“這事有那麽重要嗎?”
“對,很重要。至少對我來說是這樣。我知道忘卻的滋味。”
“所以這些書才會出現在這兒?”
又是一段沉默。盧卡斯突然覺得自己似乎正在跌跌撞撞地接近真相。他必須把對方接下來所說的話全都記下來,然後一字不漏地告訴茱麗葉。
“它們之所以在那兒,是因為以後不論是誰繼承這個世界——不論是誰被選中——都會知道……”
“知道什麽?”盧卡斯絕望地問道。他害怕再次錯過這個答案。前幾次聊天時,他們便已接近這個答案,但每次都讓唐納德迴避過去了。
“知道怎樣讓事情迴歸正常,”唐納德說,“你看,我們的時間已經到了。我得走了。”
“你說的‘繼承這個世界’是什麽意思?”
“下次吧,我得走了。注意安全。”
“好吧,”盧卡斯說道,“你也是——”
不過,耳機中已經傳來了“哢嗒”一聲。那個對過去那個世界知之甚深的人已經下線了。
15第十八地堡
茱麗葉還從來沒參加過全堡集會,如同母豬會下崽一樣,她聽說過許多次,但從沒有一睹為快的興致。第一次處女秀便是以首長的身份,她希望這會是最後一次。
市民陸陸續續從走廊進來尋找座位時,她來到了高台上,坐到皮肯法官和貝爾寧保安官身旁。他們即將讓她上去的那個台子讓她聯想到了集市當中的那個舞台,父親曾將這類集會比作戲劇。她從未覺得父親這話含有任何恭維的意思。
“我一點兒準備都沒有。”她不動神色地悄悄對彼得·貝爾寧說道。
兩人坐得很近,肩挨著肩。“會沒事的。”彼得說道。他朝前排的一個女子笑了笑,對方朝他擺了擺手指頭。茱麗葉瞬間明白了,原來這位年輕的執政官遇到心動的人了。可真是韶光易老。
她試著讓自己放鬆下來,仔細看了看人群。許多陌生的麵孔,相識的屈指可數。走廊那邊開著三扇門,其中兩扇各自對著古舊長凳間的兩條過道,第三條則緊貼著牆壁。三條過道將房間一分為三,更像是地堡裏人們之間那些似有似無的界限。用不著別人來說,茱麗葉已經明白,人們進來的方式就說明了許多問題。
房間正中的頭等長凳上已經坐滿了人,坐不下的站在大廳後麵,緊挨著前麵的凳子坐的都是一些來自資訊部門以及餐廳的人。一側的長凳幾乎隻坐了一半,茱麗葉留意到,這一塊的絕大多數的人都緊挨著過道而坐,盡量靠近中部。其中有身著綠衣的農民、水耕區的水管工,他們是心懷夢想的一類人。房間另一側幾乎空空如也,一對年邁的老夫妻一起坐在最前排的位子上,手牽著手。茱麗葉認出了那名男子,是一名鞋匠,來這兒得走上很遠的路。茱麗葉繼續等待著來自底層的居民,但路途實在是過於遙遠。此刻,她才意識到,對於那些在地堡深層工作的人們來說,這地方是多麽遙不可及。通常,她和朋友們都隻是在會後聽聽人們都討論了什麽,又有什麽規矩被製定出來。不光光是路途遙遠的緣故,更大一部分原因是實在是太忙,忙著努力活下來,實在無暇走上一天隻為參加一場決定明天的探討。
等到熙熙攘攘的人群變成涓涓細流時,皮肯法官起身宣布會議開始。茱麗葉做好了被冗長議程給煩個半死的準備。一段簡單的講話、幾句介紹,然後他們便得傾聽人們心中的煩惱,承諾以後會更好,然後迴去,一切照舊。
她此刻最需要的,便是迴去幹活。氣閘室和防護衣實驗室裏都還有許多工作等著她去完成。她最不想聽到的就是牢騷、重選,抑或是對她的挖掘工作的任何誹謗。她有些懷疑是否所有別人覺得嚴重的事情在她眼裏皆是不值一提。想必是被派出去送死、迴來又浴火重生這一過程,將爭吵的欲望最大限度地擠出了一個人的心房。
