</b>


    <b>  [1]呂不韋為相國。</b>


    <b>  [1]呂不韋任秦國的相國。</b>


    <b>  [2]東周君與諸侯謀伐秦;王使相國帥師討滅之,遷東周君於陽人聚。周既不祀。周比亡,凡有七邑:河南、洛陽、穀城、平陰、偃師、鞏、緱氏。</b>


    <b>  [2]東周國國君與各諸侯國謀劃著名共同攻擊秦國,莊襄王因此派呂不韋統帥軍隊討滅了東周,將東周國君遷移到陽人聚。周王朝至此滅亡,再無人主持祭祀了。周朝至滅亡時共有七邑:河南、洛陽、城、平陰、偃師、鞏、緱氏。</b>


    <b>  [3]以河南洛陽十萬戶封相國不韋為文信侯。</b>


    <b>  [3]莊襄王封相國呂不韋為文信侯,將河南洛陽十萬戶作他的封地。</b>


    <b>  [4]蒙驁伐韓,取成皋、滎陽,初置三川郡。</b>


    <b>  [4]秦將蒙驁攻打韓國,奪取了成皋、滎陽,始設置三川郡。</b>


    <b>  [5]楚滅魯,遷魯頃公於,為家人。</b>


    <b>  [5]楚國滅亡了魯國,把魯頃公遷移到,貶為平民。</b>


    <b>  二年(癸醜、前248)</b>


    <b>  二年(癸醜,公元前248年)</b>


    <b>  [1]日有食之。</b>


    <b>  [1]出現日食。</b>


    <b>  [2]蒙驁伐趙,取榆次、狼孟等三十七城。</b>


    <b>  [2]秦將蒙驁攻打趙國,奪取了榆次、狼孟等三十七城。</b>


    <b>  [3]楚春申君言於楚王曰:“淮北地邊於齊,其事急,請以為郡而封於江東。”楚王許之。春申君因城吳故墟以為都邑。宮室極盛。</b>


    <b>  [3]楚國春申君對楚考烈王說:“淮北地區與齊國接壤,防務吃緊,請在那裏設置邊郡,並把我封到江東。”楚王答應了他的要求。春申君便在過去吳國的舊都上築城,作為自己的都邑。他所營造的宮室都極為華麗。</b>


    <b>  三年(甲寅、前247)</b>


    <b>  三年(甲寅,公元前247年)</b>


    <b>  [1]王攻上黨諸城,悉拔之,初置太原郡。</b>


    <b>  [1]秦國大將王率軍進攻魏國上黨郡各城,全部攻取,始設置太原郡。</b>


    <b>  [2]蒙驁帥師伐魏,取高都、汲。魏師數敗,魏王患之,乃使人請信陵君於趙。信陵君畏得罪,不肯還,誡門下曰:“有敢為魏使通者死!”賓客莫敢諫。毛公、薛公見信陵君曰:“公子所以重於諸侯者,徒以有魏也。今魏急而公子不恤,一旦秦人克大梁,夷先王之宗廟,公子當何麵目立天下乎!”語未卒,信陵君色變,趣駕還魏。魏王持信陵君而泣,以為上將軍。信陵君使人求援於諸侯。諸侯聞信陵君復為魏將,皆遣兵救魏。信陵君率五國之師敗蒙驁於河外,蒙驁遁走。信陵君追至函穀關,抑之而還。</b>


    <b>  [2]秦將蒙驁率軍進攻魏國,占領了高都和汲。魏軍屢戰屢敗,魏安王為此而憂慮,便派人到趙國請信陵君魏無忌迴國。信陵君懼怕歸國後被判罪,不肯返迴,並告誡他的門客們說:“有膽敢給魏國使者通報消息的,處死!”於是,賓客們都不敢規勸他。毛公、薛公為此拜見信陵君說:“您所以受到各國的敬重,隻是因為強大的魏國還存在。現在魏國的情勢危急,而您卻毫不顧惜,如此,一旦秦國人攻陷了國都大梁,將先王的宗廟鏟為平地,您當以何麵目立在天下人的麵前啊!”二人的話還未說完,信陵君已臉色大變,即刻駕車趕迴魏國。魏王見到信陵君後握著他的手啜泣不止,隨即便任命他為上將軍。信陵君派人向各諸侯國求援,各國聽說信陵君重又擔任魏國的大將,都紛紛派兵援救魏國。信陵君率領五國聯軍在黃河以西擊敗蒙驁的軍隊,蒙驁帶殘部逃走。信陵君督師追擊到函穀關,將秦軍壓製在關內後才領兵還魏。</b>


