起凱說過瑪蒂開得快,立刻明白德金的用意何在了。對此我無能為力。
“是的,是她,是一輛斯考特吉普。我不知道是哪一年的。”
“當她經過你抱著凱拉站著的位置時,她的速度是低於,等於,還是超過了時速上限?”
她當時至少開到五十英裏,但我告訴德金我不能確定。他強烈要求我試一下。——我知道你不熟悉水手結,諾南先生,不過我肯定如果你真想好好幹的話,你也能打一個——我盡量禮貌地迴絕了。
他再次拿起那張紙,“諾南先生,如果我告訴你,兩名目擊者——‘迪奇全能候車行’場主理察?布魯克斯,以及退休木匠羅伊斯?梅瑞爾——聲稱德沃爾太太經過你站著的地方時,她的車速遠遠不止三十五英裏,你會感到吃驚嗎?”
“不知道。”我說道,“我隻想著那小女孩。”
“如果告訴你羅伊斯估計她駕駛的時速在每小時六十英裏,你會吃驚嗎?”
“這太荒謬了。在這種速度下,她一踩剎車車輪一定會打滑,她會翻到路旁的陰溝裏去的。”
“福特曼副警長檢查了輪胎留下的痕跡,這些痕跡說明她的車速至少達到每小時五十英裏。”德金說。這不是一個問題,但他一副無賴的嘴臉看著我,好像在誘惑我掙紮一下,好更深地陷進他臭氣衝天的屎堆裏。我一言不發。德金把他胖胖的小手交疊在一起,向我的方向傾斜,那種無賴的表情消失了。
“諾南先生,假如你沒有把凱拉?德沃爾抱到路邊——假如你沒有救她——她有沒有可能被自己母親的車撞倒?”
這才是致命的一擊,我該怎麽迴答呢?貝鬆奈特顯然沒有發出任何提示的信號;他看上去正嚐試著用意味深長的目光和那位漂亮的女助手調情呢。我想起了瑪蒂和《巴特爾比》一起讀的另一本書——理察?諾斯?帕特森的《沉默的證人》。和格裏沙姆的作品不同,帕特森筆下的律師幾乎永遠知道自己在幹什麽。反對,法官大人,這個問題有意誤導證人。
我聳聳肩膀,“對不起,檢察官,我沒法猜測——我的水晶球落在家裏了(用水晶球占卜是傳說中的一種巫術或魔法)。”
又一次,我看見了德金眼裏醜陋的閃光。“諾南先生,我可以跟你打包票,即便你現在不迴答這個問題,無論你跑到馬裏布、火燒島還是隨便哪個你打算寫出下一部大作的地方,有一天你還是會被傳喚迴來迴答這個問題的。”
我又聳聳肩,“我早就跟你說過了,我當時隻注意著孩子。我無法告訴你孩子的母親開得多快,或是羅伊特?梅瑞爾的估計有多準,或是喬治?福特曼警官有沒有找對路上的輪胎印。那段公路上有一大片橡膠痕跡,我可以告訴你。就算她開到了五十英裏,甚至五十五英裏,讓我們設想一下,她今年二十一歲,德金。在二十一歲上,一個人正處在個人駕駛技術的頂峰。她很可能避開孩子,而且輕而易舉。”
“我想這些已經夠了。”
“為什麽?因為你沒有得到你想要的迴答?”貝鬆奈特的鞋子又碰了碰我的腳踝,但我沒理他。“既然你代表凱拉,為什麽聽上去卻像是站在她祖父那一邊的?”
德金的唇邊閃出一絲邪惡的微笑,那微笑像是在說好啊,聰明人,想跟我玩?他把磁帶錄音機往自己跟前拉了拉,“既然你提到了凱拉的祖父,來自棕櫚泉的麥克斯?德沃爾先生,那麽我們來談炎他,可以嗎?”
</br>
“當你先後和凱拉以及瑪麗?德沃爾說話的時候,有沒有其它車輛經過你們身邊?”
“有。”
“有幾輛?”
“我說不確切。兩輛。”
“會不會是三輛呢?”
“有可能。”
“五輛呢?”
“不,可能沒那麽多。”
“但你不知道確切數目,對嗎?”
“是的。”
“因為凱拉?德沃爾的情緒很糟糕。”
“事實上她很快就好——”
“她有沒有當著你的麵哭的?”
“哦……有。”
“是不是她母親惹她哭的?”
“這不公平。”
“和在節日的早上讓三歲小孩在繁忙的公路中間閑逛一樣不公平,在你看來,或許還沒那麽不公平吧?”