皮肯敲了敲錘子,喊了一聲“肅靜”。他歡迎了大家的到來,便接著按預定的議程往下走。茱麗葉在凳子上扭了扭身子,目光投向了人群,她看到絕大多數的人目光都投向自己這邊,而不是法官。她隻聽到了皮肯的最後一句,因為其中有她的名字:“——有請你們的首長,茱麗葉·尼克斯講話。”
他轉過身,招手讓她走上講台。彼得拍了拍她的膝蓋,以示鼓勵。她朝講台走去時,靴子下麵的金屬台嘎吱響起來,想來是某顆螺絲沒被擰到位。這成為了整個大廳當中唯一的響動。隨即,觀眾席中有人咳嗽了一聲,接著便傳來一片人們將身體靠迴去的聲響。茱麗葉抓著講台兩側,為眼前那一片五顏六色的色彩讚歎不已,藍、白、紅、棕、綠,上麵全是一張張怒容,她看到了來自各行各業的憤怒的人們。她清了清嗓子,這才意識到自己的準備是多麽不充分。她原本希望說上幾句,感謝一下人們的關注,然後再向他們保證,自己肯定會為了給他們一個更好的新生活,鞠躬盡瘁,死而後已。隻要給她一個機會就好,她想說。
“謝謝你們——”她開了口,但皮肯法官拉了拉她的衣袖,指了指安裝在講台上的麥克風。後麵有人喊了一嗓子,說他聽不見。茱麗葉將那麥克風往自己這邊拉了拉,看到下麵的那一張張麵孔,同樓梯井中一路上來時所碰到的那些完全一樣。他們在警惕地看著她。驚懼,或是類似的東西,顯然已被侵蝕成懷疑。
“我今天是來傾聽你們的問題,你們的關切,”耳機中那高昂的聲音嚇了她一跳,“不過在此之前,我想就我們今年希望能夠達成的事情,說上兩句——”
“你是不是把毒氣給放進了這兒?”有人從後麵吼道。
“對不起?”茱麗葉說完,清了清嗓子。
一名婦女站了起來,懷中抱著一名嬰兒:“自從你迴來後,我的孩子就一直在發燒!”
“另外那些地堡是真的嗎?”有人叫道。
“外麵的感覺怎麽樣?”
一名坐在中部的男子,霍然站了起來,滿臉被怒火燒得通紅:“你到底在下麵幹什麽?動靜那麽大!”
另外還有十幾人也起身喊叫。他們的問題和抱怨匯成一種聲響——憤怒引擎發動的聲響。中間的觀眾向著過道兩側傾瀉開來,好讓那些試圖引起注意的人們手舞足蹈,大展拳腳。茱麗葉看到了自己的父親,他正站在最後麵,波瀾不驚的麵孔,刻滿擔憂的眉頭,清晰可見。
“一個一個來——”茱麗葉說道。她將雙手伸了出去,人群向前衝了過來,隨即便聽到了“砰”的一聲響。
茱麗葉瑟縮了一下。
身旁緊跟著又傳來一聲清脆的敲擊聲,皮肯法官手中的錘子已不再是鬆鬆散散地握在手中。講台上的木盤伴隨著他的一次次敲擊,滴溜溜旋轉了起來。副保安官霍利從混亂的門口奮力擠進,穿過過道中的人群,敦促他們都迴到自己的座位上,閉上嘴巴。彼得·貝爾寧已從凳子上站起身,正在吆喝大家都冷靜。事實上,一片死一般的寂靜確實傳遍了人群。不過,平靜下麵卻是暗流洶湧,就像是一台已不再運轉的馬達,隱隱還能聽到電流那意猶未盡的嗡嗡聲。茱麗葉仔細斟酌著自己所說的每一個字。
“我不能告訴你們外麵究竟是什麽樣子——”
“是不能還是不想?”有人問道。此人話一出口,立刻便被守在過道中的霍利瞪了迴去。茱麗葉深深吸了一口氣。
“之所以不能告訴你們,是因為我也不知道,”她抬起雙手,讓人群先靜一靜。“所有我們聽到的關於牆外那個世界的話,全都是謊言,是被捏造出來的——”
“我們又怎麽知道你不是在撒謊?”
