【防——盜章節】


    【一點之前會刷新,大家推出app再重新進入就刷新了,不用手動刷新】


    【一點之前會自動修改過來】


    【給大家造成不便,抱歉】


    “我們馬上就要大吃一頓了,諸位老兄!”過命名日的人大聲想象著說,“咱們痛痛快快地吃一頓!我那小娘子烤了不少餡兒餅。麵粉是我昨天傍晚親自去買來的。有白蘭地……是沃龍佐沃出產的……我老婆恐怕等得不耐煩啦!”


    斯特魯奇科夫住在很遠的地方。他們走啊走啊,最後總算走到了。他們進了門廳,所有的鼻子都聞到了餡餅和烤鵝的香味。


    “諸位都聞到了吧。”斯特魯奇科夫問,高興得嘻嘻地笑起來,“請寬衣,先生們!把皮大衣都放在箱子上!卡佳在哪兒?哎,卡佳!各科的同事都來了!阿庫林娜,你來幫各位先生脫大衣!”


    “這是怎麽迴事?”有人指著牆上問道。牆上有一很大釘子,釘子上掛著一頂新製帽,帽舌和帽徽閃閃發光。官員們麵麵相覷,頓時臉色發白。


    “這是他的帽子!”他們小聲說,“他……在這兒?!”


    “是的,他在這兒,”斯特魯奇科夫支支吾吾地說,“在卡佳那裏……我們走吧,先生們!我們找一家飯館先待一會兒,等他走了再迴來。”


    這夥人又扣上大衣紐扣,出了門,懶洋洋地朝飯館走去。


    “難怪你家裏有股子鵝的氣味,原來有一隻大公鵝待在那裏。”檔案助理員放肆地說,“貴是魔鬼支使他來的!他會很快走嗎?”


    “會很快的。從來不超過兩個鍾頭。哎,我餓了!一上來咱們先喝伏特加,就鯡魚下酒……然後再喝一杯,諸位老兄……兩杯後立即上餡兒餅。否則就沒胃口了……我那小娘子烤旳餡餅可好哩,再上菜湯……”


    “沙丁魚你買了沒有?”


    “兩罐呢。臘腸有四個品種……我老婆想必也餓了……偏偏他闖來了,真見鬼!”


    他們在小飯館裏坐了一個半鍾頭,為了擺擺樣子,每人喝了一杯清茶,之後又迴到斯特魯奇科夫家裏。他們進了門廳。香味比剛才的更濃了。從半開的廚房門裏文官們看到一隻鵝和一盤黃瓜。女仆阿庫林娜正從爐子裏取出一樣東西。


    “又不湊巧,諸位老兄!”


    “怎麽迴事?”


    官員們的胃難受得抽緊了:饑餓可不是姑媽1,現在那可惡的釘子上掛著一頂貂皮帽。


    --------


    1俄羅斯俗語,意為:饑餓無情。


    “這是普羅卡季洛夫的帽子,”斯特魯奇科夫說,“我們還是走吧,先生們!找個地方再等一等……這一位坐不長的……”


    這時從客廳裏傳出一個沙啞的男低音:“這麽一個蝟瑣的人家裏卻有個漂亮老婆!”


    “癡人有癡福嘛,大人!”有個女人隨聲附和道。


    “我們還是走吧!”斯特魯奇科夫呻吟著說。


    他們又迴到那家小飯館。這迴他們要了啤酒。


    “普羅卡季洛夫可是個有權勢的人物!”大夥兒開始安慰斯特魯奇科夫,“他在你家坐上一個鍾頭,保管你……十年官運亨通。福星高照呀,老兄!你幹什麽傷心?用不著傷心。”


    “你們不說,我也知道用不著傷心。問題不在這兒!我難受的是,肚子餓得慌!”


    又過了一個半鍾頭,他們又迴到了斯特魯奇科夫家裏。貂皮帽仍舊掛在釘子上。無奈隻得再一次撤退。


    直到晚上七點多鍾,釘子才解除負擔,他們才吃上餡餅!可是餡餅幹癟,菜湯不熱,鵝也烤焦了--一桌美味都讓斯特魯奇科夫的官運給糟踏了!不過話又說迴來,他們吃得可有滋有味的。


    外號叫“明白人”的老謝苗,同一個誰也不知名字的年輕韃靼人1,坐在岸邊的篝火旁;另外三名擺渡工人待在小木屋裏。謝苗是個六十歲上下的老頭子,瘦骨嶙峋,掉了牙,但肩膀寬,看上去還挺硬朗,這時已醉醺醺的了。他早該進屋去睡覺,但他口袋裏還有半瓶伏特加,他怕屋裏的夥計們跟他討酒喝。韃靼人生著病,難受得很,他裹緊破衣衫,正在講到他的家鄉辛比爾斯克2如何如何好,他家裏的妻子多麽漂亮多麽聰明。他也就是二十四五歲,不會更大。此刻,在篝火的映照下,他臉色蒼白,一副愁苦的病容,看上去像個孩子。