    <b>  安陵人縮高之子仕於秦,秦使之守管。信陵君攻之不下,使人謂安陵君曰:“君其遣縮高,吾將仕之以五大夫,使為執節尉。”安陵君曰:“安陵,小國也,不能必使其民。使者自往請之。”使吏導使者至縮高之所。使者致信陵君之命,縮高曰:“君之幸高也,將使高攻管也。夫父攻子守,人之笑也;見臣而下,是倍主也。父教子倍,亦非君之所喜。敢再拜辭!”使者以報信陵君。信陵君大怒,遣使之安陵君所曰:“安陵之地,亦猶魏也。今吾攻管而不下,則秦兵及我,社稷必危矣。願君生束縮高而致之!若君弗致,無忌將發十萬之師以造安陵之城下。”安陵君曰:“吾先君成侯受詔襄王以守此城也,手授太府之憲。憲之上篇曰:‘臣弒君,子弒父,有常不赦。國雖大赦,降城亡子不得與焉。’今縮高辭大位以全父子之義,而君曰‘必生致之’,是使我負襄王之詔而廢太府之憲也,雖死,終不敢行!”縮高聞之曰:“信陵君為人,悍猛而自用,此辭必反為國禍。吾已全己,無違人臣之義矣,豈可使吾君有魏患乎!”乃之使者之舍,刎頸而死。信陵君聞之,縞素辟舍,使使者謝安陵君曰:“無忌,小人也,困於思慮,失言於君,請再拜辭罪!”</b>


    <b>  魏國安陵人縮高的兒子在秦國供職,秦人讓他負責守衛管城。信陵君率軍攻管城不下,便派人去見安陵君說:“如果您能遣送縮高到我這裏來,我將授給他五大夫的軍職,並讓他擔任執節尉。”安陵君說:“安陵是個小國,百姓不一定都服從我的命令。還是請使者您自己前去邀請他吧。”於是就委派一個小官引導魏國的使者前往縮高的住地。使者向縮高傳達了信陵君的命令,縮高聽後說:“信陵君之所以看重我,是為了讓我出麵去進攻管城。而為父親的攻城,作兒子的卻守城,這是要被天下人恥笑的。況且我的兒子如果見到我就放棄了他的職守,那便是背叛他的國君;作父親的若是教兒子背叛,也不是信陵君所喜歡的行為。我冒昧地再拜,不能接受信陵君的旨令。”使者迴報給信陵君,信陵君勃然大怒,又派使者到安陵君那裏說:“安陵國也是魏國的領地。現在我攻取不下管城,秦國的軍隊就會趕到這裏來攻打我,這樣一來,魏國肯定就危險了。希望您能將縮高活著捆送到我這裏!如果您不肯這麽做,我就將調動十萬大軍開赴安陵城下。”安陵君說:“我的先代國君成侯奉魏襄王的詔令鎮守此城,並親手把太府中所藏的國法授給了我。國法的上篇說:‘臣子殺君王,子女殺父親,常法規定絕不赦免這類罪行。即使國家實行大赦,舉城投降和臨陣脫逃的人也都不能被赦免。’現在縮高推辭不受您要授與他的高位,以此成全他們的父子之義,而您卻說‘一定要將縮高活著捆送到我這裏來’,如此便是要讓我違背襄王的詔令並廢棄太府所藏的國法啊,我縱然去死,也終歸不敢執行您的指示!”縮高聞聽這件事後說:“信陵君這個人,性情兇暴蠻模,且剛愎自用,那些話必將給安陵國招致禍患。我已保全了自己的名聲,沒有違背作為臣子應盡的道義,既然如此,我又豈可讓安陵君遭到來自魏國內部的危害呀!”於是便到使者居住的客舍,拔劍刎頸,自殺而死。信陵君獲悉這一消息後,身著素服避住到廂房,並派使者去對安陵君道歉說:“我真是個小人啊,為要攻取管城的思慮所困擾,對您說了一些不該說的話,請讓我再拜,為我的罪過向您道歉吧!”


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

柏楊白話版資治通鑑所有內容均來自互聯網,繁體小說網隻為原作者柏楊的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持柏楊並收藏柏楊白話版資治通鑑最新章節