她在人群中找到了那個聲音:“因為我正是那個承認咱們一無所知的人,也是那個今天來這兒告訴你們應該出去親眼看看的人。擦亮你們的眼睛,帶上你們真正的好奇,好好看一看。我正在籌劃一件前所未有的事情,會有人出去采樣,帶一些外麵的空氣迴來,看看這個世界到底是怎麽了——”
後麵人群的突然爆發,淹沒了她接下來所說的話。人們再次湧出了座位,再也無法約束。有人好奇,有人更加憤怒。木槌再次咆哮起來,霍利已經解下了身上的警棍,朝前排揮動,但人們的情緒早已失控。彼得走上前去,一隻手已經搭在了槍柄上。
茱麗葉從講台前退了迴來。皮肯法官的胳膊碰到了麥克風,立刻激起一聲刺耳的聲音。木盤已經不見了蹤影,他手中的木槌隻好直接落到了講台上,茱麗葉看到桌麵上,已滿是新月形的蹙額和笑臉——都是過去試圖讓人群安靜下來時所留下的痕跡。
人群向前湧來,其中一些仍然帶著疑問,更多的則是帶著脫了韁的憤怒,霍利隻好擋在了台前。她目睹人們顫抖的雙唇和嘴角的唾沫,又聽到更多的謾罵,看到那名抱著孩子指責自己帶來疾病的婦女。瑪莎跑到講台後麵,匆匆拉開了一扇漆著木紋的鐵門——彼得招手讓茱麗葉進去,去法官辦公室。她不想去,她想安撫人群,告訴他們自己沒有惡意,隻要他們讓她嚐試,她便能讓一切都好起來。但她已被拽向了後麵,越過一個掛滿黑袍的衣帽間,沿著一條走廊,越過牆上那些歪歪斜斜的法官畫像,來到一張仿木門紋路的鐵桌跟前。
喊叫聲被封在了後麵,就連擂門的聲響也隻持續了一會兒。彼得咒罵了幾句。茱麗葉癱坐進一張用膠帶縫補過的老舊皮椅當中,將臉埋在雙掌間。他們的憤怒便是她的憤怒。她能夠感覺自己正將這一腔怒火引向彼得和盧卡斯,是他們倆,非要讓自己來當這個首長;還有盧卡斯,非得求自己扔下挖掘工作,到這上麵來參加這個集會,就好像這樣的騷亂可以平息下去一樣。
門剛開了一條縫,各種喊叫聲便立刻洶湧而來。茱麗葉期待皮肯法官能夠進來,但令她意外的是,出現在門口的竟然是自己的父親。
“爸爸。”
她從那把舊椅子上站起身,走上前去迎接他。爸爸伸出雙臂抱住了她,茱麗葉又在他的胸膛中央找到了兒時那個給她慰藉的地方。
“我聽說你可能會在這兒。”父親悄聲說道。
茱麗葉一句話也說不出來,隻覺得這麽多年的歲月都悄然融化開去,給他讓出了條路,將他的雙臂又帶迴身邊。
“我還聽說了你的計劃,我不想讓你去。”
茱麗葉退後了一步,注視著自己的父親。彼得借故離開了,這次開門時外麵的聲響已比先前小了許多。茱麗葉這才意識到皮肯法官正在外麵安撫人群,而父親正是他安排進來的。父親已經看到了這些人是怎麽對待自己的,也聽到了他們所說的那些話。洶湧的淚水突如其來,她生生將它壓了下去。
“對,很重要。至少對我來說是這樣。我知道忘卻的滋味。”
“所以這些書才會出現在這兒?”