    --------


    1俄國境內少數民族。


    2在俄國中部,伏爾加河畔。


    “那當然,這兒不是天堂,”明白人說,“你自己也看到了,這地方隻有水,光禿禿的河岸,到處是粘土,此外再沒有別的東西……複活節早已過去了,可眼下河麵上還有流冰,今天早上還下了一場雪。”


    “不好,不好!”韃靼人說著,擔驚受怕地朝四下裏張望。


    十步開外有一條灰暗的寒氣襲人的河流;河水汩汩有聲,拍打著布滿洞穴的粘土河岸,急匆匆地奔向不知何方的遙遠的海洋。靠這邊河岸,有一條黑糊糊的大駁船,這裏的船工管它叫“浮船”。河對岸遠遠的地方,有幾處火光忽兒躥起,忽兒熄滅,像幾條火蛇在遊動:那是有人在燒隔年的荒草。火光之後又是一片黑暗。可以聽到不大的冰塊撞擊駁船的聲音。四周潮濕而寒冷……


    韃靼人抬頭看一下天。滿天星星,跟他家鄉一樣多,周圍也是一片黑暗,可總覺得缺少點什麽。在家鄉,在辛比爾斯克,完全不是這樣的星星,這樣的天空。


    “不好,不好,”他連連說道。


    “你會習慣的!”明白人說,笑了起來,“現在你還年輕,傻,嘴上的奶味還沒幹,憑那股傻勁你會覺得,這世上沒有比你更不幸的人,可是總有一天你會說:‘上帝保佑,但願人人都能過上這種生活!’你瞧瞧我。再過一個星期,等水退下去,我們要在這裏安置渡船,你們就要離開這裏,在西伯利亞到處闖蕩,我卻留下來,繼續在這兩岸間擺過去渡過來。就這樣我一千就是二十年。謝天謝地!我什麽也不要。上帝保佑,但願人人都能過上這種生活。”


    韃靼人往每人上添些枯枝,挨近火堆躺下,說:


    “我爹是個多病的人。等他死了,我娘和妻子要上這兒來。她們答應了。”


    “你幹嗎要你娘和老婆來,”明白人間,“簡直糊塗,夥計。你這是讓魔鬼迷了心竅,見它的鬼去!你千萬別聽它的話,這該死的魔鬼用!讓它得意。它用婆娘來勾引你,你就跟它作對,說:‘我不希罕!’它用自由來誘惑你,你要咬牙頂住,說:‘我不在乎!’什麽也不要!沒有爹娘,沒有老婆,沒有自由,沒有房屋,沒有一根木撅子!什麽也不要,見它的鬼去!”


    謝苗拿起酒瓶,猛喝了一大口,接著說:


    “我呀,夥計,可不是普通的莊稼漢,也不是出身卑賤的人1,我是教堂執事的兒子。想當年我自由自在,住在庫爾斯克,進進出出穿著禮服。可現在,我把自己磨練到了這種地步:我能赤條條躺在地上睡覺,靠吃草過日子。上帝保佑,但願人人都能過上這種生活。我什麽也不要,誰也不怕,依我看,這世上沒有比我更富有更自由的人。當年,我從俄籮斯發配到這裏,從頭一天起我就咬牙頂住:我什麽也不要!魔鬼拿妻子、拿親人、拿自由來誘惑我,我卻對他說:我什麽都不要!我拿定主意,堅持下來,所以你瞧,我生活得很好,我沒有怨言。誰要是放縱魔鬼,哪怕隻聽它一迴,他就要完蛋,他就沒救了:他會陷進泥壇,滅了頂,再也爬不出來。別說你們這些糊塗的莊稼人,就連那些出身高貴、受過教育的老爺也照樣完蛋。大約十五年前,有位老爺從俄羅斯發配到這裏。據說他偽造了一份遺囑,不跟自家兄弟平分財產。他還是公爵或男爵哩,也許隻是一名文官--誰知道呢!好,他來到這裏,頭一件事就是在穆霍金斯克買下一幢房子和一塊地。他說:‘今後我要靠我的勞動和汗水養活自己,因為我現在已經不是老爺,而是一名移民2了。’我對他說:‘沒什麽,上帝會保佑你的,這是一件好事。’當年他還年輕,愛張羅,整天忙忙碌碌:親自割草,有時去捕魚,還能騎著馬跑他個六十來俄裏。隻有一件事糟糕:從頭一年起,他就三天兩頭跑格林諾,去郵政局。他站在我的渡船上,老是歎氣:‘唉,謝苗,不知為什麽家裏很久沒有給我寄錢了!’