“夠了,打住。”貝鬆奈特先生溫和地說,他那張大獵犬的臉上略帶緊張。
“我收迴這個問題。”德金說。
“哪一個?”我問。
他厭倦地看著我,似乎想說他不得不和我這樣的混蛋打交道,他對我們的舉動已經習以為常了。“從你抱起小女孩把她帶到安全的地方起,到你離開德沃爾母女的這段時間裏有多少車輛經過?”
我討厭“帶到安全的地方”這部分,但盡管我盡量調整自己的迴答,那老傢夥還是把他的問題錄進了速記麵罩。事實我我確實也是那麽做的,這是無法迴避的。
“我告訴你了,我不能確定。”
“好吧,大概估計一下。”
估計。一向以來,這是我最討厭的一個詞兒。但保爾?哈維用這個詞兒。“也許有三輛吧。”
“包括瑪麗?德沃爾自己的車嗎?她開著一輛——”他看了一眼剛才從文件夾裏抽出來的那頁紙,“——一九八二年的斯考特吉普?”
我想起凱說過瑪蒂開得快,立刻明白德金的用意何在了。對此我無能為力。
“是的,是她,是一輛斯考特吉普。我不知道是哪一年的。”
“當她經過你抱著凱拉站著的位置時,她的速度是低於,等於,還是超過了時速上限?”
她當時至少開到五十英裏,但我告訴德金我不能確定。他強烈要求我試一下。——我知道你不熟悉水手結,諾南先生,不過我肯定如果你真想好好幹的話,你也能打一個——我盡量禮貌地迴絕了。
他再次拿起那張紙,“諾南先生,如果我告訴你,兩名目擊者——‘迪奇全能候車行’場主理察?布魯克斯,以及退休木匠羅伊斯?梅瑞爾——聲稱德沃爾太太經過你站著的地方時,她的車速遠遠不止三十五英裏,你會感到吃驚嗎?”
“不知道。”我說道,“我隻想著那小女孩。”
“如果告訴你羅伊斯估計她駕駛的時速在每小時六十英裏,你會吃驚嗎?”
“這太荒謬了。在這種速度下,她一踩剎車車輪一定會打滑,她會翻到路旁的陰溝裏去的。”
“福特曼副警長檢查了輪胎留下的痕跡,這些痕跡說明她的車速至少達到每小時五十英裏。”德金說。這不是一個問題,但他一副無賴的嘴臉看著我,好像在誘惑我掙紮一下,好更深地陷進他臭氣衝天的屎堆裏。我一言不發。德金把他胖胖的小手交疊在一起,向我的方向傾斜,那種無賴的表情消失了。
“諾南先生,假如你沒有把凱拉?德沃爾抱到路邊——假如你沒有救她——她有沒有可能被自己母親的車撞倒?”
這才是致命的一擊,我該怎麽迴答呢?貝鬆奈特顯然沒有發出任何提示的信號;他看上去正嚐試著用意味深長的目光和那位漂亮的女助手調情呢。我想起了瑪蒂和《巴特爾比》一起讀的另一本書——理察?諾斯?帕特森的《沉默的證人》。和格裏沙姆的作品不同,帕特森筆下的律師幾乎永遠知道自己在幹什麽。反對,法官大人,這個問題有意誤導證人。
我聳聳肩膀,“對不起,檢察官,我沒法猜測——我的水晶球落在家裏了(用水晶球占卜是傳說中的一種巫術或魔法)。”
又一次,我看見了德金眼裏醜陋的閃光。“諾南先生,我可以跟你打包票,即便你現在不迴答這個問題,無論你跑到馬裏布、火燒島還是隨便哪個你打算寫出下一部大作的地方,有一天你還是會被傳喚迴來迴答這個問題的。”
我又聳聳肩,“我早就跟你說過了,我當時隻注意著孩子。我無法告訴你孩子的母親開得多快,或是羅伊特?梅瑞爾的估計有多準,或是喬治?福特曼警官有沒有找對路上的輪胎印。那段公路上有一大片橡膠痕跡,我可以告訴你。就算她開到了五十英裏,甚至五十五英裏,讓我們設想一下,她今年二十一歲,德金。在二十一歲上,一個人正處在個人駕駛技術的頂峰。她很可能避開孩子,而且輕而易舉。”
“我想這些已經夠了。”
“為什麽?因為你沒有得到你想要的迴答?”貝鬆奈特的鞋子又碰了碰我的腳踝,但我沒理他。“既然你代表凱拉,為什麽聽上去卻像是站在她祖父那一邊的?”
德金的唇邊閃出一絲邪惡的微笑,那微笑像是在說好啊,聰明人,想跟我玩?他把磁帶錄音機往自己跟前拉了拉,“既然你提到了凱拉的祖父,來自棕櫚泉的麥克斯?德沃爾先生,那麽我們來談炎他,可以嗎?”
</br>