青青給卡夫卡拿來了紙筆,卡夫卡真的趴在桌上寫起來了。他下筆如飛,寫了好一會兒,寫好了遞給哥哥陀斯基,讓他讀給芳菲聽。
陀斯基清了清嗓子,讀得很符合詩裏的情緒:
“馬孔多的布裏奇塔搖搖晃晃
仿佛一株向日葵
額頭有時碰到沁河,影子在拖船間悄悄滑過
這時候,在睡夢裏踮起腳尖
向我躺著的房間走去
在那裏我點起一把火
為了把我被迫同意的一切燒光
於是家具化作同等大小的動物,友善地凝視著我
有偉獅,椅子在它的鬣毛裏變為灰燼
還有鯊魚,它雪白的肚皮是發出最後顫動的被子
在那愛情和眼皮變成藍色的時刻
我也燃燒起來了,我看見自己的軀體
象一個裝滿零碎的莊嚴的密室
被火鶴的尖嘴慢慢地啄齧
當一切都完結的時候,我悄悄地踏上了方舟
不理會那些生活的過客,盡管遠處傳來了
他們懶洋洋的腳步
透過蒙蒙細雨
我看見太陽的棱角
我聽見人的皮肉象一片寬大的樹葉
在色空交織的魔爪下碎裂
一切紡織機都亮了,隻留下一團噴香的花邊
一團象乳房般完美的花邊
我隻接觸事物的核心,我手裏牽著線”
陀斯基讀完了,手拍著卡夫卡的肩膀,說:“行啊,卡兒,真給哥哥爭氣,寫的詩讀起來真象詩,真美,就是消沉了點,怕梅杞也想不到這些。不提梅杞,不提了,不過,你的詩寫得真好。我心裏真舒坦啊。”陀斯基聽了剛才芳菲的話,也覺得不順耳,讀了弟弟的詩,覺得滿屋子是崇拜的眼光,一時好不得意。
芳菲卻笑了:“哼,是你自己寫的嗎?把巴黎的聖雅克塔換成了馬孔多的布裏奇塔,把塞納河換成了沁河,蒙別人行,你蒙不了我。我讀過這首詩,法國詩人布勒東寫的,怕是你上輩子背會的,帶到今世還沒忘,照抄出來了。”
陀斯基看著卡夫卡,卡夫卡撓撓頭,自己也不知道是怎麽迴事,反正這些詩句是自己蹦到他的筆尖上的。“哼,我再寫一首,自己寫,這次絕對自己寫。”
這次,他寫得很慢,詩也沒有剛才的那麽長。寫完了,他說:“這迴看你說什麽。”
還是陀斯基來讀,他讀著讀著露出了笑容,這首詩的確象卡兒自己寫的,而且很有點味道:
“她站在我的眼瞼上
而她的頭發披拂在我的頭發中間
她有我手掌的形狀
她有我眸子的顏色
她被我的影子所吞沒
仿佛一塊石頭在天上。
她的眼睛總是睜開著
不讓我睡去。
在大白天她的夢
使陽光失色,
使我笑,哭了又笑,
要說卻什麽話也說不出。”
陀斯基讀完說:“有味道,‘在大白天她的夢使陽光失色,使我笑,哭了又笑,要說卻什麽話也說不出’,有味道。”陀斯基把寫著詩的紙遞到芳菲手上。芳菲拿在手裏細讀。
過了一會兒,她才說:“還是法國的,艾呂雅的《戀人》。背詩也隻會背法國的?哼!虧你還是前世的大文豪,隻會拾人牙慧,算什麽!”
卡夫卡低下頭去,什麽話也沒說。
陀斯基清了清嗓子,讀得很符合詩裏的情緒:
“馬孔多的布裏奇塔搖搖晃晃
仿佛一株向日葵
額頭有時碰到沁河,影子在拖船間悄悄滑過
這時候,在睡夢裏踮起腳尖
向我躺著的房間走去
在那裏我點起一把火
為了把我被迫同意的一切燒光
於是家具化作同等大小的動物,友善地凝視著我
有偉獅,椅子在它的鬣毛裏變為灰燼
還有鯊魚,它雪白的肚皮是發出最後顫動的被子
在那愛情和眼皮變成藍色的時刻
我也燃燒起來了,我看見自己的軀體
象一個裝滿零碎的莊嚴的密室
被火鶴的尖嘴慢慢地啄齧
當一切都完結的時候,我悄悄地踏上了方舟
不理會那些生活的過客,盡管遠處傳來了
他們懶洋洋的腳步
透過蒙蒙細雨
我看見太陽的棱角
我聽見人的皮肉象一片寬大的樹葉
在色空交織的魔爪下碎裂
一切紡織機都亮了,隻留下一團噴香的花邊
一團象乳房般完美的花邊
我隻接觸事物的核心,我手裏牽著線”
陀斯基讀完了,手拍著卡夫卡的肩膀,說:“行啊,卡兒,真給哥哥爭氣,寫的詩讀起來真象詩,真美,就是消沉了點,怕梅杞也想不到這些。不提梅杞,不提了,不過,你的詩寫得真好。我心裏真舒坦啊。”陀斯基聽了剛才芳菲的話,也覺得不順耳,讀了弟弟的詩,覺得滿屋子是崇拜的眼光,一時好不得意。
芳菲卻笑了:“哼,是你自己寫的嗎?把巴黎的聖雅克塔換成了馬孔多的布裏奇塔,把塞納河換成了沁河,蒙別人行,你蒙不了我。我讀過這首詩,法國詩人布勒東寫的,怕是你上輩子背會的,帶到今世還沒忘,照抄出來了。”
陀斯基看著卡夫卡,卡夫卡撓撓頭,自己也不知道是怎麽迴事,反正這些詩句是自己蹦到他的筆尖上的。“哼,我再寫一首,自己寫,這次絕對自己寫。”
這次,他寫得很慢,詩也沒有剛才的那麽長。寫完了,他說:“這迴看你說什麽。”
還是陀斯基來讀,他讀著讀著露出了笑容,這首詩的確象卡兒自己寫的,而且很有點味道:
“她站在我的眼瞼上
而她的頭發披拂在我的頭發中間
她有我手掌的形狀
她有我眸子的顏色
她被我的影子所吞沒
仿佛一塊石頭在天上。
她的眼睛總是睜開著
不讓我睡去。
在大白天她的夢
使陽光失色,
使我笑,哭了又笑,
要說卻什麽話也說不出。”
陀斯基讀完說:“有味道,‘在大白天她的夢使陽光失色,使我笑,哭了又笑,要說卻什麽話也說不出’,有味道。”陀斯基把寫著詩的紙遞到芳菲手上。芳菲拿在手裏細讀。
過了一會兒,她才說:“還是法國的,艾呂雅的《戀人》。背詩也隻會背法國的?哼!虧你還是前世的大文豪,隻會拾人牙慧,算什麽!”
卡夫卡低下頭去,什麽話也沒說。