    --------


    1指農奴或其他下等人。


    2俄國的流刑分苦役流刑和移民流刑兩種。這裏指移民流刑犯。


    我說:‘不要錢,瓦西裏·謝爾蓋伊奇,要錢幹什麽


    ?您把往事都拋開,忘了它,就當它從來沒有發生過,就當它是一場夢,您從頭開始生活吧!’我又說:‘您可別聽魔鬼的,它做不成好事,隻會設下圈套!您現在想錢,再過一陣子,瞧著吧,您又會想別的東西,之後想更多更多的東西。您若想讓自己幸福,那麽最重要的是您什麽也不要。對了……’我對他說,‘命運要是狠狠地欺負了您和我,那麽絕不要向它求饒,不向它屈膝下跪,而是要蔑視它,嘲笑它。要不然它就會嘲笑我。’我就是這麽對他說的……大約兩年之後,我又把他渡到這邊岸上,他搓著手,笑嘻嘻的。他說:‘我這是去格林諾接我的妻子。她可憐我,總算來了。她待我好,心地善良。’他高興得快喘不過氣來了。過了一天,他和妻子一道坐車來了。太太年輕漂亮,戴著帽子,懷裏還抱著個奶娃娃。各式各樣的行李一大堆。我那瓦西裏·謝爾蓋伊奇樂得在她身邊團團轉,怎麽看也看不夠,怎麽誇也誇不夠。他說:‘沒錯,謝苗老兄,即使在西伯利亞,人們也照樣能生活!在西伯利亞照樣有幸福!’我心想:得了吧,別高興得太早了。從那時起,差不多每個星期他都要去一趟格林諾:看看俄羅斯寄錢來了沒有。花銷大得很呀。他說:‘她是為我才留在西伯利亞,為我斷送了自己的青春和美貌,她願意跟我共患難,所以我應當想方設法讓她快活……,為了讓太太高興,他結交許多長官和形形色色的壞蛋。不用說,他就得供那幫人吃喝,家裏還得有鋼琴,沙發上還得有一條毛茸茸的叭兒狗--見它的鬼去!……總之,他擺闊氣,嬌寵她。可是太太也沒跟他過長久。她哪行呀?這地方隻有粘土,水,寒冷,沒有蔬菜,沒有水果,沒有任何交際,而她是京城裏一位嬌生慣養的太太……她當然厭煩了,再說丈夫吧,不管怎麽說,已經不是老爺,而是個移民流刑犯--談不上體麵了。也就是過了三年吧,我記得在聖母升天節1前夜,河對岸有人大聲喊叫。我把渡船劃到那裏,一看--是太太,她蒙頭蓋臉遮得嚴嚴實實,身邊站著一位年輕的老爺,一名文官。旁邊還有一輛三套馬車……我把他們渡到這邊岸上,他們坐上馬車---轉眼就無影無蹤了!不過他們還是讓人看到了。一清早,瓦西裏·謝爾蓋伊奇趕著雙套馬車飛奔而來。他問:‘謝苗,我妻子跟一個戴眼鏡的老爺是不是過河了?’我說:‘過河了,你去野地裏追風去吧!’他策馬去追,追了五天五夜。後來我又把他送到河對岸,他倒在渡船上,拿頭使勁撞船板,還嚎啕大哭。‘事情是明擺著的’,我說,還笑他,點撥他:‘即使在西伯利亞,人們也照樣能生活!’


    --------


    1東正教節日,在舊曆八月十五日。


    他憧得更厲害了……後來他就盼望自由。妻子跑迴俄羅斯去了,所以他一心想迴去找她,把她從情人手裏奪迴來。從此他就開始,我的小老弟,差不多天天騎著馬跑郵政局,


    要不進城找長官。他把呈文不斷寄出去,遞上去,請求赦免放他迴家。他常提到,光是電報費他就花去了二百多盧布。他把地賣了,把房子抵押給猶太人。他本人頭發白了,背也駝了,臉色發黃,像個癆病鬼。他跟人說話的時候,嘴裏結結巴巴,老是嗯嗯嗯……還眼淚汪汪的。就這樣為呈文的事他就折騰了六八年。可是後來他又活過來了,又快活起來:他迷上了新的東西。你猜怎麽著:女兒長大了。他瞧著她,心疼她。她呢,說實在的,長得真不錯:很漂亮,黑眉毛,性情活潑。每個禮拜天父女倆總要一道去格林諾的教堂。兩人並排站在渡船上,她笑容滿麵,他呢,不眨眼地瞧著她。他說:‘是啊,謝苗,即使在西伯利亞,人們也照樣能生活。在西伯利亞也有幸福。你瞧瞧,我的女兒有多好!你跑出一千俄裏恐怕也找不出另一個這樣的好姑娘。’我嘴上說:‘你女兒是好,這沒錯,真的……’心裏卻想:‘等著瞧吧……這妞兒正年輕,血流得正歡,她想過好日子,可是這地方過的是什麽樣的生活?’後來,夥什,她果然開始煩悶了……她蔫下去,蔫下去,整個人憔悴了,病了,現


    【一點之前會刷新,大家推出app再重新進入就刷新了,不用手動刷新】


    【一點之前會自動修改過來】


    【給大家造成不便,抱歉】

章節目錄

閱讀記錄

洛青舟秦蒹葭小說閱讀免費所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者我家娘子不對勁的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持我家娘子不對勁並收藏洛青舟秦蒹葭小說閱讀免費最新章節