又是一段沉默。盧卡斯突然覺得自己似乎正在跌跌撞撞地接近真相。他必須把對方接下來所說的話全都記下來,然後一字不漏地告訴茱麗葉。
“它們之所以在那兒,是因為以後不論是誰繼承這個世界——不論是誰被選中——都會知道……”
“知道什麽?”盧卡斯絕望地問道。他害怕再次錯過這個答案。前幾次聊天時,他們便已接近這個答案,但每次都讓唐納德迴避過去了。
“知道怎樣讓事情迴歸正常,”唐納德說,“你看,我們的時間已經到了。我得走了。”
“你說的‘繼承這個世界’是什麽意思?”
“下次吧,我得走了。注意安全。”
“好吧,”盧卡斯說道,“你也是——”
不過,耳機中已經傳來了“哢嗒”一聲。那個對過去那個世界知之甚深的人已經下線了。
15第十八地堡
茱麗葉還從來沒參加過全堡集會,如同母豬會下崽一樣,她聽說過許多次,但從沒有一睹為快的興致。第一次處女秀便是以首長的身份,她希望這會是最後一次。
市民陸陸續續從走廊進來尋找座位時,她來到了高台上,坐到皮肯法官和貝爾寧保安官身旁。他們即將讓她上去的那個台子讓她聯想到了集市當中的那個舞台,父親曾將這類集會比作戲劇。她從未覺得父親這話含有任何恭維的意思。
“我一點兒準備都沒有。”她不動神色地悄悄對彼得·貝爾寧說道。
兩人坐得很近,肩挨著肩。“會沒事的。”彼得說道。他朝前排的一個女子笑了笑,對方朝他擺了擺手指頭。茱麗葉瞬間明白了,原來這位年輕的執政官遇到心動的人了。可真是韶光易老。
她試著讓自己放鬆下來,仔細看了看人群。許多陌生的麵孔,相識的屈指可數。走廊那邊開著三扇門,其中兩扇各自對著古舊長凳間的兩條過道,第三條則緊貼著牆壁。三條過道將房間一分為三,更像是地堡裏人們之間那些似有似無的界限。用不著別人來說,茱麗葉已經明白,人們進來的方式就說明了許多問題。
房間正中的頭等長凳上已經坐滿了人,坐不下的站在大廳後麵,緊挨著前麵的凳子坐的都是一些來自資訊部門以及餐廳的人。一側的長凳幾乎隻坐了一半,茱麗葉留意到,這一塊的絕大多數的人都緊挨著過道而坐,盡量靠近中部。其中有身著綠衣的農民、水耕區的水管工,他們是心懷夢想的一類人。房間另一側幾乎空空如也,一對年邁的老夫妻一起坐在最前排的位子上,手牽著手。茱麗葉認出了那名男子,是一名鞋匠,來這兒得走上很遠的路。茱麗葉繼續等待著來自底層的居民,但路途實在是過於遙遠。此刻,她才意識到,對於那些在地堡深層工作的人們來說,這地方是多麽遙不可及。通常,她和朋友們都隻是在會後聽聽人們都討論了什麽,又有什麽規矩被製定出來。不光光是路途遙遠的緣故,更大一部分原因是實在是太忙,忙著努力活下來,實在無暇走上一天隻為參加一場決定明天的探討。
等到熙熙攘攘的人群變成涓涓細流時,皮肯法官起身宣布會議開始。茱麗葉做好了被冗長議程給煩個半死的準備。一段簡單的講話、幾句介紹,然後他們便得傾聽人們心中的煩惱,承諾以後會更好,然後迴去,一切照舊。
她此刻最需要的,便是迴去幹活。氣閘室和防護衣實驗室裏都還有許多工作等著她去完成。她最不想聽到的就是牢騷、重選,抑或是對她的挖掘工作的任何誹謗。她有些懷疑是否所有別人覺得嚴重的事情在她眼裏皆是不值一提。想必是被派出去送死、迴來又浴火重生這一過程,將爭吵的欲望最大限度地擠出了一個人的心房。
皮肯敲了敲錘子,喊了一聲“肅靜”。他歡迎了大家的到來,便接著按預定的議程往下走。茱麗葉在凳子上扭了扭身子,目光投向了人群,她看到絕大多數的人目光都投向自己這邊,而不是法官。她隻聽到了皮肯的最後一句,因為其中有她的名字:“——有請你們的首長,茱麗葉·尼克斯講話。”
他轉過身,招手讓她走上講台。彼得拍了拍她的膝蓋,以示鼓勵。她朝講台走去時,靴子下麵的金屬台嘎吱響起來,想來是某顆螺絲沒被擰到位。這成為了整個大廳當中唯一的響動。隨即,觀眾席中有人咳嗽了一聲,接著便傳來一片人們將身體靠迴去的聲響。茱麗葉抓著講台兩側,為眼前那一片五顏六色的色彩讚歎不已,藍、白、紅、棕、綠,上麵全是一張張怒容,她看到了來自各行各業的憤怒的人們。她清了清嗓子,這才意識到自己的準備是多麽不充分。她原本希望說上幾句,感謝一下人們的關注,然後再向他們保證,自己肯定會為了給他們一個更好的新生活,鞠躬盡瘁,死而後已。隻要給她一個機會就好,她想說。
“謝謝你們——”她開了口,但皮肯法官拉了拉她的衣袖,指了指安裝在講台上的麥克風。後麵有人喊了一嗓子,說他聽不見。茱麗葉將那麥克風往自己這邊拉了拉,看到下麵的那一張張麵孔,同樓梯井中一路上來時所碰到的那些完全一樣。他們在警惕地看著她。驚懼,或是類似的東西,顯然已被侵蝕成懷疑。
“我今天是來傾聽你們的問題,你們的關切,”耳機中那高昂的聲音嚇了她一跳,“不過在此之前,我想就我們今年希望能夠達成的事情,說上兩句——”
“你是不是把毒氣給放進了這兒?”有人從後麵吼道。
“對不起?”茱麗葉說完,清了清嗓子。
一名婦女站了起來,懷中抱著一名嬰兒:“自從你迴來後,我的孩子就一直在發燒!”
“另外那些地堡是真的嗎?”有人叫道。
“外麵的感覺怎麽樣?”
一名坐在中部的男子,霍然站了起來,滿臉被怒火燒得通紅:“你到底在下麵幹什麽?動靜那麽大!”
另外還有十幾人也起身喊叫。他們的問題和抱怨匯成一種聲響——憤怒引擎發動的聲響。中間的觀眾向著過道兩側傾瀉開來,好讓那些試圖引起注意的人們手舞足蹈,大展拳腳。茱麗葉看到了自己的父親,他正站在最後麵,波瀾不驚的麵孔,刻滿擔憂的眉頭,清晰可見。
“一個一個來——”茱麗葉說道。她將雙手伸了出去,人群向前衝了過來,隨即便聽到了“砰”的一聲響。
茱麗葉瑟縮了一下。
身旁緊跟著又傳來一聲清脆的敲擊聲,皮肯法官手中的錘子已不再是鬆鬆散散地握在手中。講台上的木盤伴隨著他的一次次敲擊,滴溜溜旋轉了起來。副保安官霍利從混亂的門口奮力擠進,穿過過道中的人群,敦促他們都迴到自己的座位上,閉上嘴巴。彼得·貝爾寧已從凳子上站起身,正在吆喝大家都冷靜。事實上,一片死一般的寂靜確實傳遍了人群。不過,平靜下麵卻是暗流洶湧,就像是一台已不再運轉的馬達,隱隱還能聽到電流那意猶未盡的嗡嗡聲。茱麗葉仔細斟酌著自己所說的每一個字。
“我不能告訴你們外麵究竟是什麽樣子——”
“是不能還是不想?”有人問道。此人話一出口,立刻便被守在過道中的霍利瞪了迴去。茱麗葉深深吸了一口氣。
“之所以不能告訴你們,是因為我也不知道,”她抬起雙手,讓人群先靜一靜。“所有我們聽到的關於牆外那個世界的話,全都是謊言,是被捏造出來的——”
“我們又怎麽知道你不是在撒謊?”
她在人群中找到了那個聲音:“因為我正是那個承認咱們一無所知的人,也是那個今天來這兒告訴你們應該出去親眼看看的人。擦亮你們的眼睛,帶上你們真正的好奇,好好看一看。我正在籌劃一件前所未有的事情,會有人出去采樣,帶一些外麵的空氣迴來,看看這個世界到底是怎麽了——”
後麵人群的突然爆發,淹沒了她接下來所說的話。人們再次湧出了座位,再也無法約束。有人好奇,有人更加憤怒。木槌再次咆哮起來,霍利已經解下了身上的警棍,朝前排揮動,但人們的情緒早已失控。彼得走上前去,一隻手已經搭在了槍柄上。
茱麗葉從講台前退了迴來。皮肯法官的胳膊碰到了麥克風,立刻激起一聲刺耳的聲音。木盤已經不見了蹤影,他手中的木槌隻好直接落到了講台上,茱麗葉看到桌麵上,已滿是新月形的蹙額和笑臉——都是過去試圖讓人群安靜下來時所留下的痕跡。
人群向前湧來,其中一些仍然帶著疑問,更多的則是帶著脫了韁的憤怒,霍利隻好擋在了台前。她目睹人們顫抖的雙唇和嘴角的唾沫,又聽到更多的謾罵,看到那名抱著孩子指責自己帶來疾病的婦女。瑪莎跑到講台後麵,匆匆拉開了一扇漆著木紋的鐵門——彼得招手讓茱麗葉進去,去法官辦公室。她不想去,她想安撫人群,告訴他們自己沒有惡意,隻要他們讓她嚐試,她便能讓一切都好起來。但她已被拽向了後麵,越過一個掛滿黑袍的衣帽間,沿著一條走廊,越過牆上那些歪歪斜斜的法官畫像,來到一張仿木門紋路的鐵桌跟前。
喊叫聲被封在了後麵,就連擂門的聲響也隻持續了一會兒。彼得咒罵了幾句。茱麗葉癱坐進一張用膠帶縫補過的老舊皮椅當中,將臉埋在雙掌間。他們的憤怒便是她的憤怒。她能夠感覺自己正將這一腔怒火引向彼得和盧卡斯,是他們倆,非要讓自己來當這個首長;還有盧卡斯,非得求自己扔下挖掘工作,到這上麵來參加這個集會,就好像這樣的騷亂可以平息下去一樣。
門剛開了一條縫,各種喊叫聲便立刻洶湧而來。茱麗葉期待皮肯法官能夠進來,但令她意外的是,出現在門口的竟然是自己的父親。
“爸爸。”
她從那把舊椅子上站起身,走上前去迎接他。爸爸伸出雙臂抱住了她,茱麗葉又在他的胸膛中央找到了兒時那個給她慰藉的地方。
“我聽說你可能會在這兒。”父親悄聲說道。
茱麗葉一句話也說不出來,隻覺得這麽多年的歲月都悄然融化開去,給他讓出了條路,將他的雙臂又帶迴身邊。
“我還聽說了你的計劃,我不想讓你去。”
茱麗葉退後了一步,注視著自己的父親。彼得借故離開了,這次開門時外麵的聲響已比先前小了許多。茱麗葉這才意識到皮肯法官正在外麵安撫人群,而父親正是他安排進來的。父親已經看到了這些人是怎麽對待自己的,也聽到了他們所說的那些話。洶湧的淚水突如其來,她生生將它壓了下去。